Пока Анна находится с ним, он обязан обеспечивать ее всем необходимым.

– И не думайте об этом. Я постараюсь обеспечить вас, – сердито сказал он.

Ему действительно придется закладывать что-то. У него не было такого богатства, которое она видела тут. Этот дом принадлежит Итану. Он старший в семье, глава клана, и титул, и поместье, и семейное богатство – все принадлежит ему. Самый младший из них, Корт, в этот раз вернулся в Англию без заработка, без выгодного контракта и без своей команды.

– Пожалуйста, разрешите мне послать ей письмо, – попросила Анна.

– Я сказал, нет.

Она решила изменить тактику.

– Я высоко ценю все то, что вы сделали для меня, Маккаррик, но мне надо знать, что, если я захочу выйти из этого дома и попросить своих друзей о помощи, я смогу это сделать.

– Черт возьми, Анна. Вы не можете этого сделать. – Он вскочил и взял ее за руку. – Вы покинете этот дом, лишь когда ваш брат приедет за вами. Я думаю, это произойдет через неделю или две. А до тех пор вам придется довольствоваться моим обществом.

– Почему? Наше соглашение утратило смысл. – Она понизила голос. – Вы сказали, что мы не можем быть любовниками. Кем же тогда я являюсь для вас?

Что она надеялась услышать? Что он ждет от нее большего, в то время как она хочет лишь повторения прошлой ночи?

– Я дал вам обещание, – не очень уверенным тоном проговорил он.

– И я должна сдержать свое обещание? – разочарованно спросила она.

– Да. Нет. – Он пришел в замешательство. – Боже, я сам толком не знаю. А кем я являюсь для вас?

– Честно говоря, я тоже не знаю. А вы не даете мне возможности это выяснить.

Когда она повернулась и направилась к лестнице, он, онемевший от этой перепалки, опять опустился на стул. Неужели она хочет от него большего? И какое это имеет значение, если он все равно не может ей этого дать?

– На пару слов, Корт, – раздался голос старшего брата, стоявшего у дверей.

Хью повернулся и направился в кабинет, уверенный в том, что брат последует за ним.

«Интересно, – подумал Корт, – что он слышал из нашего разговора». Корт встал и нехотя направился в кабинет. Увидев Эрскина, он попросил его привести в дом хорошего портного или портниху.

Настроение Корта совершенно не располагало его к рассказам об Аннелии, но он решил, что представился случай поговорить о финансовых операциях Хью. Хью сидел за столом, настроенный по-деловому, выражение лица у него было мрачным.

Корт налил себе стакан виски и уселся напротив брата.

– Не очень увлекайся, – предупредил его Хью.

– За встречу, – произнес Корт, подняв стакан. – Да, мне удалось выжить в еще одной кампании. Может, обсудим финансовые дела, которые ты вел, пока меня не было?

– Позже, – ответил Хью и неожиданно заявил: – Никогда не видел, чтобы ты смотрел на какую-нибудь женщину так, как на нее.

Глядя в стакан, Корт ответил:

– Должен признаться, она мне не безразлична.

– Хочешь рассказать, кто она?

– Это длинная история.

– Мне показалось, она в ближайшее время не склонна беседовать с тобой.

Хью был прав. Корт рассказал брату о предательстве Паскаля, о похищении Аннелии, нападении на нее и опасности, которая ей угрожала. Не рассказал он лишь о том, что происходило между ними ночью, что он очарован ею и, когда она рядом, теряет рассудок.

Выслушав брата, Хью сказал:

– Ты ведешь себя так, как будто она принадлежит тебе.

– Я оберегаю ее от этих бандитов.

– Не только это. Я же вижу, – он понизил голос, – потому что сам это пережил.

Корт действительно все знал. Хью много лет любил женщину. И теперь, когда Корт узнал, что ему пришлось пережить, не понимал, как смог Хью справиться со своими чувствами. Корт не сомневался в том, что, если бы его отношения с Анной тянулись так долго, у него просто расплавились бы мозги.

– Теперь, когда мы знаем о твоих чувствах, как насчет девушки? – спросил Хью. – Она неравнодушна к тебе? Это существенно усложнит ситуацию.

– Не думаю, что возникнут проблемы, если на моем месте окажется кто-нибудь другой – симпатичный, богатый джентльмен.

На лице брата появилась болезненная гримаса.

– Ты так думаешь?

– Она считает меня грубым и жестоким. Лишенным кастильской утонченности. Ты же слышал, она не любит шотландцев.

Хью нахмурился:

– Мне показалось, она не питает к тебе антипатии.

– Несколько разя дал волю чувствам, – сказал Корт, подумав при этом, что она не хочет понять, почему это следует прекратить.

– Судя по всему, она из знатной семьи.

– Ты даже не можешь себе представить, из какой.

– Что ты имеешь в виду?

– Паскаль хотел жениться на ней, потому что она королевского рода.

– Ты не мог найти себе менее знатную даму? – проворчал Хью. – Ты ведь не можешь с ней жить без последствий.

– Я с ней не жил.

Хью внимательно посмотрел на брата и решил, что тот говорит правду.

– И не собираешься? Корт промолчал.

– Тебе ведь придется жениться на ней.

– Я знаю.

– Знаешь? Я, ты и Итан не святые, но мы не обесчестили ни одной девушки. Подумай о последствиях для такой женщины, как она.

– Я никогда не поступлю с ней подобным образом.

– Но ты подвергаешь ее смертельной опасности!

– Думаешь, я каждый день не напоминаю себе об этом? Они нападали на нее трижды и один раз ранили ее у меня на глазах. Ее приговорили к смерти из-за того, что я натворил.

– И что же ты намерен делать?

– Наладить ее жизнь и исчезнуть.

– Почему вы так мало едите? – спрашивал Маккаррик, провожая Аннелию в комнату вечером. – Нельзя от всего отказываться.

– Мне просто надо привыкнуть к этой пище, – оправдывалась девушка. – Я никогда не ела саксонских блюд.

Выросшая в горах, Аннелия не любила морские продукты в отличие от британцев.

– Скажите спасибо, что это не кельтская диета.

– А что, шотландская пища какая-то необычная? Корт рассмеялся:

– Для вас? Наверняка.

Когда, взяв Аннелию за локоть, он помог ей подняться по лестнице, она спросила:

– У вас с братом напряженные отношения? Вы поспорили?

– Да, – признался он.

– Почему?

Корт колебался, но Аннелия видела, что ему хочется поделиться с ней. Наконец он заговорил:

– Хью, пока меня не было, распоряжался моей собственностью. Без моего разрешения.

Аннелия хотела сказать, что в сложившейся ситуации Корт ведет себя слишком самоуверенно, но вместо этого спросила:

– У него были добрые намерения?

– Да, безусловно. Но дело не в этом. Ведь я лучше его знаю, что для меня хорошо, а что плохо. Он же уверен в обратном.

Аннелия не сдержала усмешки и коснулась его руки.

– Алекс, как старший, вел себя точно так же, все решал за меня, но я всегда уверяла себя, что мне повезло, что есть кому обо мне позаботиться, как о вас заботятся ваши старшие братья, а потом начинала ему возражать. Маккаррик, – заговорила она о другом, и глаза ее стали печальными, – вы уверены, что Алекс нас найдет?

– Не сомневаюсь. Он поедет в школу, прочтет наше послание, а потом это будет уже вопрос времени.

Она кивнула, поглощенная невеселыми мыслями. Когда они вошли в ее комнату, он положил руку ей на спину. Она остановилась у кровати и покраснела, вспомнив прошлую ночь и чувствуя, как он, вероятно, не отдавая себе в этом отчета, поглаживает пальцем ее спину. Повернувшись к нему, она спросила:

– Маккаррик, вы будете вспоминать обо мне, когда я уеду?

Лицо его оставалось непроницаемым, но Аннелия чувствовала, что в Корте борются противоречивые чувства.

– Анна, – начал было он, но ничего не стал объяснять и, помолчав, ответил: – Да, буду.

Она хотела что-то сказать, но он опередил ее:

– Я останусь здесь, за дверью, так что можете позвать меня, если что-нибудь понадобится.

– А вы не останетесь?

– Нет, я все проверил, в вашей комнате неопасно.

– Но... но мы всегда спали в одной в комнате. Он сердито посмотрел на нее.

– Этого больше не будет, – заявил Корт и направился к двери.

– Почему?

– Потому что я могу попробовать... Могу совершить что-то, о чем мы оба потом пожалеем.

– А может, я не пожалею?

Корт весь напрягся.

– Вы плохо меня знаете, Анна, – проговорил он и, закрывая за собой дверь, тихо добавил: – Забудьте меня.

Оставшись одна, она долго смотрела на дверь. Забыть его? Слишком поздно. Все ее мысли заняты им.

Несмотря на усталость, ей не удавалось заснуть. Казалось, целая жизнь прошла с тех пор, когда Маккаррик страстно ее целовал. И несколько жизней с того момента, когда она обнаружила его на берегу реки. Она и представить себе не могла, что встреча с Маккарриком изменит всю ее жизнь.

Аннелии страшно было подумать о том, что вскоре им придется расстаться. Навсегда. Однако шотландца это, похоже, нисколько не волновало. По крайней мере судя по его поведению. Но почему? Для Аннелии это было загадкой.

Однако ее чувства к Маккаррику росли с каждым днем. В этом она не сомневалась. Была это любовь или страсть, плотское влечение, Аннелия не знала. И не хотела думать о том, что будет, когда за ней приедет Алекс.

Аннелию бросило в жар. Она сбросила одеяло и решила открыть окно. Но когда отодвинула тяжелые шторы, замерла. Рамы были забиты гвоздями и аккуратно покрашены.

Вздохнув, Аннелия задернула шторы и вспомнила, что ее преследуют бандиты. Впрочем, она об этом ни на минуту не забывала. – Однако забитая гвоздями рама по-настоящему испугала ее, и она поспешила зажечь свечу, впервые с тех пор, как была совсем маленькой.

И хотя в комнате было жарко, Аннелия закуталась в одеяло, чувствуя себя одинокой и беззащитной, и долго не могла уснуть. Обычно ей снилось, что она скачет верхом по полям, снился Маккаррик, его поцелуи, но сегодня Аннелия увидела во сне свою смерть.

Задыхаясь, она села в кровати. Дотронувшись рукой до лица, почувствовала влагу. Почему вдруг ей приснился кошмар, ведь она находилась в самом безопасном месте?

Потому что раньше с ней рядом всегда был Маккаррик; засыпая, она чувствовала на себе его внимательный взгляд. А сегодня Аннелия осознала, что четвертое нападение на нее может оказаться последним.

Глава 26

Когда Маккаррик встретился с ней на следующее утро, она стояла у буфета, подозрительно глядя на все то, что лежало у нее на тарелке.

– Вы мне это уже объясняли, – обратилась она к Корту, – и все же я хотела бы знать, действительно ли это яйца?

– Да, миледи. – Он улыбнулся, взял у нее из рук тарелку и заменил на пустую.

– Я прекрасно знаю, как выглядят яйца, но это не яйца, – заявила Аннелия.

– Почему вы так бледны? – спросил Корт, осматривая еду и пытаясь сообразить, что ей понравится.

Анна слышала, как Хью на противоположном конце стола шуршит газетой, и подумала, что он слышит их разговор. Видимо, по этой же причине Маккаррик наклонился к ней и тихо спросил:

– Вы плохо спали? Она пожала плечами:

– Как всегда на новом месте.

Он прошел с Аннелией к столу, поставил перед ней тарелку, взял сначала яблоко, потом апельсин и вопросительно взглянул на девушку. Аннелия кивнула, когда у него в руке был апельсин.

– Что-нибудь не в порядке в комнате? – допытывался он.

– Нет, если не считать того, что забиты окна.

– Если я скажу, что вы крепко спите, то явно преуменьшу то, что происходит.

– Знаю, знаю, – сказала Аннелия, беря у него дольку апельсина. Он взял с ее тарелки булочку, отломал кусочек для себя и отдал ей. – Просто неприятно, когда постоянно напоминают о нависшей над тобой опасности.

К ним подошел Хью. Заметив его взгляд, Аннелия представила себе, как все выглядело со стороны. Корт кормил ее из рук, и оба они ели из одной тарелки. Корт почувствовал себя неловко.

– Корт, – сказал Хью, – если хочешь поспать, то знай, я буду весь день дома. Могу позаботиться о вас обоих.

Маккаррик кивнул.

Как только Хью ушел, Маккаррик обернулся к чей. Раздраженное выражение исчезло с его лица.

– По-моему, это вам, Анна, нужно поспать.

– Нет, мне не хочется, – сказала она и, как бы опровергнув свои слова, зевнула.

Корт повел ее в библиотеку и снял с полки книгу по истории Шотландии.

– Возьмите, почитайте. – Он протянул ей книгу. – Сядьте на этот диванчик. Не пройдет и двадцати минут, как вы уснете.

– Почему?

– Эта книга весьма... подробная, если не сказать больше. А диванчик не раз губил мое намерение учиться.

Аннелия села на диванчик и раскрыла книгу. Хью заглянул в библиотеку, бросил взгляд на Корта, сидевшего на софе с закрытыми глазами, понял, что брат спит, и вышел, тихо закрыв за собой дверь.