Он стоял неподвижно, будто в ожидании ее неблагоприятной реакции. Ей казалось, что он даже не дышал, пока она рассматривала неровную отметину на его лице.

— Что ж, теперь я вижу, почему ты не хотел снимать свою маску. — Мэдлин склонила голову набок. — Тебе нужно было скрыть рассекающий лицо двадцати пяти сантиметровый шрам.

Его лицо посуровело.

— Мой ангел, только одна часть моего тела имеет такую длину, и если ты покопаешься в своей памяти, то вспомнишь, какая именно.

— У шрама именно такой размер. — Мэдлин натянуто улыбнулась. — Что же касается другой части тела, то я даже не помню ее. — Будто она могла забыть ту жгучую боль. — Как долго ты шпионишь за мной?

— Я не шпионил. Просто хотел быть уверенным, что ты не попадешь в засаду, устроенную кровожадными француженками. Сейчас, думаю, пришло время назваться. Я Итан Маккаррик, и…

— Почему? — Мэдлин отбросила зонт и, спрыгнув со ступеней, зашагала по улице.

Недовольно насупившись, он догнал ее:

— Почему что?

— Почему ты решил, что пришло время назвать свое имя? Почему ты решил, что это волнует меня? Меня это не волнует, так что спокойной ночи. — Мэдди не предполагала, что этот день окажется столь неудачным. Она ускорила шаг, чтобы попасть домой прежде, чем случится еще что-нибудь. Она скинет измучившую ее тесную обувь; заползет под одеяло, и будет отлеживаться несколько дней. И напрочь забудет о встрече с Шотландцем.

— Ты не хочешь даже узнать, почему я здесь?

Ее, как всегда, разбирало любопытство: «Как он нашел меня? Что ему известно обо мне?» — но после жестокости, которую он проявил по отношению к ней в прошлый раз, и после всего, что произошло сегодня…

Мэдди не могла думать ни о чем, кроме как о потерянных из-за разбитой чаши с пуншем деньгах, а также о том, как болели у нее ноги, и как сильно ей хотелось поскорее забыться во сне.

— Нет. — Мэдди приостановилась. — Если только ты не приехал, чтобы вернуть мою девственность, которую я, к сожалению, потеряла в экипаже в Лондоне. — Она вопросительно посмотрела на него. — Не захватил с собой? Нет? Тогда… прощай. — Насладившись выражением его лица, она быстрым шагом продолжила путь. Бесподобно. Этот ублюдок вообразил, что осчастливит ее своим появлением.

— Торопишься домой? — спросил он, нагоняя ее. — Поприветствуй головорезов, поджидающих тебя у входа. — Мэдди замедлила шаг. — Сколько ты задолжала?

— Какое тебе дело до всего этого? — бросила она через плечо.

Итан снова догнал ее и зашагал рядом.

— Дело в том, что я мог бы предложить помощь.

— А зачем тебе это? В твоем черном сердце проснулась доброта?

— Нет. Признаюсь, мне кое-что нужно от тебя. Если ты только выслушаешь мое предложение…

— Маккаррик… так тебя зовут? — Он кивнул. — Думаю, я знаю, что у тебя за предложение, и меня это решительно не интересует!

— Может, так, а может, нет. Отужинай со мной, и мы обсудим это.

— Я не настолько глупа. Ты хочешь снова переспать со мной. Этому не бывать. Тебе не удалось бы убедить меня даже до того, как я увидела твое лицо. Понятно? Я не хочу тратить время на пустые разговоры. Ты ничего не можешь предложить такого, что повлияло бы на мое решение.

Она почти услышала, как он заскрежетал зубами.

— По-моему, ты нуждаешься во многом из того, что я мог бы тебе предложить.

— И что же это такое?

— Приближается зима, а ты живешь в сырой, насквозь продуваемой лачуге.

Мэдди едва не споткнулась.

— Ты был в моей квартире?

— Да. Беа впустила меня. Мы немного поболтали.

— Так это она сказала тебе, где меня можно найти? Почему она это сделала? Ты угрожал ей? Ты вел себя с ней жестоко из-за того, что она… потому что она доступная?

— Нет, она помогла мне, потому что, как она сказала, я понравился тебе, — ответил Итан.

«Беа рассказала об этом? До чего неловко!» Мэдди была похожа на глупо улыбающуюся девчонку на своем первом балу.

— Коррин сказала, что я могу найти тебя в этой таверне. «И Коррин?»

— Не могу себе представить, что побудило их помочь тебе, — ведь я им говорила, что ты осел.

— Коррин просила, чтобы я уберег тебя от женщины по имени Берта.

Мэдди искоса посмотрела на него:

— Прежде всего, как ты нашел мою квартиру?

— Куин Уэйленд дал мне адрес в Сен-Роке, и твой след оттуда привел меня в Марэ.

— Ты дружишь с Куином?

— Я друг семьи Уэйленд. Даже в некотором роде родственник. Мой брат недавно женился на Джейн Уэйленд.

— Это странно. Ведь, как я слышала, предполагалось, что Джейн выходит замуж за какого-то богатого английского графа.

— Поверь мне, я тоже не одобряю этот брак.

— Значит, в тот вечер на маскараде ты знал, кто я такая?

— Нет, Уэйленды сказали только, что ты их знакомая. Послушай, Мэдлин, вижу, как ты похудела, и знаю, что в твоей мансарде из еды только яблоко, а у подъезда тебя поджидают два головореза.

Она не могла не согласиться со всем этим.

— Все, что я прошу, это отужинать со мной и выслушать меня. — Мэдди продолжала отрицательно мотать головой. — Неужели нужно еще думать над выбором между горячей едой со мной и встречей с теми людьми? — рявкнул Итан.

Если люди Тумара поджидали ее, ей придется снова бродить по улицам. И тем не менее…

— Да, Маккаррик, я думаю над выбором, — сказала она. — Ты был ненавистен мне в ту ночь. Мне помогло все преодолеть лишь осознание того, что я никогда больше не увижу тебя. «Решу, что с тобой делать», — сказал ты. Это так унизительно. Я ничего не хочу от тебя; не хотела тогда, не хочу и сейчас. Я сама о себе забочусь с четырнадцати лет. — Она была почти дома, а там постель, забытье.

— Да, и работа у тебя достойная. Обеспечивает нищету, голод, долги. Если это то, к чему ты стремилась вернуться, то лучше бы оставалась у Куина до моего возвращения. — Итан махнул рукой в сторону улицы.

Бездомные скучились вокруг глиняных горшков с огнем, отбрасывая длинные тени на стены домов. Откуда-то донеслись выстрелы. Где-то в темноте шла драка.

— Куин сказал мне, что ты умная и практичная. Наверное, у тебя должно хватить ума, хотя бы выслушать меня.

— Куин говорил с тобой обо мне? — спросила Мэдди, замедляя шаг.

— Да, и он знает, что я поехал в Париж, чтобы повидать тебя. Ему неприятно было бы узнать, что ты живешь в подобном месте.

Она умерла бы, если бы Куин узнал. Мэдди скрестила пальцы. Но позволит ли ей гордость пойти с Шотландцем? И этот момент она опасалась, что гордость намного скорее, чем любопытство, приведет ее к окончательному падению. Наконец она остановилась.

— Я не хочу, чтобы он узнал.

— Тогда пошли, — сказал он жестко. Должно быть, обычно такой тон заставлял людей суетливо выполнять его распоряжения. А сейчас он выглядел сбитым с толку, стоило ей лишь повести бровью, глядя на него. — Пойдем со мной, я сниму тебе комнату в моей гостинице, и ты получишь удовольствие от хорошей горячей еды.

— Теперь в твою гостиницу? Что я, дура, что ли? Между прочим, я думала, что ты предпочитаешь сношаться в транспортных средствах, на ходу.

Итан издал звук, который, наверное, должен был выражать разочарование, и сунул руку в карман. Оттуда он достал маленькую коробочку, в какой обычно продают драгоценности, и протянул ей:

— Поужинай со мной, выслушай мое предложение, и я отдам тебе это без всяких условий.

Мэдди, стремительно выбросив вперед руку, выхватила у него коробочку. Он и глазом моргнуть не успел. Она отвернулась от него и открыла коробочку. Кольцо с бриллиантом!

— Не возражаешь, если я получше рассмотрю его? — спросила Мэдди через плечо.

Итан махнул рукой:

— Смотри.

Ей нужен был свет. Естественно, один на весь район фонарь был сорван и продан утильщику. Но она ощущала вес камня и знала, что он не мог быть фальшивым. Бриллиант настоящий. Это поможет ей расплатиться с Тумаром и продержаться несколько лет.

— Это будет стоить мне всего один ужин?

— Да, ты сможешь оставить себе кольцо независимо от решения, которое примешь.

— Можешь поклясться, что не будешь непристойно вести себя?

— Непристойно? Да, могу поклясться в этом.

Она заметила, что кольцо будет велико для ее тонких пальцев, поэтому достала из кармана юбки ленту, на которой носила ключ от квартиры, продела ее в кольцо и сунула ленту обратно в глубокий карман.

Когда Мэдди снова повернулась к нему лицом, он, похоже, едва сдерживал самодовольную улыбку, явно решив, что она согласилась.

— Очевидно, ты всегда получаешь что хочешь, — сказала она. — Наверное, ты заслуживаешь того, чтобы девушка из трущобы отказала тебе.

Это заявление, казалось, переполнило чашу его терпения. Он шагнул вперед с таким видом, будто намеревался взвалить ее на плечо.

— Ах-ах! — Она помахала пальцем перед его носом. — На твоем месте я не стала бы это делать. В моем районе ты не поймаешь меня.

Итан снова заскрежетал зубами, затем просветлел лицом, будто его осенила какая-то идея.

Он достал из кармана сюртука яблоко, то самое драгоценное яблоко, похищенное из ее комнаты.

— Нет! — закричала Мэдди, глядя, как он надкусывает яблоко.

— Стало быть, как я понимаю, мы договорились насчет ужина, — сказал Итан, с хрустом поедая яблоко.


Глава 17


Когда Итан бросил огрызок, ему показалось, что Мэдлин сейчас заплачет, и он почему-то чувствовал себя почти виноватым. Он даже смягчил тон:

— Пойдем со мной, Мэдлин. Обещаю, твое яблоко будет достойно возмещено.

Даже сейчас, в такой одежде, она не вписывалась в окружавшую ее в Марэ обстановку. Мэдди устала, но ее волосы сверкали в отблесках уличных огней, глаза были ясными, а не потухшими, как у других обитателей этого района. Она казалась особенно хрупкой и, тем не менее, не реагировала на часто доносившиеся со всех сторон громкие выстрелы.

— Я все же должна зайти домой, чтобы предупредить подруг, — сказала она. — Они будут волноваться.

— Значит, ты собираешься проделать опасный путь, чтобы сообщить подругам, что ты в порядке?

— Это неопасно, — отмахнулась Мэдди.

Мысль о том, что она ходит здесь по ночам, была невыносима.

— Ты что, не слышишь выстрелы?

Она посмотрела на него как на ненормального:

— Они ведь не в меня целятся. Если ты боишься, подожди, пока я вернусь.

«Маленькая ведьма».

— Я не боюсь.

— Тогда оставайся здесь. А я не стану заставлять их волноваться.

В другое время Итан, возможно, оценил бы ее привязанность к подругам и заботу о них. Сейчас же это только раздражало его.

— Если думаешь, что я позволю тебе пойти туда одной, то ты просто сошла с ума.

Мэдди подбоченилась.

— И каким же образом?

Итан схватил ее за локоть и потащил назад, вверх по улице.

— Маккаррик, я здесь живу. Мне нужно-то всего пять минут. — Она выругалась по-французски. — Ты не можешь приказывать мне, Шотландец. — Твердые носки ее маленьких сапог врезались в его голени.

— Черт возьми, Мэдлин, мы пошлем им из гостиницы записку.

— Никто не понесет записку в Марэ после захода солнца!

— Понесет, если я прилично заплачу. — Он хотел, было взвалить ее на плечо, но побоялся, что разойдутся швы. Она продолжала отбиваться. — Мы и еды им пошлем. Это тебя устроит?

Мэдди перестала колотить его.

— Сколько еды?

— Мне все равно. Сколько хочешь.

У нее появился радостный блеск в глазах.

— Я устрою тебя…

Позади, в непосредственной близости от них, раздался женский крик. Итан резко повернулся, загородив Мэдлин. В темном переулке прижатая к стене проститутка рассматривала свои ногти и издавала притворные стоны, в то время как мужчина обрабатывал ее сзади. Еще один мужчина стоял рядом в ожидании своей очереди. Когда Итан повернулся к Мэдлин, та лишь пожала плечами при виде совокуплявшихся в нескольких метрах от них людей с тем же равнодушием, которое демонстрировала в тот вечер, когда он впервые встретил ее.

Он не мог себе представить все то, что приходилось наблюдать этой девушке. «Проклятые швы».

— Я не хочу, чтобы ты жила здесь, — заявил он, но здесь навстречу им из тени вышел мужчина и обратился к ним на странном языке. «Арго, — подумал Итан, — французский жаргон уголовников». Мужчина повел бровями в сторону Мэдлин.

Она горько засмеялась и пробормотала:

— Он хочет знать, закончил ли ты со мной.

У Итана помутнело в глазах. Он смутно слышал ее резкий ответ на том же арго. Этот ублюдок подумал, что Мэдлин — шлюха, и хотел попользоваться ею в вонючем переулке…