Он неумолимо скачет на ней, пока кулаки женщины не оказываются на его бедрах, чтобы лучше следовать за его ритмом. Затем Ягур жадно ее целует. И они вместе кончают в водовороте тел, оставляя на земле широкие полосы спермы. Эммануэль в это время умирает от удовольствия, а зрители вокруг поднимают дикий шум.

VIII

Несмотря на усталость, Сильвана на обратном пути ведет машину на высокой скорости. Уже наступило утро, когда маленький «Фиат» прибывает ко дворцу. Эммануэль вырвали из сна весьма необычным образом. Перед входной решеткой, загромоздившей почти всю дорогу до такой степени, что автомобили должны были замедлить ход, она видит толпу зевак, несколько остановившихся машин, фотографов, мобильную видеогруппу и три синих «Альфа-Ромео», которые легко узнаваемы: это «пантеры» полиции.

– Что происходит?

Эммануэль встревожена.

– Покажите, что вы в отчаянии. Заплачьте, если это возможно. А потом убегите в свою комнату, вам следует избежать встречи с ними…

Сильвана отдает эти приказы с механической сухостью.

– А от чего я должна быть в отчаянии?

– Вы узнаете новости.

Сильвана делает умелый маневр, и ей удается припарковать «Фиат» перед решеткой. Она начинает нетерпеливо сигналить.

– Я не могу сказать вам больше. Я во многом полагаюсь на фактор внезапности, чтобы ваша реакция была более естественной.

– Очень хорошо, – отвечает Эммануэль. – А что будет, если я расхохочусь вместо того, чтобы изображать доисторическую плакальщицу?

– Это обратится против вас. И против вашего мужа, – холодно отвечает ее собеседница.

Группа зрителей заставляет ее остановиться. Она опускает стекло автомобиля.

– Что происходит?

– Ограбили виллу.

– А что украли?

– Украли статуэтки! Об этом уже сообщили газеты!

– Там их было на миллионы!

Люди расступаются. Рядом с решеткой ворот два полицейских в форме при содействии слуги стараются отогнать аудиторию. Решетка открывается, и «Фиат» въезжает в парк. Инспектор в штатском направляется к ним. Другие люди выходят из дома и окружают двух молодых женщин, как только они выходят из автомобиля. Один из них держит в руках газету. Эммануэль несложно изобразить страх. Сильвана переводит на французский отдельные фразы помощников, журналистов, фотографов, полицейских, домашних слуг:

– Похитили коллекцию танцовщиц!

– Отключив систему электронной сигнализации…

– Никаких следов…

– Кража произошла этой ночью…

– Камердинер обнаружил кражу утром, делая работы по дому…

– Украли только эти статуэтки…

– Полиция уже арестовала подозреваемого…

Сверкают вспышки. Эммануэль закрывает лицо руками и бежит к дому. Журналисты преследуют ее. Но Сильвана тут же кричит:

– Оставьте ее в покое… Убирайтесь отсюда все!

Внутри дворца также толпится множество полицейских в штатском и в униформе. Эммануэль торопливо проходит, изображая отчаяние. Она поднимается на второй этаж. Ее сердце бьется, готовое вырваться из груди. Она ненавидит Сильвану за то, что та предупредила ее только в самый последний момент. Месть ли это? Да, конечно: постоянно подстрекая ее, ревнивая Сильвана не вынесла ее измен у князя Маджоре.

Эммануэль расстроена, и она, сама того не желая, проходит в гостиную, поскольку она не помнит другого способа попасть в свою комнату. А там она падает на пол и начинает рыдать.

* * *

Окончательно избавившись от назойливых журналистов, Сильвана присоединяется к ней. Она листает охапку газет, тех, что вышли в первой половине дня, не скрывая своего удовлетворения.

– Смотрите!

На первой странице «Вечернего курьера» размещена большая фотография Эммануэль в тот момент, когда она узнает о краже танцовщиц. Выражение ее лица, недоверчивое и обеспокоенное, изменило ее привычные черты. «Таймс» также сообщает о фактах кражи. Эммануэль предпочитает узнать о подробностях преступления из этого издания, а не разбираться в итальянских текстах. В первом разделе статьи приводятся данные об истории статуэток, их ценности, а далее следует подробный рассказ об их исчезновении. Кража была обнаружена в семь часов утра, когда камердинер, которому была поручена уборка дома, вошел в салон, дверь которого была заперта на ключ, и увидел разбитые окна, опрокинутые холсты. Несмотря на сверхсложное устройство электронного наблюдения, сигнализация не сработала: вор или воры, слишком хорошо осведомленные о системе сигнализации, сумели отключить ее при проникновении в помещение. Предварительное расследование полиции показало, что стекла были вырезаны при помощи алмаза. Никаких отпечатков пальцев, за исключением отпечатков слуги, который, растерявшись, передвинул несколько осколков стекла. Одно из окон было открыто: похоже, что его защелку взломали. Впрочем, изрядно испорченная коррозией, она легко поддалась усилиям преступников.

Прервав чтение, Эммануэль думает о небрежности своей хозяйки. Зачем было оборудовать дом всевозможными сигнализациями, если замки на окнах столь ненадежны?

Она снова углубляется в чтение… На наружной стене два свежих следа: похоже, они свидетельствуют о том, что воры использовали лестницу. Тем не менее полиция не нашла ни одного четкого следа на земле, а также и в большом парке, окружающем дом.

У каждого представителя обслуживающего персонала есть солидные алиби (все они перечислены в газете), и полицейское расследование склоняется к версии о причастности к преступлению курьера антиквара, который пришел ближе к вечеру, после отъезда двух молодых женщин, чтобы доставить покупки, сделанные ими в первой половине дня. Возможно, он использовал свой визит для осмотра места.

Так как курьер доставил весьма хрупкие предметы, дворецкий поместил их в сундук в гостиной. При этом курьер проявил заметный интерес к танцовщицам, даже обсуждал со слугой их стоимость. Тем не менее после длительного допроса с подозреваемого были сняты все подозрения, благодаря свидетельству членов его семьи. Единственная правдоподобная гипотеза и гораздо более тревожная: деятельность сети торговцев произведениями искусства, действующей в европейском или даже в международном масштабе. Ежедневник сожалеет о непоправимых последствиях этой кражи: нежные одежды танцовщиц, возраст которых составляет несколько столетий, остались без защиты, они быстро покроются пылью. Кроме того, они составляли единое целое со стеклянными коробами, защищающими их, и подставками, покрытыми надписями.

Владелица коллекции, добавляет корреспондент, не согласилась дать интервью, а хозяйка особняка не смогла предоставить какую-либо информацию о возможной личности вора. Очевидно, делает вывод автор статьи, вся эта шумиха вокруг Эммануэль и ее коллекции послужила ей же во вред. Владелица сама дала ворам – или тому, кто позволит себе вновь обладать статуэтками – вознаграждение в пятьдесят миллионов лир.

– Пятьдесят миллионов! Разве эта сумма не завышена?

– Не волнуйтесь, вам никогда не придется ее платить.

Эммануэль раздраженно вздыхает.

– Я спросила, могу ли я держать вас в курсе всех обстоятельств дела, – поспешно добавляет Сильвана. – Мне сказали, что пока это преждевременно.

– А теперь что мне делать? Ждать следующих выходных?

– Их не будет. По крайней мере, в Италии. Через три дня вы уедете, заявив средствам массовой информации о гостеприимстве этой страны, в том числе и о моем, несмотря на то что я не предприняла всех необходимых мер, чтобы надежно защитить ваше сокровище. На публике вы должны будете продемонстрировать крайнюю холодность.

– И в частной жизни тоже?

– Вовсе нет: я вам очень благодарна за предоставленные мне изысканные ощущения.

Разъяренная Эммануэль замирает перед своей хозяйкой, которая зажигает сигарету. И речи не идет о какой-либо ревности…

– Где ваш брат?

Бледное лицо Сильваны слегка краснеет, но ее голос остается спокойным.

– Мой брат? Я не знаю. Вероятно, несется куда-нибудь в своем проклятом «Порше», на скорости двести двадцать километров в час, игнорируя любые ограничения скорости.

– Вы обещали мне его представить.

– Верно. Я жду телефонного звонка, подтверждающего, что наш визит в галереи Ватикана разрешен.

– Тайные шедевры?

– Да. Именно он отвечает за этот визит. Обычных посетителей туда не пускают, и такое разрешение получить очень трудно. Но у моего брата есть весьма влиятельные друзья…

– Вы влюблены в него, не так ли?

Сильвана поднимает на нее полные боли глаза:

– Да.

Эммануэль с пониманием склоняется к ней для поцелуя. В коридоре раздаются шаги камердинера. Он приносит на подносе визитную карточку. Сильвана бросает на нее взгляд.

– Идите в свою комнату. У вас мигрень. Будет лучше, если я избавлюсь от этого типа сама.

– Кто это?

– Министр иностранных дел собственной персоной, моя дорогая.

Сильвана перемещает карточку, один из углов которой согнут. Речь не идет об официальном визите.

* * *

На огромной площади, окруженной колоннами, Эммануэль дает себя сфотографировать на «Полароид» Сильваны. Она уже видела на многих открытках и обелиск, и фонтаны, и часы на фасаде, и далекий шарообразный купол, бронза которого сверкает в лучах заходящего солнца.

– Жаль, что я так одета, – жалуется Эммануэль, глядя на собственное изображение, только что появившееся из аппарата. – В такой обстановке оранжевый муслин – это было бы… божественно!

Потом следует краткое обсуждение платья, которое будет на ней во время визита. Эммануэль не хотела выбирать одежду, которая не соответствовала бы ее меркам. Тем не менее она была вынуждена надеть строгое черное платье, скрывавшее грудь, черный жилет, а еще строго заколоть волосы с помощью черепаховой гребенки. Потом Сильвана добавила еще и шарф-вуаль.

– Так я похожа на вдову тореадора! – протестовала при этом Эммануэль.

Но Сильвана оказалась несгибаемой. Она и сама была одета так же, за исключением того, что черный цвет отлично подчеркивал золотисто-каштановый цвет ее волос.

Сначала протестуя, Эммануэль все же позволила усадить себя в темный седан и доставить к месту, где Сильвана назначила встречу с братом. Белый «Порше Каррера» делает круг вокруг фонтана.

– Вот и он!

Из автомобиля выходит высокий худой молодой человек, гибкий, как лань. Он бледен. Его вьющиеся волосы спускаются на шею. Его глаза такие же синие, как у Сильваны. Чувственная улыбка, великолепные зубы. Рука, которую он протягивает Эммануэль, ей уже знакома: для нее нет никакой проблемы убедиться в этом, заметив на его правом запястье сплетенный браслет, украшенный двумя камнями, такими же, как и на серебряном портсигаре.

– Мой брат Клаудио.

Рука Эммануэль слегка задерживается, скользя пальцем по правому запястью молодого человека. Она демонстрирует, что узнала, но не выдает его. С первого же взгляда он тоже подписывает этот своеобразный пакт об их сообщничестве.

– Одну минуту.

Сильвана включает свой фотоаппарат. У них есть несколько секунд, пока влажное фото выползает из аппарата.

– Вы великолепны, – веселится Сильвана, – вы похожи на жениха и невесту.

– Которые уже думают об измене, – отвечает Клаудио.

Он берет Эммануэль под руку, а другой рукой нежно обнимает свою сестру. Все трое движутся в направлении бесконечной лестницы. И они исчезают в ущельях из бронзы, а потом попадают в гигантское чрево базилики. Клаудио оставляет руку Эммануэль, чтобы перекреститься. Сильвана делает то же самое.

– Вы тоже, Эммануэль. Вы должны вести себя как все.

Когда они достигают самой глубины здания, Клаудио подводит их к темной деревянной двери, скрытой занавеской. Большой коридор, заставленный мебелью… Ризничий в белой одежде… Клаудио ведет их как человек, хорошо знакомый с этими местами. Другая дверь, коридор, третья дверь… На стенах черные рамки обрамляют картины со святыми, мучениками, девами. Аналой, стулья с высокими спинками, распятие, табуреты…

У Эммануэль создается впечатление, что она пересекает старый город с небесными аркадами, где за ней следуют какие-то невидимые существа. Иногда они материализуются в виде старого прелата, спина которого изогнулась под весом грехов, в которых ему признаются люди. Эммануэль становится страшно, она не ощущает больше своего тела, придавленного тяжестью этой архитектуры. Умерщвление и наказание царят в этих темных стенах, наполняя смрадом воздух.

Другая дверь, Клаудио стучит в нее два раза. Чей-то голос позволяет ему войти вместе с его спутницами в маленькую комнату. В глубине ее сидит секретарь со своими папками, а над ним – бронзовое распятие. Им навстречу поднимается молодой священник.

Такой же высокий, как Клаудио, он, должно быть, и того же возраста. Коротко подстриженные волосы, строгое лицо. Несмотря на светлый цвет волос, у него удивительно темные живые глаза, спрятанные за очками в тонкой золотой оправе. Очки он немедленно снимает. Его руки, длинные и белые, очень аккуратно ухожены. Совершенно женские руки. Под длинной черной сутаной, доходящей ему до щиколоток, угадывается весьма спортивное тело.