Сара громко закричала. Бежать, бежать отсюда, звать на помощь, но от охватившего ее страха ноги буквально приросли к полу. Она не отдавала отчета, что происходит вокруг.

— Сара! — вдруг раздался непонятно откуда шедший голос Джорджины. — Сара, это вы? С вами все в порядке?

— Джорджина, где вы? — крикнула в ответ Сара, не отводя испуганных глаз от окровавленного трупа.

— Мы здесь, за стеной.

Сара повернулась к стене, на которой висел фальшивый Гольбейн. Джорджина постучала в стену, давая знать, где именно она находится.

— Джорджина, вы за картиной? — Сара поспешно подбежала к полотну.

— Да, да, мы здесь. Я и миссис Хилл. — По голосу Джорджины было заметно, что она почти в истерике. — Здесь так тесно, темно и страшно. Мы спрятались здесь от страха, когда услышали, как он забрался внутрь. Что было потом, мы не знаем. Но сами мы не можем выбраться отсюда.

Голос Джорджины прервался, и она глухо зарыдала.

— Мы здесь, здесь, — раздался спокойный голос миссис Хилл. — Мисс Форрестер, умоляю вас, если можно, быстрее выпустите нас отсюда.

«Как же Джек открывал дверь? — мелькнуло в ее голове. — Помнится, он что-то говорил о раме, и что ее надо было толкать внутрь».

Сара начала быстро ощупывать раму, пытаясь найти тайную пружину, приводящую в действие механизм.

Вдруг раздался щелчок, что-то заскрипело и отодвинулось. Сара сунулась в образовавшийся проход и увидела внутри двух женщин, которые стояли, обхватив друг друга руками, застывшие от ужаса и надежды.

— Слава Богу! — воскликнула Джорджина и бросилась на шею к Саре. — Мы простояли здесь несколько часов. Не знаю, чем бы все это закончилось, если бы не вы.

— Джорджина, что здесь происходит? Где прислуга?

Дом будто вымер. Никого не было ни видно, ни слышно, поэтому вопросы Сары прозвучали более чем уместно.

— Они… они все ушли. Покинули меня. — Джорджина почти захлебывалась от душивших ее слез. — Вчера я вышла погулять в парк. А когда вернулась, то никого уже не было. Весь дом был пуст!

Сара взглянула на миссис Хилл, не менее грязную и бледную от испуга, но более спокойную и уверенную.

— Непонятно, что здесь случилось. Но после исчезновения графа и мистера Ашина Пха, когда поползли слухи о том, что у мисс Джорджины больше нет ни гроша, прислуга, видимо, решила нас бросить, — миссис Хилл нахмурилась, — забрав с собой все столовое серебро.

Сара, шокированная столь опрометчивыми действиями прислуги, перевела глаза на мертвого мистера Ашина Пха. Наличие трупа волновало ее больше, чем исчезновение слуг.

— A-а что же случилось с мистером Ашином Пха? — задала она вопрос, который мучил ее сильнее всего.

— Он… они… Мы были здесь, искали счета. Просматривали бумаги брата, чтобы проверить, в самом ли деле у нас нет больше денег. Как вдруг кто-то начал ломиться в заколоченное досками окно. Я знала об укрытии за картиной. Однажды я как-то случайно обнаружила этот тайник. Вот мы и спрятались здесь. — Джорджина перевела дыхание, а затем с новой силой продолжила свой рассказ: — Голос, как мне показалось, принадлежал мистеру Ашину Пха, но был слышен и другой голос. Они что-то искали, я не знаю что. Другой голос говорил на бирманском языке, он начал кричать на мистера Ашина Пха…

Джорджина осеклась от волнения и с ужасом посмотрела на то место, где лежал труп.

— Думаю, будет лучше, если мы покинем библиотеку, — подала очень разумный совет миссис Хилл.

— Да, да, конечно! — живо воскликнула Сара. В голове у нее бешено закрутились разные мысли, но главная из них — значит, был еще один человек; надо немедленно сообщить об этом Маркусу или Джеку.

— Кто такой Джек? — прорвавшись сквозь пелену мыслей, донесся вопрос Джорджины.

— Простите, что вы сказали?

— Когда вы открывали дверь тайника, вы говорили себе примерно следующее: что же Джек говорил о том, как открывается эта дверь? — Джорджина спрашивала об этом, как о каком-то пустяке, чтобы отвлечься от пережитого ужаса.

— Ах да, Джек, — повторила следом Сара. — Он должен узнать о том, что здесь случилось. И Маркус тоже. Надо немедленно сообщить им обо всем.

— Сара, пожалуйста. — Джорджина схватила ее за руку. — Мне надо поговорить с братом. Вы не знаете, где он? Я мало понимаю по-бирмански, но тот человек повторял имя моего брата, и я боюсь за него. Вдруг этот человек хочет найти его для того…

— Да, да, конечно, — затараторила Сара. — Надо найти и Джека. Он должен узнать. Надо заехать к нему по дороге.

— Нет-нет, — вмешалась миссис Хилл. — Думаю, что для этого нет времени. Я привезу Джека к вам. Главное, отвезите поскорее мисс Джорджину к графу.

— Вы смеете указывать? Не слишком ли много вы на себя берете? — попыталась возразить ей Сара. Миссис Хилл крепко схватила ее за руку:

— Потому что у меня такой характер, вот в чем дело.

— Да, это верно, — с робкой улыбкой подтвердила Джорджина.

— Ладно, — уступила Сара. — Тогда отправляйтесь в штаб-квартиру морского министерства, Сомерсет-Хаус, и спросите там лейтенанта Джексона Флетчера. А затем следуйте к нам, в офис Маркуса Уорта, это в здании военного министерства.

Миссис Хилл и Джорджина обменялись быстрыми, но выразительными взглядами. Миссис Хилл коротко кивнула и, встав, направилась к выходу, буркнув что-то на прощание.

— Пойдемте, — сказала Сара, помогая Джорджине встать. — Может быть, граф прольет свет на то, что здесь произошло.

Глава 26

— Маркус, нам надо немедленно повидаться с графом! — почти закричала Сара, едва увидев Маркуса Уорта. Рядом с ней стояла бледная, с расширенными блестящими глазами, немая от волнения Джорджина.

— Мисс Форрестер, Боже мой, что случилось? У вас обеих такой странный вид, — отозвался Маркус, предлагая дамам сесть, но ни одна из них не приняла его любезное предложение.

— Случилось ужасное. Мистер Ашин Пха убит. Мы от страха заперлись в тайной нише. Если вы не позволите мне немедленно увидеться с братом, то я расплачусь от волнения, — сдавленным от рыдания голосом проговорила Джорджина.

Маркус заморгал от удивления.

— Может, вы сперва объясните, чтобы я лучше понял?

И тогда обе девушки, торопясь и перебивая друг друга, начали рассказывать о том, что случилось сегодня в доме герцога Парфорда. Не выслушав их до конца, Маркус встал из-за рабочего стола, вынул из ящика связку ключей и направился к выходу. Сара и Джорджина последовали за ним.

— Охрана, — обратился Маркус к охраннику, стоявшему в конце коридора, — я пройду с этими двумя леди к заключенному. Никого больше не впускать и не выпускать, кроме нас, ясно?

— Так точно, — отдав честь, ответил часовой. Все трое вошли в охраняемую дверь.

За ней узкая витая лестница вела наверх. Пролет внутри лестницы был достаточно широк. Когда Сара заглянула вниз, у нее закружилась голова.

— Ваш сводный брат, мисс Томпсон, мне неловко об этом говорить, не совсем честный человек. Он стал участником международного антигосударственного заговора.

— Заговора? — тихо удивилась Джорджина, поднимаясь следом за ним.

— Да, заговора, — подтвердил Маркус. — Сначала он хранил молчание. Но потом постепенно, под давлением улик он начал кое в чем признаваться. Так вот, сегодня утром он намекнул, что готов назвать имя третьего участника заговора. Я полагаю, это именно тот человек, кто убил мистера Пха. Теперь, видимо, ему придется назвать имя этого человека и указать его местонахождение.

Наконец они достигли самого верха, где находилась массивная железная дверь с внушительными замками и маленьким окном для передачи пиши. Маркус открыл дверь и распахнул ее. Внутри, в камере на мягком стуле, сидел граф и как ни в чем не бывало читал какой-то роман.

— Сэр Уорт, что за роман вы мне дали? — ворчливо произнес граф, не отрывая глаз от книги. — Даже не знаю, стоит ли он тех сведений, которые вы так хотите от меня получить, а я почти согласен вам их сообщить. Передайте лицам, надзирающим за моими пусть и небольшими удобствами, что я поклонник хорошей литературы, а не низкопробного чтива.

— Жан! — вскрикнула Джорджина, устремляясь к брату. Граф вскинул глаза и — явно озадаченный — раскрыл свои объятия. Тем временем Маркус крепко закрыл двери.

— Джорджи, — смущенно приветствовал сестру граф, прижимая ее к себе. — Как ты нашла меня?

— Мисс Томпсон, отойдите, пожалуйста, от заключенного, — строго и внушительно произнес Маркус, но взволнованная радостью свидания Джорджина не обратила на его слова никакого внимания.

— Жан, случилось страшное, мистер Пха мертв!

— Что? Не может быть? Ведь Пха должен был уплыть из Англии. — Граф удивленно смотрел то на Маркуса, то на Сару, словно не веря и как бы ища у них подтверждения слов сестры.

— Кто-то убил его в нашем доме, Жан, — резко и прямо сказала Джорджина с целью привлечь его внимание к себе. Граф рассеянно посмотрел ей в лицо, а затем задумчиво перевел взгляд.

— Сэр Маркус сказал мне, что ты назвал имя третьего участника заговора. — И тут же решительно, жестким голосом Джорджина задала следующий вопрос: — Жан, ты в самом деле назвал это имя?

Граф побледнел как полотно.

— Джорджи, клянусь, я не назвал его.

— Не успел, и то хорошо. — Прежний щебечущий голос Джорджины изменился до неузнаваемости. Он стал холодным и твердым, как клинок кинжала. В тот же миг в руке Джорджины блеснуло лезвие, так же холодно и неумолимо, как ее голос. Видимо, нож был спрятан на руке, под рукавом платья.

Лицо графа стало белее листа бумаги. Страх настолько исказил черты лица, что его невозможно было узнать.

Джорджина твердой рукой вонзила лезвие в живот графа и распорола его сверху донизу. Затем с такой же быстротой полоснула его по горлу. Граф повалился на пол. С ним было покончено.

Все произошло почти мгновенно.

— Сара, бежим, — шепнул Саре на ухо Маркус. Они отпрянули к дверям, Маркус начал было отпирать двери, но тут раздался спокойный, слегка насмешливый голос Джорджины:

— На вашем месте я не стала бы этого делать.

Оглянувшись, они с ужасом увидели в ее руках карманный пистолет, дуло которого было направлено прямо на них. Пистолет Джорджина держала уверенно и твердо, но в руке не чувствовалось никакого напряжения. Так держат оружие только профессионалы.


Джек вышел из здания морского министерства на улицу. Настроение у него было скверное, и он решил прогуляться, чтобы немного развеяться, поразмышлять о жизни, примириться с тем, что его ожидало в скором будущем.

Как вдруг им овладело странное ощущение. Ему показалось, что за ним следят. Оглядевшись по сторонам, он не заметил ничего подозрительного. Возле фонтана перед зданием стояла группа офицеров, они о чем-то беседовали.

Впрочем, была и более очевидная причина для беспокойства.

Только что он подписал все необходимые бумаги, касавшиеся его нового назначения, и тем самым отрезал все пути к отступлению. К примирению с Сарой. К исполнению ее желаний. Увы, скорее всего им так и не удастся примириться.

Он так надеялся, что Сара прислушается к голосу благоразумия, успокоится и поймет, что его морская карьера вовсе не препятствие для их будущей семейной жизни. Но дни проходили за днями, а Сара упорно не замечала его. Джек мучился. Ему надо было бы прокрасться ночью к ней в спальню и рассказать о своих страданиях, но он не решался. По ночам он лежал в своей постели и с горечью думал о них обоих. Он почти не спал. Он знал, как пахнет ее кожа, какая она мягкая и нежная. Раз пять-шесть по ночам он почти подкрадывался к дверям ее спальни, столько же раз подходил к ее окну… и останавливался.

Вот опять то же самое тревожное чувство, что за ним следят, от которого по спине побежали неприятные мурашки. Как бы невзначай, чтобы не привлечь внимания, Джек посмотрел вправо, затем влево. Он уже отошел от Сомерсет-Хауса и двигался в сторону Стрэнда. Остановившись перед проезжавшей каретой, он как бы случайно оглянулся назад. Позади него никого не было, кроме рослой дамы, которая нагнулась, чтобы поднять ридикюль.

Инстинкт подсказывал — на него кто-то охотится. Побыв некоторое время в шкуре Синего Ворона, Джек привык доверять своим инстинктам.

Он шел по улицам, переходя с одной стороны на другую, все время чувствуя, как за ним кто-то следит. Внезапно он увидел то, что ему было нужно. Искривленный заброшенный переулок, заполненный всяческим хламом.

Он юркнул в него и быстро домчался до противоположного конца, заваленного кучей пустых ящиков, клеток для цыплят, досок и выброшенных мешков, которые горой лежали возле черного входа в какой-то трактир. Быстро забравшись на карниз второго этажа, Джек принялся ждать.