. Несколько часов подряд я подстригала, обрезала, пропалывала и вскапывала. Эта работа сродни реставрации старинных произведений искусства – здесь тоже требуется проявить большое мастерство. И вот она, твоя награда – по крупицам ты восстанавливаешь полотно, и появляется истинная картина. К этому времени я сама тоже представляла весьма живописную картину – покрылась толстым слоем пыли и грязи. Кроме того, я нагуляла себе просто зверский аппетит. Я была очень довольна своей работой, но тут вдруг вспомнила о том, что титулованная особа, оставленная на мое попечение, к этому моменту, по всей видимости, тоже успела изрядно проголодаться. Мне следовало немедленно вернуться в дом и спасти ее от голодной смерти.

В этот момент во мне боролись два человека: милосердная женщина, которая должна проявлять заботу о больном ребенке, и садовник, который необычайно любит свое дело и который, перед тем как закончить работу, обязательно должен убрать весь садовый мусор. Победил садовник. Теперь мне нужна была тачка. Так как в саду не было сарая, то я обратила внимание на заброшенную беседку. Это милое сооружение, увитое цветами, на самом деле использовали как склад. Теперь я поняла, почему сюда никто и никогда не заходил. Беседка была маленькой, да к тому же там еще стояла тачка, поэтому никто больше здесь не смог бы по-меститься. Никто, кроме маленькой и худенькой девочки, которая часто приходила сюда. Представив себе, как она сидит в этой беседке в полном одиночестве, я сразу же подумала о том предмете, который безуспешно пыталась найти в доме.

Я выкатила тачку из беседки и вошла в этот маленький домик, в котором пахло гнилым деревом и старыми книгами, а пол был устлан ковром из сухих листьев. Колючие ветки шиповника проглядывали сквозь разбитые окна в беседке. Я села на маленькую скамеечку, и передо мной открылся прекрасный вид на реку и близлежащие окрестности. Я решила, что именно в этом месте любила уединяться Эмма. Я представила себе, как мисс Вилкокс громко зовет ее и она, тяжело вздохнув, покидает свое убежище и возвращается в школу. Кроме тачки, здесь не было ничего ценного, только под скамейкой стояли какие-то горшки.

Я наклонилась, чтобы осмотреть их. Горшки были пустыми, и только на дне одного из них лежал засохший листок и мертвый паучок. Я снова поднялась и увидела, что в скамье имелся небольшой деревянный люк. Я подняла его крышку и увидела, что внутри лежали старые пакетики с семенами. На каждом пакетике был нарисован цветок. От времени рисунки пожелтели и выцвели, но все-таки еще можно было различить, что это были за цветы: желтофиоль, душистый горошек, анютины глазки, незабудка. Незабудка! И я открыла этот последний пакетик. Между семенами лежало маленькое золотое колечко. Мне показалось, что вокруг меня все замерло. Я взяла это миниатюрное украшение и внимательно рассмотрела его. Колечко было украшено бирюзой и жемчугом. Оно было довольно дешевым, но в этот момент казалось мне самой дорогой вещью в мире. Я повернула кольцо и увидела, что на его внутренней стороне имелась гравировка.

Тут я услышала, что меня кто-то зовет. Я подумала, что таким же повелительным голосом обычно вызывали и Эмму, когда она пряталась в этом своем маленьком убежище. Голос раздавался где-то совсем близко. И тут на пороге беседки появилась леди Милли. Она с удивлением посмотрела на меня, покрытую паутиной и пылью, и раздраженно скривила губки. Еще бы, ведь вместо того чтобы целый день нянчиться с ней, я нашла себе какую-то грязную работу.

Миссис Челфонт! – с упреком произнесла она. – Пришел какой-то джентльмен и хочет вас видеть. Вы что, совершенно забыли про мой обед?

Милли, – мягко сказала я, – я действительно забыла обо всем на свете, ну и в том числе о нашем обеде. Однако, думаю, тебе еще немного придется подождать. Скажи мне, что это за джентльмен, и попроси его подождать, пока я приведу себя в порядок.

– Я больше не намерена ждать, – сказала леди Милли, – да и этот джентльмен тоже. А кто он такой, вы сейчас сами поймете, потому что он уже здесь.

Она отошла в сторону, и на пороге беседки появилась еще одна фигура. Я редко видела этого человека веселым, но сейчас он смеялся.


– Миссис Челфонт! – воскликнул он. – Вот уж не думал, что когда-нибудь увижу вас в таком непрезентабельном виде.

Я попыталась поправить прическу, и мне на голову упали еще какие-то комочки земли.

– Все нормально, мистер Корнхилл. Я просто целый день возилась в саду, – объяснила я.

Он одобрительно оглядел сад:

Вы проделали огромную работу.

Все получилось даже лучше, чем я ожидала, – сказала я, взяв пакетик с семенами и высыпав его содержимое себе в руку.

Прекрасная работа! – воскликнул он. – Вот теперь я узнаю прежнюю Айзу. Я приехал, чтобы сообщить вам хорошие новости. Недостающее звено найдено, и загадка разгадана. Думаю, что теперь мы уже знаем все.

Боюсь, что разочарую вас. Несмотря на то что кольцо уже найдено, оно вряд ли нам сможет помочь.

Я подала ему колечко, и он стал внимательно его рассматривать. Он прочитал надпись, выгравированную на кольце, но она не содержала никаких имен и даже никаких инициалов. Это была всего лишь расхожая сентиментальная фраза «Мы вместе». Эти два слова соединяло между собой маленькое сердечко.

Ничего нового, сэр, – сказала я. – Ничего, кроме обычной сентиментальности. Это нам ничем не поможет.

Ты ошибаешься, Айза, – сказал он, загадочно улыбнувшись. – Эта фраза все объясняет.

– Расскажи же мне.

– Не сейчас! Потерпи еще немного. Дело в том, что я пришел для того, чтобы сообщить тебе нечто другое. Я простил тебя. Я совершил глупейшую ошибку, хранив все эти годы известное тебе письмо возле своего сердца. Оно никак не защитило мое сердце. Оно просто загородило его, словно барьером, и никакие другие чувства уже не могли в него проникнуть. Я все время жил воспоминаниями о том времени, когда мы с тобой были молоды и счастливы.


Я хотела что-то сказать, но он прижал свою руку к моим губам.

– Да, мы оба! Теперь я понимаю, что винить во всем следует не только тебя. Есть в этом доля и моей вины. Конечно же, ты должна была подумать о будущем. В то время я находился под родительской опекой и у меня не было собственных средств. Меня могли убить во время военных действий. Ты поступила совершенно правильно, Айза. Письмо было безжалостным, но оно сослужило хорошую службу.

Он стоял очень близко от меня, и я от волнения никак не могла успокоиться. Мне нужно было уйти. Я все-таки спрятала прелестную вещичку, которую здесь нашла, хотя, похоже, она ничем нам не сможет помочь. У меня бешено колотилось сердце, и я задыхалась от волнения. Я подумала, что это место словно создано для влюбленных. Жаль, что сестры Вилкокс довели эту беседку до такого ужасного состояния. Мистер Корнхилл теперь стоял возле выхода из беседки. На фоне всей этой дикой природы он казался мне необычайно красивым.

– Возможно, это письмо и сослужило хорошую службу, – тихо сказала я, – но в нем содержится сплошная ложь.

– Айза, я не требую от тебя никаких объяснений.

– Я не писала этого письма, – быстро сказала я.

– Айза, не надо! Не стоит извиняться. Теперь все это уже в прошлом.

– Я знаю, кто это сделал, – настаивала я на своем. Теперь настала его очередь удивляться.

– Это письмо написано не мной, а твоей матерью.

Мамой? Ой, Айза, не говори ерунды. Я знаю, что мама была способна на многое, но я хорошо знаю твой почерк. Не забывай, что у меня остались несколько твоих коротеньких, но таких дорогих мне записок. Это письмо было написано той же рукой.

Много лет назад твоя мать украла письмо, которое я писала своему отцу, и подделала мой почерк. Честно говоря, она оказалась мастером этого дела. Подделав мой почерк, она написала другое письмо и послала его от моего имени. Клянусь тебе, Финч, что не я написала это злосчастное письмо. В то время, когда ты его читал, мое сердце разрывалось от боли. Мой брак был устроен моим отцом для того, чтобы иметь возможность платить за лечение мамы. Воцарилась мертвая тишина. Наконец он поднял голову и посмотрел на меня. На этот раз в его взгляде не было ни осуждения, ни злости. Он смотрел так, как будто бы не видел меня много лет и теперь пытался найти во мне знакомые черты. Мы смотрели друг на друга, пытаясь сбросить груз времени, разделившего нас. Мы долго смотрели так, пока не поняли, что остались прежними – полными надежд на счастливое будущее юношей и девушкой. Когда же Финч заговорил, то в его голосе слышалось только бесконечное сожаление.

О Айза, – произнес он.

Значит, мы теперь сможем стать друзьями? – спросила я. – Мы уже с тобой не молоды и многое успели повидать в этой жизни. Ведь уже пройдена половина жизненного пути. Однако те чувства, которые когда-то нас связывали, остались неизменными.

Финч протиснулся в маленькую беседку и взял меня за руку. Он пристально вглядывался в нее, скорее всего, удивляясь тому, что эта рука совсем не походила на ту тонкую и трепетную ручку, которую он когда-то держал в своих руках. Он медленно поднес ее к своим губам. И у меня перехватило дыхание, когда я почувствовала прикосновение его теплых губ.

– Нет! – крикнул он и отпустил мою руку. – Я не могу быть твоим другом. Это было бы лицемерием. Я хочу, чтобы ты принадлежала только мне, и я не могу быть другом женщины, которая является женой другого мужчины.

– Мой муж умер, – сказала я. – И умер много лет назад.

Слова нам были больше не нужны, потому что наши тела, так долго жаждавшие соединиться воедино, были не подвластны голосу разума. Мы так долго мечтали ощутить тепло друг друга! Я точно не помню, как все это случилось – то ли он подошел ко мне, то ли я бросилась к нему, – но мы заключили друг друга в объятия. Что мы чувствовали при этом? Может быть, страсть? Я не могу сказать наверняка. И только одно мы понимали ясно: после долгой разлуки мы снова принадлежали друг другу. Господи, как же мы подходили друг другу. Мы были с ним одного роста, наши сердца бились в унисон. Нам больше не нужно было никуда торопиться, и наши губы медленно слились воедино.

И в этот самый момент по иронии судьбы снова появилась леди Милли (ее лицо выражало такое удивление, что мне показалось, будто бы ее брови разлетелись в разные стороны, как встревоженные мотыльки) и привела с собой еще одного гостя. Он так быстро вошел, что мы даже не успели отойти друг от друг и так и стояли обнявшись. При виде нас даже невозмутимый и спокойный мистер Эллин лишился дара речи.

Глава 32

Прежде чем привести Дженни Дру на новую квартиру, Эмма намеревалась как следует вымыть девочку, но баня находилась слишком далеко, а она засыпала на ходу. Поэтому Эмма вытерла лицо малышки носовым платком и завернула ее в свой плащ, чтобы никто не увидел, какие на ней ужасные лохмотья.

Им отвели комнату, которая размещалась прямо над рестораном. До сих пор она использовалась как склад, и поэтому в ней стояли несколько бочек и ящиков. Маленькое окошко выходило во внутренний двор. На полу лежал матрас и несколько теплых одеял. Один из ящиков специально оставили пустым, чтобы они могли положить туда свои вещи. Сверху на нем стояла свеча и кувшин с водой для умывания.

– Это наш дом, – сказала Эмма Дженни. – Здесь холодно, но безопасно и сухо. Здесь нас никто не потревожит.

– Ты, наверное, очень богатая и важная персона, если могла добиться, чтобы нам дали такую большую комнату, – сказала Дженни.

Эмма засмеялась.

– Да уж, самое важное существо на свете… Просто я научилась извлекать выгоду из того, что знаю и умею, – сказала она и уложила девочку в постель. Потом она сладко зевнула и легла рядом с ней.

Не бросай меня, – сказала Дженни, – а то мне будет очень одиноко.

Ты мне тоже нужна. О Дженни Дру, я умираю от усталости.

Дженни обхватила своими ручками лицо Эммы:

Не умирай, ведь тогда у меня не будет подруги.

Говорят, что от тяжелой работы еще никто не умирал, – сказала Эмма, с трудом поднимаясь на ноги, – значит, возможно, я и не умру, хотя чувствую себя, по правде говоря, плохо. Ты хочешь есть?

Не очень, но что-нибудь пожевала бы, – ответила Дженни.

Если я переживу эту ночь, то, когда вернусь, принесу столько еды, что мы сможем устроить настоящий праздник, – Эмма нежно поцеловала девочку в ее грязную щечку и пошла на работу.

В ресторане уже было полно народу, было очень шумно и дым стоял коромыслом. Теперь Эмме пришлось столкнуться с новой напастью. Когда джентльмены изрядно выпьют и плотно поужинают, то приходят в веселое расположение духа и начинают довольно фамильярно вести себя с женщинами.

– Не хочешь ли ты прогуляться со мной к реке? – спросил один из посетителей, схватив ее своей толстой красной ручищей за талию и приблизив усатую физиономию к ее лицу.