А когда она заметалась снова, именно его губы утешили ее поцелуем, его гортанный шепот успокоил ее истерзанную душу и заставил забыться таким мирным, таким безмятежным сном, какого она никогда не знала.


Однако Джолли уснуть не мог. Он привык к Одри, сам того не желая. Кто знает, может быть, именно этого и добивался старый Грэм. А может, это просто судьба, наконец решившая, что им пора найти друг друга. Как бы там ни было, сейчас это уже не имеет значения. Кто-то — или что-то, — желавший, чтобы этот союз состоялся, знал его тайные чаяния лучше, чем он сам.

А, судя по тому, как вела себя Одри сегодня ночью, ее чаяния были точно такими же. Вообще-то во время их близости она почти все время молчала. Но Джолли не требовалась ученая степень в области психологии, чтобы понять, что ее тело трепещет от страсти к нему. Она действительно желала его. Так же, как он желал ее. Теперь Джолли понимал, что они созданы друг для друга. Не приходилось сомневаться, что Одри тоже понимает это.

Уверив себя в том, что утром они с Одри найдут общий язык и обо всем договорятся, Джолли крепко обнял молодую жену, уткнулся лицом в ее мягкие волосы и заснул блаженным сном.


Одри, рывком проснувшаяся перед рассветом, через секунду вспомнила все и тут же поняла, что это ей не приснилось. Но теперь тепло и наслаждение, которые они дарили друг другу под покровом ночи, собирались уступить место холоду и равнодушию наступавшего дня. Но Одри знала, что отныне все будет по-другому.

Инстинкт подсказывал ей, что согласие Джолли разделить с ней ложе ничего не значит. Это не было доказательством любви. Он сказал только, что желает ее. А это большая разница. Среди нежностей, которые он шептал, когда она лежала в его объятиях, не было трех волшебных слов. Нельзя, конечно, отрицать, что девять лет назад, когда она бросилась в его объятия, он не желал ее. А после ее прибытия в Луизиану он ясно дал понять, что и не желает. По крайней мере, не хочет долгой и прочной связи. Видимо, случившееся нынешней ночью было минутной слабостью. Он просто пожалел слабую, изголодавшуюся по любви женщину, которой считал ее, и решил подарить ей ночь незабываемого секса. Всем известно, что мужчины на такое способны. Жалеть одиноких женщин.

А жалость ей была не нужна. Ни от кого. Тем более от Джолли.

Нужно встать. И уйти от него. Немедленно.

Преодолев нерешительность, Одри бережно отвела в сторону обнимавшую ее руку и неслышно соскользнула с кровати. Мгновение она постояла в полутьме, едва дыша, глядя на него сверху вниз и пытаясь запомнить каждую его черточку — от пышных темно-русых волос до полных, слегка приоткрытых губ и щетины суточной давности, проступившей на подбородке. Ей хотелось запомнить его запах, его вкус и те чувства, которые он заставил ее пережить, когда они достигли пика любви. Эта ночь останется с ней навсегда.

Она любит его. Она знала это всегда. Но односторонней любви недостаточно. Когда-нибудь, в не столь отдаленном будущем, часть ее души возненавидит Джолли за отсутствие ответной любви, и этого она уже не переживет.

Одри слегка вздохнула, набралась решимости, тихо вышла из комнаты и спустилась по лестнице. Скоро рассветет. Если она поторопится, го до пробуждения Джолли успеет достать свои вещи из пикапа, вызвать такси и добраться до ближайшего аэропорта, откуда можно будет немедленно вылететь в Талсу. Она сделает это сию же минуту. Одри прилетела в Луизиану только из гордости и вернется в Оклахому, не потеряв ее. Но если она задержится здесь хоть на одно лишнее мгновение, это будет опасно. Вот почему она должна уйти от Джолли, ибо он способен причинить ей такую сердечную боль, о которой она даже не подозревала.

Одри прошла на кухню, вызвала такси, положила трубку и ушла через черный ход, плотно закрыв за собой дверь.

Она не осуждала Джолли за случившееся. В конце концов, она желала его не меньше, чем он ее. Честно говоря, наверное, даже больше. Как-никак, сказала себе Одри, вытирая внезапно навернувшиеся на глаза слезы, ведь это она побит его, а не он ее.

Прилетев сюда, она сделала ошибку. Но главной ее ошибкой было то, что она думала, будто самую сильную душевную боль ей причинил дед. Джолли Добсон сумел превзойти его.

Как ни глупо, она продолжала надеяться, что, когда Джолли вернется в плавни Абминга, клад будет его ждать. Все сокровища будут принадлежать ему. Что ж, он заслужил это. А ей не нужно ни цента. Никакое золото не вылечит ее разбитое сердце.


Джолли понял, что стряслась беда, как только открыл глаза. Одри больше не лежала в его объятиях. Она могла принимать душ в ванной или готовить завтрак на кухне. Но ее не было нигде, и он знал это. Она ушла от него.

Он чувствовал это. Сердцем. Кишками. Костями. Все тело ныло при мысли о том, что она оставила его. Вполне возможно, что он больше никогда ее не увидит.

В комнате еще витал ее запах. Ею пахли простыни, подушки и тело самого Джолли.

Он все еще видел ее лицо в тот момент — в тот волшебный, колдовской момент, — когда они были единым целым. Ее глаза были закрыты, голова откинута, спина выгнута дугой… В тот момент они были мужем и женой. Супругами.

Но она оставила его. В эту ночь он выдал себя с головой. Раскрылся. Сказал, что она нужна ему. Черт побери, он никому не говорил этого с самого детства. Сказал, что желает ее, как не желал никого другого. И все же этого оказалось недостаточно. Чего еще она хотела от него?

Он знал, что этим кончится. Так всегда бывает, когда ты пускаешь кого-то в свою душу. Знал, что она будет ждать от него большего. Но истина заключалась в том, что он уже отдал ей все. Если она хотела большего, то ей не повезло.

Джолли резко встал с кровати. В конце концов, он дал обещание старому другу и сегодня днем выполнит его. Завтра он передаст наследство Этелдред Эрону Залкинду, и пусть тот сам делает все остальное, включая звонок Одри и сообщение, что она может получить то, что по праву принадлежит ей. И тогда он будет свободен.

Именно к этому он стремился с самого начала. Но сейчас, когда он узнал, что такое любовь, жизнь без Одри казалась ему одинокой и бессмысленной. Теперь он тосковал по тому, по чему не тосковал прежде, и знал, что никогда не станет прежним.

Впервые в жизни Джолли захотелось пустить корни.

Теперь, когда он нашел, а затем потерял единственного человека, который мог помочь ему это сделать, утрата тяги к приключениям уже не удивляла его. За время, прошедшее с детства, он описал полный круг. У него ничего не было тогда, ничего нет и теперь. Не успев до конца осознать случившееся, Джолли уже чувствовал пугающее одиночество, похожее на то, от которого он страдал, будучи ребенком. Он начинал жалеть о выборе, который сделал много лет назад, когда был молод, глуп и считал себя непобедимым.

Непобедимых людей нет. Есть добро и зло. Рай и ад. Жизнь и смерть. И, когда ты уйдешь из жизни, нужно оставить после себя что-то хорошее. Детей. Любовь. Наследие.

Это ведь так просто. Почему же он не понял этого раньше?

Беда заключается в том, что он сам все испортил, не сказав Одри тех самых трех волшебных слов, которые она хотела услышать, когда лежала с ним в постели. Тогда это казалось необязательным. Точнее, тогда он не хотел, чтобы это было обязательным. Неужели теперь слишком поздно сказать ей, что все переменилось?

О Господи, только не это!


Эрон Залкинд позвонил Одри через день после того, как она вышла на работу. Она решила, что требуется оформить какие-то дополнительные документы на вступление в права наследования, и не удивилась, услышав его голос.

Но он начал с сообщения о том, что Джолли нашел клад, обозначенный на карте, которую им завещал дед. Залкинд сказал, что клад представлял собой небольшой железный ящик, где лежали ключ и записка, написанная кодом, который знал только Джолли. Это был ключ от сейфа в одном из банков Лафайета. Будучи душеприказчиками Грэма Мейсона, они с Джолли открыли сейф и обнаружили там двести тысяч долларов наличными.

Эта новость привела Одри в изумление. Двести тысяч долларов? Ничего себе находка! Но еще сильнее она изумилась, когда несколько секунд спустя Эрон Залкинд объяснил, что именно скрывалось за завещанием ее деда. Оказывается, Джолли подозревал, что ее дед зарыл наследство Одри и составил завещание таким образом, чтобы эти деньги ни в коем случае не достались ее жениху, Джералду Уильямсу.

Еще несколько минут ушло на подробное изложение деталей. Когда Одри положила трубку, она пребывала в полной растерянности. Выходит, что дед составил завещание именно так, а не иначе вовсе не из эгоизма и что Джолли искал клад тоже не для себя. Она впервые поняла, что дед заботился о ней. Мысль о том, что смертельно больной старик один отправился в болота, чтобы зарыть там ключ от сейфа, заставила ее заплакать.

А Джолли… Что теперь думать о нем?

Он запугивал ее. Лгал ей. Женился на ней… и все ради того, чтобы выполнить обещание, данное ее деду. Получается, что он кристально честный человек.

Но она сама поняла это еще до своего бегства из Луизианы.

Если бы он сказал те слова, которые она мечтала услышать… Это решило бы все. Три коротких слова навсегда изменили бы их жизнь.

И все же Одри считала, что должна сказать ему спасибо. Обязана это сделать. Особенно после тех жертв, которые он принес ради нее. Он не остановился даже перед тем, чтобы дать ей свое имя.

Но у нее не было сил услышать его голос. Позвонить ему невозможно. Слишком болит сердце. Если она заплачет, то не переживет этого.

Тогда она решила написать ему письмо и вежливо поблагодарить. Письмо получилось простым, деловым и в то же время сердечным. А между строк читалось: «Спасибо, не надо. Я не нуждаюсь в твоей жалости». Она была уверена, что Джолли все поймет. Это было очень важно.


Ответ в виде маленькой посылки пришел к Одри на работу через двенадцать дней после того, как она отправила письмо. Посылка состояла из небольшой шкатулки, к которой были приложены двенадцать алых роз на длинных ножках. Одри дрожащими руками открыла шкатулку и прочитала написанную от руки записку.


«Я мечтаю пустить корни. Ты нужна мне. Пожалуйста, возвращайся в принадлежащий тебе дом. Ты — мое единственное сокровище. Любящий тебя Джолли».


Одри показалось, что сердце выпрыгнет у нее из груди и лопнет от счастья. Вскоре ее окружили коллеги и стали заглядывать через плечо, пытаясь понять, что именно привело ее в такой восторг. Конечно, они догадывались, что розы — это дар любви, но реакция Одри превзошла все их ожидания.

А потом она расплакалась. Честно говоря, она плакала так, что босс отпустил ее с работы, велев прийти в себя и как следует отдохнуть. Никто в ее конторе не понял бы, если бы она сказала, что ее дом находится в трех штатах отсюда. И что она не сможет отдохнуть, пока не вернется в объятия Джолли, на сей раз навсегда.

Но, приехав в свою квартиру, Одри не стала звонить Джолли и сообщать ему о своем возвращении, боясь, что это кончится истерикой. Кроме того, ей хотелось сделать ему сюрприз. Поэтому она начала собирать вещи и готовиться к окончательному переселению.

При известии об этом ее лучшая подруга ударилась в слезы, но Одри взяла с нее слово, что та вскоре навестит ее в Луизиане. Она описала индейцев каджуна, живущих там, как самых красивых мужчин на свете, зная, что этого будет вполне достаточно, чтобы подруга поехала куда угодно.

А когда она рассказала о своих планах работодателю, тот благословил ее, написал рекомендательное письмо и отпустил, не заставив отработать обязательные две недели после подачи заявления об уходе, чего требовал от своих служащих неукоснительно. Он сказал, что Одри честно отработала на компанию пять лет и заслужила поощрение. Ее последний рабочий день закончился тем, что у всех выступили слезы на глазах, включая самого босса.

А потом Одри села в самолет и полетела домой… к любимому человеку, которому теперь принадлежала душой и телом.


Одри села в такси и поехала на квартиру Джолли. Узнав, что его нет дома, она огорчилась, но не очень. Сердце подсказывало ей, что Джолли где-то неподалеку. Недолго думая, она дала шоферу адрес своего родового гнезда и велела ехать туда.

Когда они добрались до поляны, на которой стоял дом ее предков, первым, что заметила Одри, был красный пикап Джолли. Ее сердце застучало с перебоями. Она расплатилась с шофером, подхватила чемоданчик (остальные вещи должны были прибыть через два дня) и выскочила наружу. Вскоре такси исчезло за поворотом узкой тропы.

Глядя себе под ноги, Одри поднялась на крыльцо и вошла в дом. В первой комнате было пусто, но из второй, выходившей окнами во двор, доносился стук молотка и какое-то рычание. Недоуменно нахмурившись, она открыла дверь и увидела Джолли, стоявшего лицом к стене. В одной руке он держал молоток, а в другой гвоздь. Она увидела, как Джолли поднял молоток и ударил по гвоздю — точнее, по пальцу. Он охнул, а потом испустил несколько громких ругательств.