Аннабелл надеялась, что он не станет мстить ей здесь и сейчас. Его неприязнь к мальчику нельзя было выразить яснее. Девушка сжала кулаки и ждала завершения его речи. Какое драконовское наказание он назначит? Посадит на хлеб и воду на весь следующий месяц? Запрет на несколько ночей в темнице? Распорядится дать пятьдесят ударов ивовой розгой?

Она не станет молчать, если он придумает что-нибудь столь жестокое. Ожидание несправедливости было так сильно, что Аннабелл утратила дар речи, когда лорд Саймон наконец вынес свой приговор:

– Вы напишете сочинение о важности послушания. Мисс Куинн будет определять, достаточно ли полно вы раскрыли тему. – Лорд Саймон смерил Аннабелл холодным взглядом. – Завтра утром оно должно лежать у меня на письменном столе.


В воскресенье Аннабелл повела Николаса в церковь Святого Джерена в селении Кевернстоу. Хотя, на ее взгляд, проповедь викария скорее всего обещала быть нудной и утомительной, девушка полагала, что герцогу в его жизни необходимо привить твердые нравственные основы, заложенные в религии. А для этого недостаточно всего лишь посвящать каждое воскресное утро чтению отрывков из Священного Писания, как предусмотрено в расписании Николаса. Ребенку также полезно испытать чувство товарищества и единения во время совместных богослужений в обществе друзей и соседей.

Аннабелл очень удивилась, узнав, что никто в замке никогда не водил Николаса в церковь на еженедельную службу. Викарию уж точно следовало бы убедить лорда Саймона делать это. Или, наверное, мистер Бантинг пытался уговорить его, но безуспешно. По словам экономки, хозяин посещал церковь только в особых случаях, главным образом на Рождество и на Пасху.

Кучер высадил их перед необычной маленькой церквушкой, приютившейся под сенью дубов посреди поселка. Пышные заросли кустов рододендрона и гортензии покрывали старое кладбище возле церкви. Довольно много селян и представителей местного дворянства собрались небольшими группами возле открытых дверей храма. Многие из них обернулись и наблюдали, как Аннабелл и Николас выходят из кареты.

Их интерес к юному герцогу был вполне понятен. Николаса держали в замке в такой изоляции, что они, похоже, мало когда его видели за все эти годы. Твердо вознамерившись обзавестись друзьями ради Николаса, Аннабелл приветливо улыбалась всем, с кем встречалась взглядом.

Ее хорошее настроение улетучилось без следа, когда она увидела леди Луизу и ее мать, стоявших рядом с дородным джентльменом чуть в стороне от толпы. Миниатюрная дебютантка была похожа на фарфоровую куклу в модной соломенной шляпке и розовом платье с оборками. Обе женщины двинулись к Аннабелл с явным намерением поворковать с герцогом. К счастью, на колокольне зазвонил колокол, и все дружно направились в церковь.

Держа герцога за руку, Аннабелл чинно прошествовала по проходу к фамильной скамье Кевернов, расположенной прямо перед алтарем. Николас занял свое место рядом с ней. В своем аккуратном коричневом сюртучке и бриджах он выглядел необычайно нарядным. Покачивая ногой, он оглядывался вокруг, с интересом рассматривая статуи и свечи. Аннабелл было очень приятно видеть его таким раскованным, каким и следует быть каждому нормальному мальчику. Уж слишком часто он бывал излишне зажатым, не в меру серьезным.

Зазвучал орган, и мистер Бантинг выплыл из ризницы и направился к алтарю в сопровождении более молодого мужчины тоже в церковном облачении. Именно в этот момент Аннабелл заметила, что окружающие начали перешептываться. Ей показалось это странным, потому что обычно с началом службы прихожане замолкали.

А затем причина переполоха опустилась возле них на скамью. Лорд Саймон занял место по другую сторону племянника.

Аннабелл застыла, сцепив затянутые перчатками пальцы на коленях. Сердце ее глухо колотилось в груди. Что он делает здесь? Она тайком взглянула на него, отметив, что он выглядит необычайно импозантным в темно-сером сюртуке под цвет своих глаз. Николас мгновенно перестал вертеться и застыл совершенно неподвижно. Его страх был почти осязаем, когда он искоса бросил настороженный взгляд на своего дядю.

Прихожане затянули знакомый псалом. Аннабелл раскрыла молитвенник и запела, механически повторяя выученные слова, совершенно не осознавая их значения. Она слишком остро воспринимала густой баритон лорда Саймона, вливавшийся в хор других голосов.

Его внезапное появление в церкви не могло быть случайным. Должно быть, он узнал от миссис Уикетт, что Аннабелл повела Николаса на воскресную службу. Разве она сделала что-то предосудительное? Неужели он намерен отчитать ее за то, что она самовольно, не спросив у него разрешения, отклонилась от этого нелепого расписания?

Конечно же, нет. Возможно, она слишком сгущает краски. Вероятно, этот мужчина просто ощутил потребность очистить душу.

Она не видела лорда Саймона уже два дня, с тех самых пор как они отыскали Николаса в потайной комнате башни. Его кабинет оказался пуст, когда она на следующее утро принесла туда сочинение Николаса. Мальчик трудился над ним несколько часов. Ему хотелось довести свое творение до совершенства, и его стремление порадовать дядю тронуло ее сердце.

Прочел ли лорд Саймон это сочинение? Или сразу же выбросил в мусорный ящик?

В любом случае она вынуждена признать, что он выбрал подходящее наказание. Оно заставило Николаса задуматься о важности выполнения своих обязанностей – жизненно необходимый урок для мальчика, которому нужно научиться ответственности, накладываемой его высоким титулом.

Этот достойный поступок также заставил ее пересмотреть свое мнение о лорде Саймоне. Может, он вовсе и не такой уж великан-людоед, в конце концов.

«Только держитесь подальше от меня. Оба. И вы, и мальчик».

Были ли его грубые манеры всего лишь внешней стороной, только видимостью? Она не могла бы утверждать наверняка. Хотя не вызывало сомнений, что обязанности опекуна он исполнял неохотно. За исключением одной еженедельной встречи он оставлял ребенка полностью на попечение слуг. Уже дважды она пыталась обсудить с ним обучение герцога, и он оба раза уклонился.

Ну что ж, может, присутствие лорда Саймона в церкви сегодня обернется во благо. По крайней мере он сможет лично оценить невыносимо скучную манеру викария излагать свои мысли.

Мистер Бантинг начал службу с молитв и чтения из Библии. Затем он поднялся на кафедру и разразился пространной проповедью о преимуществах доброжелательного отношения к соседям. К величайшему сожалению Аннабелл, его проповедь оказалась намного привлекательнее, чем его лекции в классе. Местами его речь звучала даже вдохновенно. Богослужение явно удавалось викарию значительно лучше, чем преподавание.

Для его прихожан это, конечно, было хорошо, но в значительной степени подорвало надежду Аннабелл выдворить викария из классной комнаты. Ничего удивительного, что лорд Саймон отмахнулся от ее заявлений. У него не было оснований считать, что викарий проводит занятия иначе, чем совершает богослужение.

Когда служба закончилась, прихожане встали со своих скамеек, но почтительно оставались на местах. Аннабелл догадалась, что они ждут, пока герцог выйдет первым. Она взяла мальчика за руку, и они последовали за викарием и его помощником по узкому проходу к дверям. Лорд Саймон шел за ними по пятам.

Как только они оказались под открытым небом, Аннабелл взглянула на лорда Саймона и не смогла сдержать любопытства.

– Не ожидала увидеть вас здесь! – выпалила она. – Миссис Уикетт говорила, что вы не часто ходите в церковь.

Он насмешливо приподнял бровь.

– Меня ждет нагоняй, мисс Куинн? Имейте в виду, это не лучший способ сделать из меня прилежного прихожанина.

Лукавый блеск в его темно-серых глазах вызвал яркий румянец у нее на щеках. Аннабелл не совсем поняла, то ли он смеялся над ней, то ли просто обратился к своей обычной язвительной манере вести разговор. Как глупо с ее стороны так теряться и трепетать в его присутствии. Лучше бы она прикусила язык, тогда бы избежала его насмешек.

Мистер Бантинг любезно раскланивался с людьми, покидавшими церковь. Не обратив внимания на Аннабелл, он одарил лорда Саймона заискивающей улыбкой.

– Для меня большая честь видеть вас и герцога на сегодняшней службе, милорд. Должен сказать, вы удачно выбрали время, потому что как раз на этой неделе мне пришлось сменить помощника. Вы позволите представить вам и его светлости мистера Гарольда Тремейна?

Он указал на молодого человека в церковном облачении, стоявшего поодаль. С первого взгляда у Аннабелл создалось впечатление, что мистер Тремейн больше походит на разбитного джентльмена из высшего общества, чем на смиренного малоимущего помощника викария. У него были густые волнистые каштановые волосы, одна прядь которых затейливо спускалась на лоб. С его сверкающими белизной зубами на утонченном благородном лице он казался воплощением мирской искушенности, никак не вязавшейся со строгой черной сутаной.

Мистер Тремейн обменялся рукопожатием с лордом Саймоном, затем присел, упершись ладонями в колени, и обратился к Николасу:

– Это и вправду большая честь служить вам, ваша светлость.

Мальчик настороженно взглянул на него, затем опустил голову и принялся с интересом рассматривать свои ботинки. Аннабелл надеялась, что со временем ей удастся помочь ему преодолеть застенчивость. Трудно было ожидать этого от ребенка в первый же его выход на люди. Но в конце концов он должен научиться разговаривать с людьми, которыми ему однажды придется управлять…

– А кто эта очаровательная юная леди?

Аннабелл осознала, что мистер Тремейн обращается к ней. Она держалась позади, понимая, что всего лишь наемная служащая и поэтому не заслуживает быть представленной.

– Мисс Куинн, гувернантка моего племянника, – сказал лорд Саймон.

– Ах! – воскликнул мистер Тремейн, устремив на нее одобрительный взгляд голубых глаз. Взяв ее затянутую перчаткой руку, он слегка сжал ее. – Мистер Бантинг упоминал, что делит с вами свои классные обязанности. Однако он никогда не говорил, какая вы хорошенькая.

Улыбнувшись, Аннабелл отняла у него руку. Льстивый комплимент заставил ее почувствовать себя неловко, потому что она всегда считала свою внешность весьма заурядной. И все же было приятно, что ее заметил красивый мужчина.

– Благодарю вас, – с улыбкой ответила она, – но я бы предпочла, чтобы похвалили мои педагогические способности, а не что-то малосущественное.

– А-а, так вы синий чулок? Наверное, любите читать? Я сам очень интересуюсь историей. Может, мы могли бы когда-нибудь побеседовать с вами?

– Звучит заманчиво…

– Боюсь, расписание герцога оставляет ей слишком мало свободного времени, – вмешался лорд Саймон. – Собственно говоря, она с мальчиком прямо сейчас возвращается в замок Кеверн.

Положив руку ей на поясницу, он увлек Аннабелл к герцогской карете в тени большого дуба. Николас семенил рядом с ними, откровенно радуясь тому, что его оставят наконец в покое.

В полном замешательстве Аннабелл подняла взгляд на лорда Саймона. Тепло его руки, проникавшее сквозь платье, угрожало превратить ее ноги в желе – непрошеная реакция, которая только рассердила ее.

– Почему вы так заторопились уйти? Я не закончила разговор.

Он скользнул по ней холодным взглядом.

– Я нанял вас на службу не для того, чтобы вы флиртовали с местными жителями.

– Флиртовала? Я, конечно же, не…

– Лорд Саймон! – прозвенел женский голосок. – Вы же не собираетесь так рано нас покинуть?

Аннабелл оглянулась через плечо и увидела леди Луизу с группой ее жеманных знакомых, торопливо приближавшуюся к ним. Белокурая красавица взмахнула изящной рукой, затянутой в перчатку.

– Отправляйтесь немедленно. – Лорд Саймон подтолкнул Аннабелл к карете, а затем вернулся назад, встретив леди Луизу на полпути.

Аннабелл так и подмывало задержаться. Просто назло ему. Но она не осмелилась ослушаться приказа. Кроме того, ей не хотелось подвергнуть Николаса льстивым заигрываниям этих лицемерных аристократок.

Когда мальчик забрался в карету, она еще раз украдкой взглянула на лорда Саймона, стоявшего теперь рядом с леди Луизой. Склонив к ней голову, он внимательно слушал, что она ему говорила. Затем он улыбнулся, подал ей руку, и они вместе направились к церкви.

Это зрелище пробудило неприятное чувство в душе Аннабелл. Она отнесла его на счет разочарования в характере дяди герцога. По крайней мере теперь разрешилась тайна его появления в церкви.

Должно быть, он знал, что леди Луиза тоже будет присутствовать там.

Глава 11

Понедельник был Днем рассмотрения жалоб и разрешения споров.

Этот день недели Саймон терпеть не мог, потому что ему приходилось разбирать каждую мелкую кляузу, представленную ему арендаторами поместья. Ничто не раздражало его так, как необходимость с раннего утра часами выслушивать заявления об украденном с веревки белье или о наведении порчи на корову, в результате чего она стала давать негодное молоко.