Аннабелл зажала ладонью рот, чтобы заглушить неуместный смешок. Негоже сравнивать потенциального нанимателя с сердитым котом. И по правде говоря, ее ужасное положение делает веселье неуместным. Хотя, вполне возможно, если она не станет смеяться, то непременно расплачется.

Он остановился перед открытой дверью. Его критический взгляд остановился на ее груди, затем вернулся к ее лицу.

– Вам нужна сухая одежда. Не думаю, что у вас есть что-либо с собой.

«Разве похоже, что есть?» Аннабелл сдержала язвительный ответ.

– Мой чемодан остался в гостинице. У меня не было возможности доставить его сюда.

Его хмурое лицо стало еще угрюмее.

– Я прикажу экономке найти вам что-нибудь. Как только переоденетесь, немедленно явитесь ко мне в кабинет.

Так же сердито, как обычно, лорд Саймон повернулся к ней спиной и удалился по коридору.

Аннабелл открыла было рот, чтобы напомнить ему, что она не ориентируется в замке. Но может, будет лучше помалкивать и самой во всем разобраться. Если спросить его о чем-нибудь, даже о том, куда ей пойти, это только поощрит его считать ее слабой и недалекой, не подходящей в гувернантки к герцогу.

Аннабелл охватила дрожь. Но виной тому было даже не промокшее платье, а шаткое положение ее будущего. Девушка не могла – не должна была – позволить этому женоненавистнику запугать ее. Нужно было каким-то образом стать крайне необходимой лорду Саймону Уэстбери. Задача не из легких.

Глава 4

Сидя за письменным столом, Саймон сосредоточил взгляд на открытой учетной бухгалтерской книге, лежавшей перед ним. Уже дважды он пытался складывать длинные колонки чисел в уме, но каждый раз сбивался и должен был начинать сначала. В первый раз его отвлек раскат грома над головой. Во второй – громкий треск полена в камине.

Он сунул перо назад в серебряную чернильницу. В любом случае в чертовой комнате было слишком темно. Хотя часы на окне показывали только половину шестого, из-за того, что небо было сплошь затянуто тучами, рано стемнело.

Отодвинув назад кресло, Саймон схватил подсвечник и подошел к камину. Сунув одну свечку в пламя, он затем с ее помощью зажег остальные. Но даже с дополнительным освещением на письменном столе он не испытывал желания продолжать свое утомительное занятие.

Его угрюмый взгляд наткнулся на письмо, наполовину заткнутое под пресс-папье. Он взял его, перечитал послание и с отвращением отбросил листок. Пропади все пропадом! На этот раз Кларисса зашла слишком далеко. Она посмела воспользоваться давней дружбой с его покойной бабушкой, чтобы подорвать его авторитет.

Почему она так поступила? Неужели она и вправду считает, что он из рук вон плохо воспитывает Николаса?

Острое чувство вины пронзило Саймона, но он тут же отбросил его. Ведь он пожертвовал собственными планами и амбициями, чтобы заботиться об осиротевшем племяннике. Он отказался от продолжительной поездки за границу для поиска артефактов античности в Египте и Греции. Вместо этого он поселился здесь, влача унылую жизнь фермера, – по крайней мере до тех пор, пока ребенок достаточно подрастет, чтобы отдать его в закрытую школу.

Чего же больше можно требовать от мужчины?

Раздраженно обдумывая этот вопрос, он подошел к высокому окну, вглядываясь во тьму. Дождь приутих и теперь нудно моросил, хотя конца ему не предвиделось. То и дело дребезжали стекла под порывами штормового ветра. Высокие волны с белыми гребнями обрушивались на скалистый берег, вздымая высоко в воздух фонтаны морской пены. В детстве он часто украдкой спускался к морю, разыскивая различные предметы, вынесенные на берег последним штормом. Бутылки, водоросли, размокший в воде башмак – все это были его тайные сокровища.

Однако теперь самобытная красота побережья перестала интересовать его. Слишком много других дел занимало его мысли. Скривив лицо, Саймон осознал истинный источник своего раздражения.

Эта женщина. Мисс Аннабелл Куинн.

Ее неожиданное прибытие всколыхнуло все худшее в нем. Пребывая к тому же в дурном расположении духа из-за раненной в сражении ноги, всякий раз болезненно нывшей в сырую погоду, он слишком поспешно причислил ее к коварным особам, стремящимся поймать знатного состоятельного джентльмена в ловушку. По соседству было немало таких. Он даже прогнал одну в этот же день чуть раньше. Но никому из них никогда не приходило в голову пешком преодолеть крутой подъем на утес. Обычно они приезжали в замок в карете по главной дороге или поджидали его на пути, когда он спускался в селение Кевернстоу.

К тому же простота наряда мисс Куинн показывала, что она не из охотниц за мужьями. Платье на ней было в меру элегантным, но без всяких оборок и кружев, так любимых девицами из местного мелкого дворянства. Она не кокетничала и не заигрывала с ним, как они. Так почему же он так превратно истолковал ее намерения? Почему у него полностью отшибло разум при виде ее, неожиданно появившейся из зарослей подобно лесной нимфе?

Хоть и не классическая красавица, она была весьма привлекательной, с приятным лицом, каштановыми волосами и соблазнительной фигурой. Он наблюдал, как целеустремленно и уверенно она поднималась на холм. Блеск ее голубых глаз выдавал силу духа и жажду жизни. Наверное, он на мгновение был очарован невинностью, которую она излучала, – но и эту ее черту он тут же счел подозрительной.

Он сурово сжал челюсти. Ни одна юная леди не бывает на самом деле невинной. По крайней мере когда речь заходит об обеспечении ее будущего. Все они лукавые приспособленки, стремящиеся обмануть мужчину, сбить его с толку.

Поэтому он схватил мисс Куинн за руку и без обиняков обвинил в мошенничестве. Это был не самый удачный его поступок. В особенности он вызывал досаду теперь, когда письмо доказало правдивость ее заявления. Она не была высокородной пустышкой, леди-бездельницей, у которой только замужество на уме. Она была простой учительницей, приехавшей сюда работать.

Саймон не любил совершать ошибки. Он предпочитал, чтобы все было сделано аккуратно и организованно. Чтобы все находилось на своих местах. Он научился строгому порядку и дисциплине в армии, когда надлежащее состояние собственного оружия определяло тонкую грань между жизнью и смертью на поле боя.

Сейчас присутствие мисс Аннабелл Куинн в замке раздражало его, как колючка под седлом боевого коня. Она была песком, брошенным в хорошо отлаженный механизм его хозяйства. Он сгорал от нетерпения сообщить ей, что здесь не нуждаются в ее услугах.

Саймон обернулся через плечо на пустой дверной проем. Что задержало эту женщину? Сам он переоделся в сухую одежду за считанные минуты. Заблудиться она не могла, потому что он приказал одной из служанок проводить ее сюда. Наверное, как и все женщины, мисс Куинн любила попусту транжирить время, приводя себя в порядок.

В его воображении возник яркий образ этой девушки, стоящей обнаженной перед камином и неспешно вытирающейся полотенцем. Он уже понял, что у нее великолепные груди. Они тесно прижимались к нему, когда он тащил ее под проливным дождем. В памяти всплыли ее округлые бедра и тонкая талия, вся ее изумительно женственная соблазнительная фигура.

Саймон прижался разгоряченным лбом к холодному стеклу окна. Черт побери, он не должен поддаваться своим низменным инстинктам. Он и так уже повел себя с ней отвратительно.

В открытую дверь его кабинета постучали. Он стремительно повернулся на стук, словно мальчик, которого поймали за руку, когда он запустил ее в вазу с конфетами. На пороге стоял предмет его эротических фантазий.

«Серость», – было его первой мыслью. «Слава Богу», – второй.

Мокрая нимфа исчезла. Мисс Аннабелл Куинн была одета теперь в серое мешковатое платье, застегнутое до самого горла. Белый чепец старой девы скрывал большую часть ее густых каштановых волос. Превращение добавило ей по меньшей мере лет десять. Теперь она бесспорно выглядела истинной суровой гувернанткой.

Аннабелл незаметно оглядела кабинет, отметив стены, уставленные книгами, табурет из слоновьей ноги, маленькие статуэтки и различные безделушки, которые он собрал в своих путешествиях. Стоя в дверях, она терпеливо ждала, опустив голову, – истинное воплощение скромности.

Саймон почувствовал удовлетворение, видя ее покорность. Покорной служанкой легче управлять, чем своевольной грубиянкой.

– Войдите, – сказал он, присев на край письменного стола.

Мисс Куинн направилась к нему. Одолженное ей платье предназначалось для женщины меньшего роста, и короткий подол открывал взгляду пару крепких башмаков и изящные лодыжки. Остановившись посередине ковра, она грациозно присела в глубоком реверансе.

– Добрый вечер, милорд. – Голос ее был тихим и мелодичным, совершенно непохожим на голос возмущенной лесной девы. – Надеюсь, я не заставила вас ждать слишком долго. Экономке с трудом удалось подыскать для меня подходящую одежду.

– Ничего страшного. – Саймон поднял со стола письмо и похлопал им по ладони. – За это время я отыскал послание леди Милфорд.

Глаза мисс Куинн засияли, как звезды, придавая ее лицу непрошеную и нежеланную красоту.

– О, слава Богу! Где же оно было?

– Я ошибочно принял его за светское приглашение и убрал в ящик.

– Значит, вы поняли, что я сказала правду. Ее светлость наняла меня в гувернантки к его светлости.

Саймон холодно кивнул:

– Совершенно верно. Поэтому мне следует перед вами извиниться. Я не должен был так дурно обращаться с вами.

– Вы приняли меня за злоумышленницу.

– Как бы то ни было, мое недостойное джентльмена поведение непростительно. Надеюсь, вы примете мои уверения в искреннем раскаянии.

– Конечно, милорд. Без малейших колебаний.

Серьезное выражение ее лица, сердечная теплота в ее голубых глазах возбудили странное тревожное беспокойство глубоко у него в душе. Спустя мгновение она уже не будет так счастлива.

Саймон слез со стола и подошел к камину, сложив руки за спиной.

– Что касается предложенной вам должности, я несколько озадачен. Леди Милфорд не посоветовалась со мной по этому вопросу. Я никогда не давал ей разрешения нанимать кого бы то ни было.

– Не понимаю.

– Боюсь, вы напрасно приехали сюда, мисс Куинн. Моему племяннику не нужна гувернантка. Мои слуги прекрасно о нем заботятся.

Свет мгновенно погас в ее глазах. Сцепив пальцы рук, она сделала несколько шагов в его сторону.

– Вы совершенно уверены, что леди Милфорд никогда не говорила с вами о найме гувернантки? Может, она упомянула об этом мимоходом, а вы просто забыли?

– Не припоминаю…

Однако смутное воспоминание заставило Саймона умолкнуть. Последний раз, когда Кларисса приезжала с визитом несколько месяцев назад, они и вправду накоротке поговорили о Николасе. Она высказала предположение, что мальчик нуждается в любви не меньше, чем в образовании. Не желая баловать ребенка, Саймон выбросил из головы этот разговор. Но теперь Кларисса решила вмешаться самостоятельно и сунула нос в его дела.

– Как я поняла, ее светлость была близкой подругой прабабушки юного герцога, – продолжала мисс Куинн. – Она говорила о мальчике с большой любовью, словно он был ее собственным правнуком. Несомненно, она принимает его интересы близко к сердцу, я уверена в этом.

Саймон раздраженно стиснул зубы. Вот и конец покорности и смирению. Этой женщине следовало безропотно принять его решение, немедленно покинуть его кабинет и никогда больше не показываться ему на глаза. Вместо этого она пыталась его переубедить. Как он мог позволить втянуть себя в обсуждение собственных решений с простой служанкой?

Он подошел к окну и резко повернулся кругом.

– Я опекун мальчика. Я принимаю решения, связанные с его воспитанием. И я ответственно заявляю, что он уже не в том возрасте, когда требуется гувернантка.

– Я уверена, что вы превосходный опекун, – сказала она, с обманчивой покорностью опустив голову. – Однако женщинам присуще особое природное чутье в отношении детей. Леди Милфорд полагает, что его светлость остро нуждается в женском попечении. – И прежде чем Саймон успел возразить, она ошарашила его вопросом. – Скажите, пожалуйста, что он за мальчик?

– Тихий, послушный. Поэтому я и не хочу, чтобы его баловали и портили.

«Хотя, наверное, Николас слишком тихий», – нехотя подумал Саймон. Большую часть времени он вообще не замечал, что в доме находится ребенок. Кроме пятниц, когда мальчика приводили к нему в кабинет повидаться. Даже тогда Николас был болезненно застенчив, и его с трудом удавалось вовлечь в разговор.

– Он находится в ином положении, чем другие маленькие мальчики, – заметила мисс Куинн. – Учитывая трагическую гибель его родителей, сомневаюсь, что его может испортить присутствие в его жизни кого-то надежного, на кого он всегда может положиться. Скорее ему пойдет на пользу немного… материнской заботы.

Это были в точности те же аргументы, что приводила Кларисса в разговоре с Саймоном. По временам он задумывался, не догадывается ли Кларисса о его тайной неприязни к мальчику, хотя он прилагал огромные усилия, чтобы скрыть ее. Нет ничего более постыдного, чем осуждать ребенка за грехи его родителей.