Северус затрясся от хохота.

— Вот кто у нас поэт, — тяжело дыша, сказал он. — Моя старая задница, как полевой вьюнок, о боги!

Гарри безотчетно терся членом о ногу возлюбленного друга.

— Не смейтесь, мистер Полевой Вьюнок. Вы были правы, туда даже страшно язык сунуть.

— Кит, не смеши, — простонал Северус. — Зато мне не страшно… мистер Маленький Ландыш. Иди сюда.

— Мы на работу не опоздаем? — пробормотал Гарри. Это была его последняя разумная мысль.

— Угу, — только и сказал Северус. Быстро, как гибкая пантера, он повернулся в постели, приподнял за поясницу юного специалиста по цветам и лег под него, пристроив разведенные бедра у себя на плечах.

Любитель Флоры покраснел, как полевой мак, и дернулся, пытаясь вырваться из постыдного плена. Попытка бегства не удалась — Северус подтянул его ближе и покрыл мелкими поцелуями внутреннюю сторону бедер.

— Это называется сесть человеку на голову, — Гарри поерзал в тисках бесстыдных объятий и блаженно затих, наслаждаясь лаской.

Через минуту он почти завывал от удовольствия. Дорогой друг, сжимая сильными пальцами его бедра, то приподнимал его, то опускал, позволяя члену проникать в теплую влажность рта, и время от времени буквально насаживал на горячий, скользкий от слюны язык. Мистер Ландыш оказался неимоверно жаден и глуп: основательно потрепанный за ночь, он желал большего, не удовлетворенный одним лишь языком. В какой-то момент, обнаружив, что Северус отдал ему инициативу, Гарри совершенно обезумел: он привстал на трясущихся коленях и теперь толкался членом в горло возлюбленного друга, не в силах остановиться.

Чувствуя, что его сейчас разорвет на тысячу маленьких безумных ошалевших Гарри, он неимоверным усилием воли заставил себя выскользнуть из сжимающей теплоты ласкающего рта и повалился на грудь дорогого друга, взрываясь изнутри благословенными толчками облегчения.

— Зачем вы сбежали, мистер Ландыш? — огорченно пробормотал Северус.

Гарри с трудом сполз с его груди. Ноги и руки тряслись, он загнанно дышал.

— Прости меня, — всхлипнул он. — Я тебя… Так нельзя делать… Я не хотел! — Он лег рядом и попытался стереть с груди друга следы собственного буйства.

— В смысле, «так нельзя»? — с недоумением спросил Северус.

— Это как унижение какое-то, — прошептал Гарри. — Я не хочу с тобой так делать… То есть, это было здорово, но…

— Кит, глупенький мой, где тут унижение? — удивился Северус. — Выбрось такие мысли из головы. Лишил удовольствия и меня, и себя.

— Разве так можно? — с сомнением спросил Гарри.

— Если нам обоим хорошо, то в чем проблема? Во взаимной любви нет ничего постыдного, ничего унизительного, Кит.

— Ты правда так думаешь? — Гарри уткнулся носом ему в подмышку, положил руку на грудь и притих, умиротворенный душой и телом.

Внезапно он поднял голову и серьезно посмотрел на блаженно расслабленное лицо дорогого друга.

— Знаешь, книжку Жана Маре надо сжечь, — сурово сказал он.

* * *

Северус втиснул мисс Бентли на свое привычное место на парковке, выключил двигатель и откинулся на спинку сиденья. Гарри отчего-то ненавидел эти минуты перед расставанием. Он положил руку на колено драгоценного друга и невесело вздохнул.

— В котором часу ты уходишь? — Северус накрыл его руку своей ладонью и слегка сжал пальцы.

— В семь, когда Хагрид придет, — Гарри безумно хотелось лечь головой ему на колени, но по стоянке сновали сотрудники. — Поезд в девять, но я хочу заскочить в галерею Хэйса, купить что-нибудь для тети и дяди… Ох, и для Дадли, наверное, — поморщился он.

— Гарри…

— Что?

— Ничего, — Северус погладил его руку.

— Я к тебе еще загляну, — пообещал Гарри. — Правда, мне не везет, как ни зайду, ты вечно торчишь в операционной. Ну что, идем?

— Идем, — Северус не сдвинулся с места. — Гарри... Маленький Кит, — он коснулся кончиками пальцев его скулы и уронил руку.

— Что, Северус Большой Кит? — прошептал Гарри, зачарованно глядя в любимые темно-карие глаза.

— Не хочу, чтобы ты ехал, — безрадостно сказал тот. — Ладно, не слушай меня. Идем.

— Идем, — Гарри держал его за руку, не в силах отпустить. Внезапно он нахмурился. — Ой, Северус, по-моему…

— Что такое? — встревожился дорогой друг.

Гарри похлопал себя по карманам.

— Я забыл дома мобильный! — огорчился он.

— Какого черта! — взвился Северус. — Нашел, когда забыть! Посмотри как следует!

Гарри безнадежно махнул рукой.

— Я его не взял… Вот дурак, — расстроился он.

— Значит, отправишься домой за телефоном, — приказным тоном сказал дорогой друг. — Иначе вообще никуда не поедешь.

— Люпин и так не хотел меня отпускать! — в отчаянии сказал Гарри. — Я не могу уйти раньше, чем Хагрид придет! Могу тебе с тетиного позвонить! В конце концов, я же не в Бостон еду!

— Хватит меня Бостоном попрекать! — вышел из себя Северус. Видимо, он таки расстроился, что не попал на концерт, мельком подумал Гарри. Дорогой друг выхватил из кармана пиджака кредитку и сунул ему в руки. — Купишь любой телефон у Хэйса и сразу мне позвонишь! — непререкаемым тоном сказал он.

— Ты с ума сошел, новый телефон? — возмутился Гарри. — Мне что, пять лет, Северус? Я от тетки позвоню, из таксофона, в конце концов… — он попытался вернуть дорогому другу кредитку, но тот насильно впихнул карточку ему в карман.

— Хочешь, чтобы я с ума сошел, пока ты вернешься? — сердито сказал он и бросил взгляд на часы. — Идем, мы уже опаздываем.

Оба выскочили из машины. Гарри, расстроенный и понурый, бежал за Северусом, как провинившийся щенок.

У лифта привычно толпился народ. Гарри стал поближе к дорогому другу и незаметно коснулся пальцами его руки.

— Не сердитесь, мистер Снейп, — прошептал он.

— Сержусь, — буркнул Северус.

Их внесло в кабину. Не обращая внимания на косящихся сотрудников, Северус обнял Гарри за плечо и прижал к себе. Тот ткнулся носом в его рубашку, пытаясь надышаться родным запахом до того, как его поглотит вонь больничных антисептиков.

Расстаться никак не удавалось. Еще с минуту они топтались на развилке путей между взрослым и детским отделениями, держась за руки и не обращая внимания на пробегающих мимо людей.

— Ладно, я пойду, — со вздохом сказал Гарри.

— Вдруг мы уже сегодня не увидимся… Береги себя, Кит, — Северус поцеловал его в губы. Раздался чей-то сдавленный смешок.

— И ты… Хорошего тебе дня, — Гарри обнял его за шею и чмокнул в щеку. — Я пошел.

Он направился к санпропускнику, поминутно оглядываясь.

— Телефон купи! — крикнул ему вдогонку Северус.

* * *

Гарри замер у пустой кровати Евы, весь во власти горьких размышлений.

— Она в морге. Можешь попрощаться, пока не забрали, — хмуро сказала сидящая за дежурным столиком мадам Помфри, на секунду подняв голову от какой-то писанины.

Гарри метнул на старшую сестру взгляд, полный ненависти.

— Сами прощайтесь в морге, — сердито сказал он. — Чтоб она вам снилась каждый раз, когда заснете на дежурстве!

Сестра вытаращила на него и без того выпуклые глаза: Гарри всегда был с ней вежлив.

— Ах ты, хам! Поганец! — возмутилась она. — Поработай с мое, сопляк, потом будешь всех жизни учить!

— Извините, — неискренне буркнул Гарри.

В дверях появилось румяное лицо анестезиолога.

— Поттер, к тебе гости, — сказал Локхарт. — Бродяга тебя обыскался.

— Бродя… Доктор Блэк, что ли? — удивился Гарри.

Он подхватил ведро и швабру и вылетел в коридор. Возле кабинета Люпина маялся какой-то хлыщ в светлом летнем костюме. Поверх его пиджака был накинут халат для посетителей.

— Добрый день, — Гарри не смог сдержать улыбку: перед ним опять был мистер Черт-Знает-Кто. Сириус Блэк, облаченный в светло-голубые брюки, пиджак и расшитую жилетку, походил то ли на сутенера, то ли на провинциального конферансье, а то и вовсе на франтоватого жулика — от костюма за версту несло безвкусицей и дешевым одеколоном. Впрочем, наряд был доктору к лицу: глаза Сириуса казались небесно-голубыми, как незабудки.

— Как я тебе? — привычно не здороваясь, спросил Блэк. — В комплект входит белая шляпа и кейс. Пришлось оставить в гардеробе.

— А это что за ужас? — расхохотался Гарри, разглядывая огромный золотой перстень на указательном пальце доктора. — Не боитесь, что вас ограбят в подворотне, сэр?

— Два с половиной фунта, — бывший хирург любовно покрутил приобретенный на блошином рынке перстень. — Отвлекает внимание от лица. Ладно, Поттер, отойдем в сторонку, — Блэк взял Гарри под локоть и повел в дальний конец коридора, поминутно озираясь по сторонам. — Чего трубку не берешь? Заработался?

— Телефон забыл, — покаялся Гарри. — Хорошо, что вы пришли. Я как раз хотел с вами поговорить.

— Что-то новенькое узнал? — оживился доктор-детектив.

— Навряд ли это имеет отношение к делу, — замялся Гарри. — Просто я недавно разговаривал с мистером Риддлом и…

— Ну-ну-ну, — заинтересованно прищурился Блэк.

Гарри открыл было рот, но тут из-за поворота выскочил профессор Флитвик и промчался мимо, мелко стуча по коридору увеличивающими рост каблуками.

Заговорщики проводили его выжидающими взглядами.

— Зазнался, Филиус? — крикнул ему в спину Блэк. — Уже не здороваешься? Ах ты, сучонок! А еще в моем кабинете корни пустил, подлый гном!

Доктор Флитвик ничего не ответил и юркнул в какую-то дверь. Все стихло, коридор вновь опустел.

Гарри быстро и сбивчиво пересказал недавний разговор с пастором. К его разочарованию, Блэк лишь махнул рукой.

— Ерунда, — буркнул он. — Навряд ли это была ваша машина. Ситроенов по городу, как собак. Столько лет прошло!.. Ты что, Гарри, хочешь, чтобы я этого мошенника еще и пожалел? А даже если ты прав, так и вовсе дело дрянь. Может, это по его вине твои родители разбились, а? Где ты такое видел, чтобы водитель свою вину признал? Возможно, Риддл набрался под завязку и выехал на встречную полосу, я уж получше тебя знаю, что можно на мотоцикле учудить!

Гарри побледнел от волнения.

— Вы думаете, это он виноват в аварии?

— Да черт его знает, — поморщился Блэк. — Так, предположил. Меньше доверяй всему, что тебе грузят. Особенно такие вот аферисты. И не волнуйся, ничего твоему пастору не сделается, на каждой проповеди «Скорая» под окнами стоит. А если и скопытится, я плакать не буду. Костюмчик черный как раз пора из химчистки забрать, спасибо, напомнил.

— Ой, перестаньте, сэр, — фыркнул Гарри. — Хорошо, я не отказываюсь… Но все-таки, выходит, мы больше насолим пастору, а вовсе не Петтигрю, как хотели!

Доктор-сутенер артистично поправил болтающуюся на шее белую бабочку, перекосив ее еще нелепей.

— Крыса отвечает за спецэффекты… то бишь божьи знамения, — ухмыльнулся он. — Если по его вине сорвется последняя проповедь, которая должна поразить весь христианский Лондон, Риддл вырвет Крысе хвост и лапы, — Блэк ощерил зубы в недоброй усмешке. — Я не собираюсь пачкать руки о Петтигрю. Хотя надо бы, — с неожиданным раздражением прибавил он.

Гарри снисходительно улыбнулся.

— Доктор Блэк, не обижайтесь, но это все равно несерьезно. Детский сад, честное слово! Ну, устроит ему пастор разнос за сорванное служение. Разве это наказание для человека, который покушался на вашу жизнь, и которого следует сдать полиции, вот только надо подумать, как!

— С чего ты взял, что я не занимаюсь этим вопросом? — прищурился Блэк. — Пока речь шла об истории с окном, у меня были связаны руки — ни свидетелей, ни черта. Зато теперь… — он оглянулся по сторонам, но коридор был по-прежнему пуст. — Петтигрю почти в ловушке, — прошептал он на ухо Гарри, обдавая его лицо легким запашком перегара и дешевого парфюма. — Я не один, на чью жизнь замахнулась эта тварь.

— Долохов? — пробормотал Гарри.

— Откуда ты знаешь? — поразился доктор. — Снейп поделился?

— Да нет, случайно услышал один разговор… Я не рассказывал, потому что не думал, что вы знаете Долохова, а потом…

Сириус подергал засаленную бабочку на шее. Гарри на мгновение представил себе доктора в белой шляпе и закусил губу, чтобы не рассмеяться.

— Я же говорил, мы с Антонином знакомы по Пентонвиллю, — приглушенным голосом сказал Блэк. — Мне удалось с ним пообщаться. Еле Снейпа уломал пустить к нему в палату. Но оно того стоило, — он злорадно потер руки.

— Покушение — это работа Крысы? — Гарри тут же забыл о шляпах и бабочках. — Тот разговор, что я слышал… Петтигрю сказал Риддлу: «Долохова послали по мою душу».

Блэк недоверчиво покачал головой.

— Крыса врет, как дышит. Даже своему хозяину. Никто Долохова не посылал. Я ему верю, — хмуро сказал он.

— Тогда что они не поделили? — удивился Гарри. — Ваш друг вам что-нибудь рассказал?

Сириус нервно оглянулся.

— Рассказал, — придушенным шепотом сказал он. — Это целая история. Не знаю, тебе оно надо, или… — он окинул Гарри сомневающимся взглядом.