Трентон посмотрел на принцессу Беатрис, дыхание ее стало ровнее, но она безуспешно пыталась сдержать нервную дрожь.
— Не надо тревожить королеву, — предостерег служанку Трентон. — Я помогу принцессе Беатрис добраться до дома. Тогда ее величество сама убедится, что все в порядке.
— Да, конечно, ваша светлость. — Благодарная горничная сжала руки, одновременно кивнув головой.
— Вы сможете идти, ваше высочество? — мягко спросил Беатрис Трентон.
Принцесса медленно кивнула, и Трентон помог ей подняться.
— Я не имела представления, что погода может так ужасно измениться, — пробормотала она. — И так быстро. Когда я отправилась на прогулку… — Она взволнованно вздохнула. — Небо было светлым, день — чудесным. Мне казалось, пройдет несколько часов, прежде чем разразится шторм… Обычно я хорошо плаваю. Но когда я ударилась головой о лодку… — Она снова, прерывисто вздохнула и коснулась раны на лбу. — Вы спасли мне жизнь, ваша светлость. Не знаю, как вас благодарить.
— Вы отблагодарите меня, если сбережете силы, войдете в дом на своих ногах и докажете своей бедной матери, что с вами все в порядке.
Он подал ей руку.
Беатрис слабо улыбнулась:
— Договорились.
Королева Виктория отбросила акварельный набросок приближающегося шторма в тот момент, когда увидела, как Беатрис и Трентон приближаются к нижней террасе Осборн-хауса. Она бросилась навстречу, смертельно побледнев при виде того, как ее дочь прихрамывая, ковыляет, опираясь на руку Трентона.
— Что произошло? — с тревогой спросила королева. Трентон помог Беатрис сесть в кресло у фонтана, затем подошел к королеве и, нагнувшись, поцеловал ей руку.
— Все в порядке, ваше величество, — успокаивающе сказал он.
Виктория отмахнулась от него и взволнованно склонилась над дочерью.
— Принцесса просто упала в залив, — заверил ее Трентон.
Состояние Беатрис немного успокоило Викторию, и она повернулась к Трентону. В свои пятьдесят четыре года королева имела такую же царственную осанку, как в юности.
— Не стоит принимать меня за дуру, Кингсли, — сердито сказала она. — Я слишком много прожила, чтобы вы относились ко мне покровительственно. Беатрис не просто упала в залив. Она в крови, не говоря уже о том, что она подавлена и бледна как полотно.
— Герцог спас принцессу, ваше величество, — пропищала вбежавшая на террасу горничная. Запинаясь, она почтительно поведала королеве о происшествии. — Я все видела своими глазами, — закончила она, энергично кивая головой, как бы подчеркивая значение сказанного.
Виктория повернулась к Трентону, губы ее дрожали от волнения.
— Вы вернули мне моего ребенка, Трентон. Я у вас в неоплатном долгу. Можете просить у меня все, что угодно.
Уголок рта Трентона весело приподнялся.
— Мне ничего не нужно, уверяю вас, ваше величество.
— Глупости, — возразила она. — Всем что-нибудь нужно.
— Извините, но я с вами не согласен, ваше величество. Я приобрел все, что только возможно иметь… по крайней мере, на данный момент. — Трентон отбросил мрачные мысли и одарил Викторию одной из своих редких заразительных улыбок. Нужно вернуть королеве хорошее настроение и постараться убедить ее забыть об этом нелепом желании удовлетворить какую-то несуществующую его потребность. — По правде говоря, — продолжил он, — во мне уже дважды нуждались в последние дни… Оба раза я был призван спасти девиц, попавших в беду.
Виктория продолжала холодно смотреть на него, ее не тронули ни ослепительная улыбка, ни благородный жест.
— Оставим пустую болтовню, Броддингтон. Я понимаю, что вам не нужно денежное вознаграждение. Тем не менее, безусловно, существует то, чего вам явно не хватает. — Черты ее лица смягчились, и она, словно в поисках опоры, облокотилась на колонну за спиной. — Пожалуйста, не лишайте меня возможности отплатить за то, что вы сделали для меня сегодня. Я не вынесла бы еще одной потери. — Голос ее задрожал.
Трентон понимающе склонил голову. Королеве в последнее время пришлось много переживать по ряду причин как личных, так и государственных. Сначала кровопролитие во время Крымской войны. Затем личная трагедия — ее мать, герцогиня Кентская, скончалась в марте 1861-го. Не прошло и девяти месяцев, как Виктории пришлось перенести самый тяжелый удар — смерть любимого принца-консорта, последовавшую перед Рождеством.
Горе Виктории было безграничным, она обожала Альберта и во всем полагалась на него. И не секрет, что без мужа деятельная королева чувствовала себя потерянной и обездоленной. Только Беатрис, ее младшая дочь и постоянная спутница, приносила матери утешение и давала силы для того, чтобы она могла дальше жить. Да, Трентон знал, что потеря шестнадцатилетней дочери убила бы Викторию.
— Я высоко ценю ваше доброе и щедрое предложение, Ваше величество, — благодарно ответил Трентон. — Тем не менее вы знаете меня достаточно хорошо, и мы оба прекрасно сознаем, что мои желания, к сожалению, не имеют материальной основы, их нельзя даровать. Даже обладая такой огромной властью, как у вас. — Последовала пауза.
— Возможно, в вашем положении это так, — задумчиво согласилась Виктория. Она вздернула подбородок и многозначительно посмотрела на него: — Месть не для нас. Ее может ниспослать только Бог.
Лицо Трентона застыло.
— Вот почему я не хочу никакой награды.
— Я не принимаю такой ответ. — Полная решимости Виктория ждала.
Трентон не знал, как умиротворить ее.
Они оба пришли к выводу, что он не нуждается ни в чем материальном, и в то же время он достаточно хорошо знал королеву и понимал, что она не откажется от принятого решения. И так как она не могла даровать его душе покой, что же ему попросить у нее?
Возмездие.
Как жаль, что невозможно такое попросить. Вчера он верил, будто оно осуществилось, но теперь понял, каким глупцом он был, — его победа оказалась ложной. Всего лишь бедность никогда не станет достаточным наказанием за отвратительное преступление виконта.
Злобно разрушив жизнь Трентона и его семьи, Колдуэлл вонзил нож в сердце Трентона, отняв то, что никогда невозможно будет вернуть. Так что единственным возможным возмездием станет только то, что испепелит сердце Бакстера.
Правда, это вряд ли возможно, так как у ублюдка нет сердца и ему нет ни до кого дела, кроме… Вдруг Трентона осенило, его разум словно осветился внезапной вспышкой, его охватило предвкушение сладостной мести, и это чувство заструилось по венам широкой многообещающей рекой. Нечто неотвратимое. Как он не подумал об этом раньше?
Око за око.
Сестра за отца.
К черту обольщение!
— Очень хорошо, ваше величество. У меня есть одна просьба. — На губах Трентона появилась язвительная усмешка, его глаза победно засияли.
— И это…
— Королевский указ, приказывающий Ариане Колдуэлл стать моей женой.
Глава 4
— Зачем? — без обиняков спросила королева.
— Зачем? — с невинным видом переспросил Трентон.
— Не надо играть со мной, Трентон, — предостерегла Виктория. — Мужчине, на которого женщины слетаются, словно пчелы на мед, едва ли нужна власть монарха, чтобы добыть невесту. — Она внезапно оборвала фразу и холодно взглянула на него: — Разве что есть причина, по которой именно эта женщина будет возражать против брака с вами.
Трентон поднял брови с насмешливым удивлением:
— Я думал, что вы хотите выполнить мое самое сокровенное желание, ваше величество, и не представлял, что потребуется объяснять причину моего выбора.
Не обращая внимания на подчеркнутый сарказм Трентона, Виктория царственно вздернула подбородок, оценивающе посмотрев на него из-под белого вдовьего чепца.
— Мы оба прекрасно знаем, какое отвращение вы питаете к Бакстеру Колдуэллу.
Трентон напрягся:
— Не без оснований.
Виктория нахмурилась:
— Я никогда не делала секрета из своего отношения к нему как человеку бесполезному, а также не скрывала, что верю в вашу невиновность во внезапной смерти Ванессы Колдуэлл при сомнительных обстоятельствах.
— Да. И за это я благодарен вам, — сказал Трентон более мягким тоном.
Виктория не стала слушать непривычные в его устах слова признательности и оборвала его, резко взмахнув рукой.
— Вы также знаете, как высоко я ценила вашего отца. Он был превосходным благородным человеком и нашим с Альбертом дорогим другом. Но это, тем не менее, не означает, что я одобряю те изменения, которые произошли в вас после его смерти. А стали вы угрюмым, ожесточенным, мстительным отшельником. — Она откашлялась. — Судя по фамилии, можно предположить, что молодая леди, на которой вы так внезапно и непреодолимо захотели жениться, — родственница Бакстера Колдуэлла.
— Его сестра, — подтвердил Трентон.
— Его сестра? — изумленно переспросила королева. — Но Ванесса…
— Эта другая сестра.
— А, та девочка? — пробормотала Виктория, вспоминая трагические события, потрясшие свет шесть лет назад… и семью, жизнь которой потом так изменилась. — Ее, кажется, зовут Ариана? Я о ней почти забыла… Она выглядела такой застенчивой малышкой, всегда в тени Ванессы.
Королева задумчиво смотрела перед собой. В ее воображении возник облик маленькой девочки, с медными волосами, огромными бирюзовыми глазами и задумчивым, отсутствующим выражением лица.
— Но она даже не была подростком, когда умерла Ванесса!
На лице Виктории отразился испуг. Она бросила быстрый взгляд на Беатрис, которую сейчас две суетящиеся горничные провожали в дом. Удовлетворенная тем, что румянец снова заиграл на щеках дочери, королева снова повернулась к Трентону. Понизив голос так, чтобы никто другой не смог услышать, она сказала:
— Но Ариана Колдуэлл, наверное, старше Беатрис всего на год-два!
Губы Трентона дернулись.
— А много ли вам было лет, когда вы вышли замуж за принца-консорта?
Викторию было не просто сбить с мысли.
— Сколько ей лет?
Трентон пожал плечами:
— Значительно моложе Ванессы, лет на десять или около того. Полагаю, Ариане лет семнадцать или восемнадцать.
— Вы даже не знаете ее возраста, — взорвалась рассерженная Виктория. — Давно ли вы знакомы?
— Мы познакомились прошлым вечером. — Глаза его насмешливо блеснули. — По правде говоря, она и есть та другая девица, попавшая в беду, которую я спас.
Королева сердито выпрямилась:
— Как далеко простирается ваша ненависть, Трентон? Ради Бога, она всего лишь невинная…
— Как и мой отец, — мрачно сказал Трентон, все следы веселья мгновенно исчезли с его лица.
— Это ничего не меняет. Я не позволю вам излить свою злобу на ни в чем не повинную девушку.
— Вы дали мне слово, ваше величество, — напомнил ей Трентон, — выполнить любую мою просьбу.
— Но не за счет простодушного ребенка.
— Она уже не ребенок, — возразил он, припомнив броскую красоту Арианы, ее нежное и очень женственное тело, прижавшееся к его груди, когда он держал ее на руках. — И я не собираюсь причинять ей вред.
Виктория молча встретила его утверждение, на лице ее появилось задумчивое выражение.
— Скажите мне, — произнесла она наконец, — влечет ли вас к алтарю что-нибудь, кроме ненависти?
— Ариана очень красивая женщина. Уверяю вас, она не сочтет брак со мной отвратительным, — твердо заявил Трентон.
Легкая улыбка коснулась губ королевы.
— Очень хорошо, Трентон. Вы получите королевский указ… и ваша супруга, леди Ариана Колдуэлл, скоро станет герцогиней Броддингтон.
Трентон устремил пристальный взгляд на внезапно успокоившееся лицо Виктории в надежде найти объяснение столь быстрой перемене настроения. Но не нашел.
— И никаких условий? — подозрительно спросил он.
— Никаких. — Она покачала головой, в глубине души надеясь, что инстинкт не подведет ее. — Вы спасли жизнь моей дочери. Это наименьшее, что я могу сделать, чтобы выразить свою неизмеримую благодарность. — Оба подошла к фонтану и сжала спинку стула, на котором несколько минут назад сидела Беатрис. — Я тотчас же издам указ. — Таинственный огонек зажегся в глазах королевы. — Поздравляю с предстоящей женитьбой. Пусть она принесет то, что вы от нее действительно ждете.
— Как ваша лодыжка, миледи?
Моргнув, Ариана опустила книгу, неохотно расставаясь с «Приключениями Алисы в стране чудес», возвращаясь к реальности своей утренней комнаты. «Отложив» неугомонную Синюю Гусеницу, она улыбнулась Терезе.
— Намного лучше. Практически все прошло. — Она подняла правую ногу с дивана и покрутила ступней. — Видишь? Всего три дня твоего лечения, и моя лодыжка как новая.
— Не совсем, но почти, — согласилась Тереза, укладывая все еще немного опухшую ногу на подушку. Она нежно коснулась кругов под глазами Арианы. — Но в вашей душе по-прежнему нет покоя.
— Бакстер сказал, что мы остались практически без средств.
Тереза покачала головой:
"Эхо в тумане" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхо в тумане". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхо в тумане" друзьям в соцсетях.