— Но, сударь, я взяла у вас эти деньги без вашего ведома и спроса, — Эли была просто потрясена его спокойствием.

— Значит, они были тебе очень нужны, дитя мое.

— Я совершила воровство, сударь, и должна быть за это наказана, — не веря собственным ушам, севшим голосом произнесла Эльнара.

— О чем ты говоришь, дитя мое? — мужчина наконец развернулся в сторону Эли. — Разве ты не видишь, чем я занимаюсь? Все хорошо, дитя мое, ты не совершила ничего предосудительного, — на Эли смотрели мудрые карие глаза, в которых было столько тепла и понимания, что она едва удержалась от слез, а в следующее мгновение увидела, что правой рукой этот странный человек раздает из чаши подходящим к нему людям серебряные и золотые монеты. — Я вижу, ты не из здешних мест, дитя мое, а потому спешу тебя успокоить: с давних времен в королевстве Ланшерон существует добрая традиция, согласно которой на Рождество всем нуждающимся из королевской казны раздаются деньги, дабы люди могли достойно встретить великий праздник. Так что тебе, добрая душа, не стоит корить себя за свой поступок.

— Сударь, я не смогу больше этого сделать, — на глазах Эли закипели слезы отчаяния. — Умоляю вас, позовите глядельщиков, пусть они меня арестуют и отправят в тюрьму.

— Но зачем? — настал черед искреннего удивления человека в белом.

— Мой близкий друг по ложному свидетельству попал в тюрьму, и теперь его ждет суровое наказание, я хочу разделить с ним его участь.

— Однако вряд ли ты сможешь помочь своему другу этим отчаянным поступком, дитя мое, — задумчиво ответил кардинал. — Нужно поискать другой выход. К сожалению, сегодня я очень занят, но завтра утром буду рад тебя видеть, дитя мое, в своем доме по улице Дюмари. Меня зовут кардинал Сарантон. Надеюсь, мне удастся тебе чем-нибудь помочь.

С большим трудом Эльнаре удалось дождаться наступления утра. Боясь показаться чересчур навязчивой или нескромной, она долго ходила по заснеженным улицам еще сонного после вчерашнего празднества города, с удовольствием вдыхая свежий воздух и любуясь светлой трогательной красотой окружающего ее мира. Однако едва большие часы, установленные на главной площади Ластока, пробили полдень, девушка поспешно направилась на улицу Дюмари, обуреваемая смутными надеждами и некоторой тревогой.

Кардинал Сарантон жил в самом начале улицы, в небольшом двухэтажном доме нежно-бежевого цвета, украшенном изящной лепкой на карнизах. Он принял Эли просто, но с благородным достоинством, так что она сразу почувствовала доверие к этому невысокому человеку, на чьих висках серебрилась седина, а в мудрых карих глазах угадывалась легкая усталость. Подробно расспросив Эльнару о том, что произошло с ее несчастным другом, хозяин дома ненадолго задумался, устремив взор в пространство и барабаня тонкими пальцами по деревянному подлокотнику уютного кресла. А потом предложил девушке, немного взволнованной его длительным молчанием, дождаться возвращения из Парижа Его Величества короля Генриха, мудрость и справедливость которого была известна далеко за пределами государства Ланшерон, и просить лично решить вопрос о судьбе бедного Султана, обвиняемого сразу по нескольким пунктам, самым тяжелым из которых было обвинение в краже серебряной ложки. Кардинал пообещал Эли переговорить с королем и подробно разъяснить ситуацию, которая сложилась вокруг Султана, и тем самым сумел убедить ее в том, что король Ланшерона не допустит несправедливости.

От кардинала Сарантона Эльнара выпорхнула на крыльях счастья. Теперь ей оставалось лишь набраться терпения и ждать, поскольку король Генрих должен был появиться в Ластоке не ранее чем через три дня. Она направилась в тюрьму навестить Султана, но, к своему удивлению, не увидела охранника, обычно стоявшего у входа в тюремную камеру. Немного поколебавшись, девушка потянула на себя тяжелую деревянную дверь, обитую железом, и едва не вскрикнула от неожиданности при виде удивительной картины. Как она догадалась, сегодня на смену заступил новый охранник — молодой долговязый парень с доверчивыми голубыми глазами и светлым пушком над пухлыми, едва ли не детскими губами. Однако, призванный следить за преступниками, заключенными под стражу, молодой малоопытный охранник, позабыв о своих обязанностях, увлеченно бросал игральные кости под одобрительные возгласы Султана, обучавшего парня своей любимой игре. Потоптавшись на пороге, Эли пришлось несколько раз кашлянуть, чтобы на нее обратили внимание. Увидев Эльнару, разгоряченный игрой Султан радостно бросился ей навстречу, в то время как стражник остолбенел от удивления. Он испуганно моргал большими голубыми глазами, пытаясь что-то сказать, но, видимо, у него так першило в горле, что членораздельной речи никак не получалось. Тогда бедняга, дабы прийти в себя, стал мотать головой, но вдруг сильно побледнел и безвольно осел прямо на холодный земляной пол. Словно рыба, выброшенная на берег, он хватал ртом воздух и, напрочь потеряв дар речи, указывал рукой куда-то в угол. Тут уже вытянулось круглое лицо Султана. Повернувшись к Эли, он растерянно спросил:

— А где Пуаре?

— Ты говоришь о владельце посудной лавки — подлом обманщике Пиаре? Но почему он здесь должен быть? — удивилась девушка.

— Нет, я говорю о Пуаре — том самом парне, которого синяки задержали на рынке, когда он приставал к торговке зеленью, — пояснил обескураженный приятель. — После того как вчера вечером освободили Люкана и Гийома, с которыми я здесь так хорошо было сдружился, мы с Пуаре остались в камере вдвоем. Я же видел его совсем недавно, перед началом нашей игры с Филиппе, — Султан кивнул головой в сторону медленно поднимавшегося с пола стражника. — Не пойму, куда он мог запропаститься?

— Пуаре сбежал, — дрожащим голосом произнес Филиппе, — сбежал, пока мы были заняты игрой. Что теперь со мной будет? — охранник закрыл руками лицо, плечи его сотрясались. — Если господин Адене узнает, что я упустил нарушителя закона, играя в запрещенные Указом короля азартные игры, он отправит меня на каторгу! И кто тогда поможет моей бедной старой матери, у которой на целом свете, кроме меня, никого нет? О, горе мне, горе!

— Подожди, Филиппе, — засуетился Султан, ощущая изрядную долю своей вины в случившемся, — не надо так сильно переживать, сейчас мы что-нибудь придумаем. Уверяю тебя, братишка, о том, что ты играл в азартную игру, никто не узнает — я нем как могила, а уж за молчание Принцессы тем более можешь не беспокоиться — нет на свете более порядочного человека, чем она. Давай лучше подумаем о том, каким образом мог сбежать этот негодник Пуаре, чтобы твоей вины в совершенном им побеге не было ни капли.

— А вдруг Пуаре еще вернется? — вмешалась в разговор Эльнара. — Может, нам стоит подождать немного и не торопить событий?

— Какой человек, будучи в здравом уме и глотнув свежего воздуха свободы, захочет вернуться в эту мрачную дыру? — скептически заметил приятель и, оглянувшись по сторонам, восторженно закричал: — Я нашел выход! Филиппе, быстро тащи какой-нибудь лом: мы сделаем вид, будто Пуаре удалось отогнуть железные решетки на окне и вылезти через него, пока я спал, а ты, как и положено, охранял входную дверь. По-моему, здорово придумано!

— Крепко же ты должен был спать, приятель, чтобы не услышать, как отгибают решетки, — понуро проворчал стражник, однако пошел к выходу и вскоре принес все, что было велено.

Пока мужчины в поте лица трудились у окна, Эльнара стояла у дверей, дабы вовремя предупредить Филиппе, если в коридоре вдруг покажется кто-либо из его сослуживцев. От волнения она покусывала свои нежные вишневые губки, непрестанно бросая взгляды то внутрь камеры, то в сторону коридора. Работа уже подходила к концу, когда в узком проходе неожиданно показались два человека: мужчина и женщина. В мужчине Эли признала сбежавшего Пуаре. От удивления она даже потеряла на время дар речи, а между тем виновник переполоха выглядел весьма довольным: он крепко прижимал к своему плечу пышную и немного раскрасневшуюся молодую особу в шуршащих накрахмаленных юбках и белом кружевном передничке. Заслышав это подозрительное шуршание, в коридор выглянули Филиппе с Султаном, с засученными по локоть рукавами и обсыпанные с ног до головы пылью и старой штукатуркой. Филиппе все еще продолжал держать лом в руках. Увидев столь странную картину, Пуаре сильно побледнел.

— Ты что, негодник, решил вернуться обратно?! — вскричал обрадованный стражник, от радости размахивая ломом и при этом искренне недоумевая, почему Пуаре вместе со своей дамой пятится назад.

— А я никуда и не уходил, — почему-то запинаясь, ответил Пуаре, продолжавший отступать к началу коридора. — Меня пришла навестить дама. Я пытался у тебя, Филиппе, отпроситься на небольшое свидание, но вы с Султаном ничего не слышали и не замечали, занятые своей игрой. Тогда я решил, что ничего страшного не произойдет, если я ненадолго отлучусь. Мы отсутствовали всего какой-нибудь час, правда, Мари? — обратился он к зардевшейся особе с соблазнительно низким вырезом, через который отлично просматривалась ее пышная аппетитная грудь.

Вместо ответа дама еще теснее прижалась к Пуаре, а Филиппе, у которого голова пошла кругом от радости, собрался было заключить негодника в свои объятия, и оттого лом в его руках еще сильнее закрутился. Безмерно напуганные столь угрожающей картиной, Пуаре с Мари стремглав бросились к выходу.

— Да куда же ты, Пуаре? — удивлению охранника не было предела. — Постой, я вовсе не сержусь на тебя!

— Сначала брось лом, — добравшись до спасительного выхода, крикнул Пуаре, остановившись на пороге и загородив даму своим телом.

Филиппе наконец опустил лом на пол и, тяжело дыша, приблизился к Пуаре:

— Может быть, ты все-таки познакомишь нас, приятель, со своей очаровательной гостьей?

— Мадам Сюсю, — опередив друга, кокетливо улыбнулась женщина и словно бы в смущении стала теребить тонкие кружева, щедро обрамлявшие вырез на пышной груди, отчего она еще больше оголилась.

Пожирая глазами зеленоглазую рыжеволосую красотку, охранник облизал пересохшие губы и попытался выяснить, кем она приходится Пуаре.

— Вы?.. — малоопытный в делах сердечных парень смущенно запнулся.

— Я — вдова, — не переставая улыбаться и играть глазами, быстро ответила догадливая дама. — Мой муж, известный в городе цирюльник, господин Сюсю, скончался несколько лет тому назад, оставив мне небольшой домик и кое-какие сбережения. Но жизнь нынче стала настолько дорогой, что некоторое время тому назад я была вынуждена выйти на рынок, заняться торговлей зеленью. Благо мне удалось с осени много чего засушить и заготовить. Сами понимаете, сударь, в наше время одинокой женщине приходится так тяжело без надежного мужского плеча, — вздохнула кокетка, а потом бойко продолжила: — На рынке-то мы и познакомились с господином Пуаре, правда, при весьма неблагоприятных для него обстоятельствах, из-за чего он и оказался в вашем учреждении. Переживая за его судьбу и воспользовавшись выходным днем, я решила навестить господина Пуаре, дабы сообщить ему, что я нисколечко на него не сержусь и жду его освобождения.

— Как вы необыкновенно великодушны, мадам Сюсю! — выдохнул Филиппе, не отрывая глаз от пышной груди, оголившейся уже настолько, что при желании все присутствующие могли не только оценить ее достоинства, но и разглядеть на белой коже красные следы страсти, по всей видимости оставленные то ли зубами, то ли ногтями изголодавшегося по женской ласке Пуаре.

— Хорошо то, что хорошо кончается, — внезапно задумчиво произнес Султан. — А как нам теперь быть с погнутыми решетками на окнах? Там образовалась такая хорошая дыра, что даже я, наверное, без особого труда смогу пролезть через нее. Эх, жалко нашу работу! — вздохнул Султан и, повернувшись к Пуаре, пояснил: — Не обнаружив тебя в камере, мы подумали, приятель, будто тебе наскучило наше милое общество и ты захотел навсегда покинуть нас. Мы решили сделать вид, будто ты, погнув решетки, вылез через окно, а не вышел через дверь, которую Филиппе должен был охранять. И как теперь быть, скажи на милость? Хоть гони тебя с глаз долой, ведь решетки сами по себе на прежнее место не встанут.

— Так, значит, я свободен? — не веря собственным ушам, растерянно сказал Пуаре и повернулся к своей спутнице. — Пойдем, Мари.

— Куда это ты надумал идти, Пуаре? Ты что, совсем спятил?! — вскричал опомнившийся вдруг Филиппе.

— В самом деле, дорогой, для того, чтобы ты мог покинуть это учреждение, необходимо получить разрешение мсье Адене! Ты просто не понял шутки этого милого человека, — отодвигаясь от бедного Пуаре, заметила рыжеволосая бестия, одновременно бросая оценивающий взгляд на Султана, который обычно не обращал особого внимания на женский пол, но сейчас, под взглядом ее коварных зеленых глаз, невольно подтянул живот и расправил плечи.

— Что, если остатки решетки отпилить, а дыры замазать глиной? — почесывая затылок, предложил Филиппе.