— Вот и хорошо, дорогая. Как тебя зовут?

Девочка снова всхлипнула.

— Бриндл.

— Ты знаешь, Бриндл, как добраться до винного погреба?

— Да, миледи. Но зачем мне туда?

— Там есть комната, где можно надежно спрятаться. Это комната с тяжелой дверью, которую не пробьет ни одна пуля. Ты одна здесь?

Из-за плеча девочки появилось еще одно заплаканное личико.

— Я тоже здесь, миледи.

— А ты кто такой?

— Это Дрю, помощник сапожника, мама! — раздался детский голосок, от которого у Хлои по спине пробежали мурашки.

По сигналу Лео Джулиан натянул поводья, придержав лошадь, и, взглянув на друга, сказал:

— Но мне показалось, что я слышал выстрел. Разве нам не надо поторопиться?

Впрочем, Джулиан прекрасно понимал: Лео знает, что делает. Трое его спутников были куда опытнее в делах подобного рода, и граф решил, что с его стороны будет гораздо разумнее следовать их указаниям.

— Да, милорд, вы не ошиблись, — ответил Бенед таким спокойным голосом, как будто речь шла о пении птиц. — Впереди действительно идет бой.

И, спешившись, добавил:

— Сейчас вернусь.

В следующее мгновение Бенед куда-то исчез — словно сквозь землю провалился. Джулиан с удивлением пробормотал:

— Куда он отправился?

— Взглянуть, что нас ждет, — ответил Найджел. — Он и меня пытался обучить передвигаться таким же образом, но я не уверен, что когда-нибудь пойму, как это у него получается.

— У него отлично получается, — согласился Лео. — Но думаю, что кузен Оуэн в этом деле его превосходит.

— Сколько же всего у тебя двоюродных братьев? — спросил Джулиан.

— Я же говорил тебе…

— Да, знаю. Как кролики.

Джулиан вдруг вспомнил о своих подозрениях относительно Хлои, и его сердце болезненно сжалось. Там, в Колинзмуре, находилась не просто его жена, а его беременная жена. И еще там были его родные, а также его сын. Сын, которого он совсем недавно обрел. И вот сейчас он мог потерять их всех, мог потерять все, что ему дорого…

— Успокойся, Джулиан. — Найджел тронул старшего брата за плечо. — Мы спасем их всех. Думаю, они укрылись в винном погребе. Я в этом уверен. Разве ты не помнишь, как матушка говорила нам, что надо прятаться именно там, если вдруг что-то случится?

Не успел Джулиан ответить брату, как тот выхватил пистолет и, резко повернувшись, прокричал:

— Эй, кто там?!

И тотчас же из тени, подняв руки, вышли человек десять мужчин, за которыми шел Бенед. Присмотревшись, граф с облегчением вздохнул и крикнул:

— Все в порядке, Бенед! Это не они напали на дом!

— Я знаю, милорд. Просто подумал, что они смогут нам помочь. Или лучше распустить их по домам.

— Мы пришли, чтобы помочь вам, милорд, — сказал Джейк, выступив вперед. — Мы услышали выстрелы, а потом прибежал Кип, мой племянник. Он сообщил, что на дом совершено нападение. Мы решили, что могли бы помочь. У некоторых из нас есть пистолеты.

Джулиан не знал, то ли смеяться, то ли плакать. Он очень хорошо представлял себе, что такое пистолет бедняка. Скорее всего старое, давно отслужившее свой срок оружие. И тому, кто попытается выстрелить из него, крупно повезет, если пистолет не разорвет у него в руках. И все же он был тронут словами Джейка. Хотя он не оправдал доверия этих людей, они были готовы защитить его в бою.

— Думаю, мы лучше узнаем, что нам делать, когда Бенед скажет, что нас ждет, — подал голос Лео. — Тогда и составим соответствующий план.

Бенед взглянул на кузена и проговорил:

— У тебя там двадцать хорошо вооруженных людей, большинство из которых все еще остаются снаружи. Твои люди стойко сражаются, но, похоже, нападение застало их врасплох, так как некоторые повержены. И я не уверен, что они когда-нибудь снова поднимутся. Несколько нападавших уже проникли в дом. Но не слышно, чтобы они кого-нибудь там обнаружили. Иначе уже раздались бы женские крики. Дом окружен. Несколько ваших людей забрались на крышу и обстреливают атакующих, так что те могут продвигаться вперед лишь ползком. Если нам надо подойти к дому, я скажу, как сделать это наилучшим образом.

— Это просто необходимо, — сказал граф. — Кроме Найджела там все мои родственники. А также жена, которая, возможно, ждет ребенка.

— Я же говорил — как кролики, — заметил Лео.

Бенед с Найджелом ухмыльнулись, а Джулиан с удивлением подумал: «Как они могут сохранять такое спокойствие, да еще шутить и весело болтать?» Хотя в этом, вероятно, не было ничего удивительного — ведь Найджел почти десять лет служил в армии, да и Бенед казался воплощением воинского стоицизма. Что же касается Лео, то его служба в министерстве, очевидно, не ограничивалась одним лишь сбором информации.

А вот он, Джулиан, хотя и не был воином, сейчас во что бы то ни стало должен был пробраться к своей семье — и спасти их всех, спасти Хлою и Энтони. И в тот же миг он вдруг понял, что любит Хлою и что на самом деле никогда не любил Беатрис. Просто был очарован ею, вот и все. Хлою же он любил по-настоящему — теперь в этом уже не могло быть сомнений. Даже удивительно, что ему понадобилось столько времени, чтобы понять это. Что ж, теперь оставалось лишь спасти Хлою, признаться ей в своем чувстве и, возможно, добиться от нее взаимности. Взглянув на Бенеда, граф проговорил:

— Скажите, что мы должны делать.

Бенед посмотрел на Найджела, и тот взмахнул рукой, как бы давая понять, что предоставляет ему полную свободу действий. В этот миг Джулиан с удивлением подумал о том, что его младший брат повзрослел. Лет десять назад Найджел высокомерно считал, что лучше его никто ничего не знает и не умеет. А теперь он, очевидно, понимал, что любой может чего-то не знать или же в чем-то ошибаться.

Отогнав посторонние мысли, Джулиан спешился и вместе с другими выслушал план Бенеда, а после этого все действовали очень быстро и решительно. Несколько минут спустя Джулиан уже пробирался по тропинке, ведущей к дому, с пистолетом в руке. По одну сторону от него двигался Джейк, по другую — Найджел с огромным, устрашающего вида ножом.

— Пойдем вон туда, — прошептал Найджел. — Только надо дождаться сигнала от Бенеда. Заходим в парадную дверь, а потом расходимся в разные стороны. Ты помнишь внутреннее расположение дома, Джейк?

— Да, сэр. Нет нужды напоминать. Я был там.

Даже в тусклом свете луны Джулиан увидел, как вспыхнуло лицо Джейка. И он тотчас же понял, зачем его туда приглашали. Скрипнув зубами, Джулиан проговорил:

— Мне казалось, Джейк, что у тебя есть семья — жена и дети.

— Есть, милорд. Я очень люблю свою Тибби, но те, кто отвечал графине отказом, умирали. Моя Тибби знала, что я не хочу туда идти. Но она сказала: пусть уж лучше эта шлюха поиграет с моим «Джеком», чем она, Тибби, станет вдовой.

Граф тяжко вздохнул и пробормотал:

— Мне очень жаль, Джейк. Скажи своей жене, что я прошу у нее прощения. Я должен был раньше остановить эту женщину.

— Моя Тибби будет очень рада, что ваша светлость просит у нее прощения. Но сначала она, конечно, отчитает меня за то, что рассказал вам об этом.

— Я начинаю подозревать, что Беатрис приглашала к себе очень многих, — проворчал Джулиан. — Только не пойму, почему я не видел ничего этого.

— За таким красивым лицом многое можно скрыть, — ответил Джейк. — А поверить в то, что она творила, просто невозможно. Но если вас это утешит, то добавлю: я постарался очень плохо себя проявить, так что больше она меня не приглашала.

Как ни странно, последние слова Джейка ужасно развеселили Джулиана, и он с трудом удержался от смеха. Минут через пять Бенед подал сигнал, которого они ждали, и все трое начали приближаться к парадной двери особняка.

— Похоже, ни у кого из вас нет никакого плана или же смелости, чтобы его осуществить, — заявила леди Эвелин и посмотрела на Милдред. — Моему внуку всего три года, а молодая невестка, возможно, носит под сердцем еще одного ребенка графа. Поэтому я должна идти. У меня нет выбора.

— Да, конечно, — кивнула Милдред, открывая дверь.

— Я пойду с вами, миледи, — сказала Дайлис, приближаясь к графине. — Я должна найти мальчика.

Леди Эвелин ласково улыбнулась девушке:

— Нет, милая девочка. У меня на душе будет неспокойно, если позволю тебе выйти отсюда. Слишком уж ты молоденькая. Оставайся здесь. Я приведу к тебе Энтони.

— Так мы идем или нет? — спросила Милдред.

— Да, разумеется, — ответила Эвелин.

— Но, матушка… — прошептала Хелена.

— Что такое, дорогая? Я обязательно должна пойти, иначе Эвелин сбежит одна и поплатится за это жизнью.

— Вот, мама, возьми.

Пожилые дамы в изумлении уставились на огромный сверкающий нож, который Хелена протянула матери. Потом Эвелин вдруг улыбнулась и, взяв нож, проговорила:

— Она определенно твоя дочь, Милдред.

— Ты просто умница, Хелена, — кивнула леди Милдред, бросив последний взгляд на старшую дочь. — Что ж, Эвелин, нам нужно составить хоть какой-то план, — сказала она, уже поднимаясь следом за графиней по лестнице.

— Во-первых, мы должны говорить шепотом, — ответила Эвелин. — И еще я думаю, что мы все время должны оставаться вместе. Потому что ни одна из нас не сможет в одиночку отбиться от взрослого мужчины. Кроме того… Полагаю, мне нужны новые слуги. Никто не вызвался нас сопровождать, только молоденькая няня Энтони.

— Да, эта девочка не из робких, — согласилась Милдред.

— Тихо, — прошептала Эвелин. — Сейчас пойдем на кухню.

Переступив порог кухни, они сразу же поняли, что ни Хлои, ни Энтони там нет. Собираясь уходить, Эвелин вдруг заметила огромную чугунную сковороду, которую кухарка использовала для приготовления колбасы. Улыбнувшись, она сняла ее с потолочного крюка и протянула Милдред. Та взвесила сковороду в руке и удовлетворенно кивнула. Направившись в одну из комнат, они услышали чью-то тяжелую поступь, причем шаги становились все громче. Эвелин толкнула Милдред за дверь, а сама спряталась за дальний угол огромной кухонной плиты.

Через несколько секунд в кухню вошел мужчина с саблей на боку и с пистолетом в руке. Остановившись, он осмотрел кухню с нескрываемым отвращением — словно зазнавшийся французский повар. Эвелин заметила у него за поясом еще один пистолет, а также рукоятку ножа за голенищем сапога. Не будь они с Милдред столь предусмотрительными, никогда бы не смогли справиться с таким огромным мужчиной, к тому же прекрасно вооруженным.

Эвелин жестом показала подруге, чтобы та ударила этого человека по голове сковородой. Милдред взглянула на сковородку, потом на голову мужчины — словно примеривалась. Эвелин же легонько шаркнула ногой, чтобы отвлечь незнакомца. Он повернулся к ней и с отвратительной ухмылкой сделал шаг в ее сторону. В следующее мгновение раздался грохот, и мужчина со стоном рухнул на колени, затем уткнулся лицом в каменный пол. Эвелин поморщилась и взглянула на лежавшего перед ней незнакомца; судя по всему, он потерял сознание.

— Вот это удар, миледи, — раздался вдруг детский голосок.

Леди Эвелин повернулась и увидела за плитой немытого тощего мальчишку лет семи. Шагнув к нему, она спросила:

— Ты кто такой?

— Джем, миледи. Я помощник судомойки.

— А почему ты не в винном погребе?

— Кухарка велела мне спрятаться здесь. Она сказала, что там недостаточно места для грязных мальчишек.

Графиня подошла к нему еще ближе, и он, попятившись, пробормотал:

— Только не бейте меня, миледи. У меня еще не прошли синяки от той, прежней хозяйки. Ой, миледи, у вас такой свирепый вид!

— Это правда, Эвелин. Успокойся. Ты пугаешь ребенка, — сказала Милдред. — И вообще мы должны поторопиться. Нам еще нужно найти Энтони и Хлою.

— Вы ищете маленького графа? — спросил Джем, и обе женщины кивнули. — Я видел, как недавно он направлялся в сторону большого зала. Но сначала пришла новая леди и отослала вниз двух судомоек.

— В таком случае мы идем в большой зал, — объявила Эвелин. — А тебе, — она взглянула на мальчика, — надо идти в укрытие, в винный подвал, потому что… Ох, сучье вымя!

— Эвелин, ты что?! — в ужасе воскликнула Милдред.

— О, миледи, нельзя говорить такие слова, — пробормотал Джем.

— Нравится — вот и говорю! — заявила графиня. — Я только сейчас сообразила, что не могу отправить его вниз. Не уверена, что ему откроют дверь. Понимаешь, Милдред?

— Тогда пусть идет с нами.

— А почему? — спросил Джем.

— Потому что у нас есть оружие.

— У меня тоже. — Потащив леди Эвелин за собой, мальчик вынул из-за плиты короткую толстую дубинку. — Вот видите?

— Да, впечатляет, — кивнула Эвелин и, улыбнувшись, добавила: — Благородное оружие.