— Сара? — послышался голос Бриджет. Ничего удивительного в этом не было, ведь ее комната располагалась по соседству со спальней сестры.

— С тобой все в порядке? Я услышала шум, а потом вроде послышался стон.

Сара обернулась и, прижав палец к его губам, прошептала:

— Не уходите. Я сейчас отделаюсь от нее. Только не уходите.

Она подошла к дверям и, нарочно громко зевнув, сказала:

— Все хорошо. Я заснула за столом и случайно скинула на пол свечу.

— Свечу? — испугалась Бриджет. — Ты не обожглась? Ничего не горит? Пусти меня!

Она принялась отчаянно стучать в двери.

— Бриджет, я же сказала, что у меня все хорошо, — рассердилась Сара. — И здесь ничего не горит.

Она обернулась. Увы, он исчез. От балкона подул ветерок, навевая воспоминания о том, что случилось здесь всего минуту назад, о его мимолетной нежности.


— Что-то долго вас не было, — цинично улыбнулся Бирн, как только Джек спустился на землю в двух кварталах от дома Форрестеров.

Джек мрачно и сердито посмотрел на него в ответ.

— Дольше, чем предполагалось, — продолжал свои непристойные намеки Бирн. — Неужели понадобилось уговаривать мисс Форрестер?

Не выдержав, Джек произнес непечатное ругательство, на душе сразу стало немного легче.

— Да что вы говорите! — Бирн широко улыбнулся. — Никак не могу принять на свой счет.

Лицо его стало серьезным.

— Ладно, пошутили и хватит. Хотя бьюсь об заклад, на этот раз вы сумели произвести на нее более глубокое впечатление.

Кто бы стал спорить?!

Но то, что произошло между ним и Сарой, сильно тревожило Джека.

Глава 17

Сара только хмыкнула, увидев Джека, когда тот на следующее утро вошел в столовую. И он, и она после прошедшей ночи выглядели не лучшим образом. Первым его желанием было как можно быстрее уйти из столовой, схватить тарелку с едой и подняться к себе, чтобы она ничего не заподозрила, глядя на его лицо. Но он так устал, что ему было все безразлично. Он чувствовал себя совершенно измотанным: приложить столько усилий, чтобы приблизиться к ней. А теперь от него требовалось не меньше, если не больше усилий, чтобы держаться от нее подальше. Он так устал, что ему было все равно, — пусть, если захочет, шутит и насмехается над ним сколько угодно. Кроме того, он не выспался и был совершенно не в духе.

По возвращении в дом Форрестеров он долго не мог уснуть, и вообще спал очень скверно.

— Доброе утро, — поздоровался Джек и принялся накладывать еду себе на тарелку.

— Скорее добрый день, — уколола Сара, но лицо ее оставалось мрачным. — Вы пришли даже позже меня.

Джек озадаченно поглядел на часы на каминной полке.

— А, вот почему мы одни за столом.

— Отец, как обычно, у себя в историческом обществе, Бриджет упражняется на пианино, хотя непонятно, чему она еще может научиться. А мама вместе с Амандой поехали к модистке. Сестренка опять выросла из своего недавно сшитого платья.

Сара кокетливо наклонила голову, точно так, как она это делала вчера вечером, когда была такой шаловливой и бойкой. Джек так живо представил себе вчерашнюю Сару, что даже прослушал вопрос, который она ему задала.

— О чем вы меня спросили?

— Я спросила, поздно ли вы вчера легли спать?

— Да, очень поздно. — Джек уставился в тарелку, словно ища там ответы на ее последующие вопросы. Весь вчерашний вечер он, как и предполагалось, провел у Маркуса Уорта. Голова была ужасно тяжелой, он с трудом соображал, вспоминая, что следует говорить в качестве оправдания.

— Я вас понимаю. Последние два дня вас часто не бывает дома, что вполне объяснимо.

— Да?! В самом деле?

Она посмотрела на него с явным недоумением.

— А как же! Ведь с «Аморатой» покончено.

Только теперь Джек заметил газету на столе рядом с ней. Ах да, «Амората». Неужели уже целых два дня прошло с той минуты, когда ему стало известно, что он уволен. Ведь с тех пор случилось так много! Он встретил настоящего Синего Ворона, познакомился, причем очень близко, с братьями Уорт в мрачном подвале. А что было вчера?!

Он протянул руку, и Сара подала ему газету.

Там, в отделе военной хроники, сообщалось об «Аморате». Очень коротко, всего несколько скупых строк.


«Списан с военной службы: «Амората», линейный корабль. Экипаж доблестно сражался на морях во время последних войн. Судно сильно изношено и не годится для дальнейшей службы. Адмиралтейство приняло решение отправить его на слом, а металлические части — на переплавку».


— Мне очень жаль, Джек, — искренне сказала Сара.

— Ну что ж, рано или поздно, но это должно было произойти. Впрочем, об этом было нетрудно догадаться. Вы сами более чем прозрачно намекали мне о грядущей отставке, — глухо ответил он.

— Да, но ведь от этого не легче.

— Разве от такого может быть легче? — с горечью спросил он.

Сара пожала плечами и отпила глоток крепкого чая.

— Забудьте о прежней жизни и начните новую.

Джека внезапно осенило. Он пристально посмотрел на нее, как будто впервые разглядел в ней то, что раньше не замечал.

— Простите меня, — мягко произнес Джек. Впервые он ощутил, что она пережила. И каким образом сумела выстоять. Она просто стала другим человеком.

А он, разве он не пошел по ее пути?

— Не берите это так близко к сердцу, Джек.

— Простите меня за все, — глухо сказал он, опуская глаза вниз, прямо в тарелку, на которой лежали бисквиты. — За все, что произошло после моего появления в вашем доме. За то, что я осуждал вас. За то, что оставил вас в танцевальном зале. За все… другое. Я был не прав.

Он поднял глаза, и по ее неподвижному лицу, по краске, разлившейся на щеках, он понял, как сильно тронули ее его слова.

— Вы столько раз просили у меня прощения за это, что мне неловко.

— Да, просил, но вы ведь не принимали моей просьбы, потому что я ничего не понимал.

— Что вы не понимали, Джек? — Сара притворно рассмеялась, чтобы скрыть смущение.

— Что чувствуешь в душе, когда прежней жизни наступает конец.

— Ах, — тихо вздохнула она. — Я принимаю ваши извинения.

— Благодарю, мисс Форрестер.

— Не стоит, лейтенант. — Помолчав, она добавила: — Я тоже прошу вас извинить меня за излишнюю резкость.

— Я тоже принимаю ваши извинения, — улыбнулся Джек. — Что собираетесь делать сегодня, Сара?

— Ничего особенного. Думаю пройтись по магазинам, а может, проедусь верхом по парку. Надо немного освежиться перед золотым балом.

Он совсем забыл о том, что сегодня вечером будет золотой бал. Бал, устраиваемый в честь короля. На нем будут присутствовать все сливки светского общества, все мало-мальски значительные и известные лица.

— А вы, как Золотая Леди, обязаны быть на нем. Но почему вы нервничаете? Или мне кажется?

— Дело в том, что я довольно долго не выезжала и не виделась со своими друзьями, — ответила Сара.

— A-а, с такими как леди Филиппа? Или граф де Лебон? — как ни в чем не бывало спросил Джек. Сара зарделась, словно маков цвет.

— Давайте не будем снова касаться моих друзей, — мягко возразила она. — Во всяком случае, говорить о них в таком тоне.

— Ну что ж, не будем так не будем, — согласился Джек и в знак примирения поднял вверх руки. Он неожиданно встал и, обогнув стол, сел рядом с ней.

— Могу ли я попросить вас о небольшом одолжении? — тихо сказал он, наклоняясь к ней. — Вы не против, если мы совершим недолгую прогулку? Только вы и я. А обозленный на жизнь лейтенант и Золотая Леди пусть на время останутся дома. Поговорим, пошутим, отдохнем.

— Даже не знаю, — растерянно отвечала Сара.

— Уверяю вас, домой мы вернемся вовремя, чтобы вы успели на бал. Пусть это станет наглядным выражением моего искреннего раскаяния.

По губам Джека скользнула озорная и обаятельная улыбка, словно говорящая — была не была, а почему бы и нет?

— Ну, соглашайтесь.

Сара колебалась, но недолго. Улыбнувшись так же весело и лукаво, она ответила:

— Ладно. А что мы будем делать?


— Неужели вы хотите сказать, что игра в шары — это ваш способ примирения? — весело спросила Сара, глядя на Джека.

— А почему бы и нет? Я позволю вам выиграть у меня. Вот таким образом я и покаюсь перед вами.

— Джексон Флетчер, не надо мне поддаваться. Я и без поддавков у вас выиграю, — задорно сказала Сара.

Они были за городом — час езды в карете — в Гринвиче. Зеленые холмы полого спускались к Темзе, по которой медленно плыли суда, их распущенные паруса красиво сочетались с пушистыми облаками, величественно плывшими по небу. День был чудесный, как нельзя лучше подходивший и для игры в шары, и для того, чтобы любоваться красотой окружавшей их природы. Сара была благодарна Джеку за то, что он вытащил ее из города. Если бы не он, то сейчас она разъезжала бы по магазинам и отдавала бы визиты, занятие не очень подходившее для ее нынешнего напряженного состояния, и все из-за данного ею обещания.

Если бы она не выбралась на природу, то к началу бала она скорее всего превратилась бы в сплошной комок нервов.

Воспоминания прошлой ночи — такие волнующие и восхитительные — были свежи в ее памяти. Она была увлечена Синим Вороном, а события минувшей ночи лишь высветили это увлечение, окончательно расставив все по своим местам, вне всякого сомнения, она была влюблена в этого человека.

И она радовалась этой нежданной любви, этому неожиданному счастью.

Если бы это было не так, разве позволила бы она ему такие вольности? Если бы это было не так, разве позволила бы она ему ласкать ее грудь и ноги? Если бы это было не так, разве решилась бы она рискнуть всей своей непорочной прежней жизнью ради кратких, полных сладострастного желания мгновений?

Если бы это было не так, разве пообещала бы она ему помочь в деле с графом?

И все потому, что она была безумно влюблена.

Придя к столь ясному пониманию положения, в котором она очутилась, Сара уснула как убитая.

Но утром пришло отрезвление. Пришлось срочно послать Молли за пудрой, чтобы скрыть синяк, оставшийся на шее после его поцелуя. Задумавшись, она сидела за туалетным столиком не в силах мысленно соединить глупые завитушки орнамента и ту детскую радость от его появления с тем, чем они занимались на крышке этого стола ночью.

А он даже не сказал ей, увидятся они еще когда-нибудь или нет! Силясь привести в порядок разбегавшиеся мысли, она то приходила в смятение от того, что наделала, то с замиранием сердца спрашивала себя — любит ли он ее? — и отвечала да, будучи уверенной в своей правоте. Она долго бы так терзала себя, но вспомнила о своем обещании и тут же обрела надежду увидеться с ним.

Она обещала ему помочь. Синий Ворон, тайный агент нуждался в ее помощи. Это радовало и льстило ее самолюбию.

А затем она испугалась. А что, если она взяла на себя непосильную задачу?

Внезапное прозрение пришло во время завтрака. По спине прополз тревожный холодок, и неприятно похолодело под ложечкой. Что будет, если ей не удастся уговорить графа? Что понадобилось Синему Ворону в доме графа? Что-то тут нечисто. А вдруг граф что-то заподозрит в ее просьбе и сам начнет ее расспрашивать?

Сара с тихим умилением посмотрела на успокаивающие равнины и поля.

— Спасибо Джеку, — тихо сказал она.

— За что мне спасибо?

Неожиданно за ее спиной раздался его голос, оказывается, Джек неслышно подошел к ней сзади. Сара подпрыгнула о т испуга.

— Ничего особенного. — Сара быстро опомнилась. — Я сказала тебе спасибо за то, что вытащил сюда поиграть в шары, потому что Аманда в последнее время разлюбила эту игру.

— Вероятно, она считает себя слишком взрослой для такой игры. — Джек пожал плечами и улыбнулся. — У меня преимущество, я выше вас.

Он высыпал шары на траву. Поднял один, на котором была нарисована мордочка котенка, и бросил.

Шар укатился очень далеко, на край поля.

— Рост вовсе не преимущество при игре в шары, — весело возразила Сара. — Сейчас я вам покажу.

— С чего вы это взяли? — в тон ей шутливо ответил Джек. Сара выбрала зеленый шар, размахнулась и ловко послала его вперед.

Ее шар остановился всего в нескольких дюймах от шара Джека.

— Еще поглядим, кто кого научит, как надо играть в шары! — задорно бросила она.

Джек насмешливо фыркнул, взял черный шар и метнул его.

Сара звонко рассмеялась, настолько неудачным вышел бросок.

— Это поле совершенно не годится для игры, — буркнул Джек.

В ответ раздался заливистый хохот Сары. Она подняла зеленый шар и метко бросила.