– Сестра первого графа Хоукфорта вышла замуж за предводителя викингов, человека по имени Волк. Если это действительно тот меч, то он принадлежит, по крайней мере по женской линии, семье Хоукфортов.

– Это я упустил, – заметил Шеренски. На лице его читалась напряженная работа мысли человека, перед которым открываются большие возможности, связанные тем не менее с немалым риском.

– Мы ведем речь о событиях, произошедших девять веков назад, – с некоторой запальчивостью произнес Нилс. – Хотя верно и то, что о них упоминалось и в моей семье, – он слегка преувеличивал, но, спасибо дедушке, не совсем уклонился от истины.

– В самом деле? – удивился Андреас. – Я думал, американцы совсем ничего не знают о своих предках.

– Почему вы так думаете, ваше высочество? – любезно спросил Нилс, хотя никакой теплоты в этот момент он к Андреасу не испытывал. – У нас действительно мало счастливчиков, которые имели возможность документально засвидетельствовать свою родословную, но мы не бессловесные животные, и у нас есть кому поведать о прошлом.

– Конечно. – К удивлению Нилса, Андреас вполне корректно воспринял отповедь Нилса. – Я не хотел сказать, что у вас прав на владение мечом меньше, чем у Хоукфорта. Напротив, если вы верите, что меч – ваша фамильная реликвия, дядя Ройс сам предпочел бы, чтобы вы его получили.

Наступила пауза, которую разрядил Шеренски закономерным вопросом:

– Означает ли это, мистер Вулфсон, что вы готовы сделать мне предложение?

– Я должен все обдумать. – Нилс с удовольствием занялся бы переговорами по приобретению меча, но в настоящий момент его больше интересовала личность акоранского принца. В нем не было того высокомерия, которое, как Нилс заметил во время службы при президенте, присуще многим европейским аристократам. Акоранец казался неглупым и целеустремленным. Это означало, что враг из него получился бы весьма серьезный.

– У вас уже весь сегодняшний день расписан? – спросил Андреас, когда они с Нилсом вместе вышли из дома Шеренски.

– Я должен нанести визит в посольство, но это может подождать.

– Хорошо, тогда, возможно, вы захотите присоединиться к нам. Мы направляемся в Босуик на пикник. Скорее всего, мы останемся там на ночь и вернемся завтра утром.

Как бы Нилсу ни был приятен тот факт, что акоранцы приняли его в свой круг, он не стал отвечать прямо.

– Отец принцессы Амелии, принц Александр, является одновременно маркизом Босуиком, не так ли?

Андреас кивнул.

– Да, титул достался ему от отца-англичанина.

– Выходит, что связи между Акорой и Британией проходят через несколько поколений?

– На самом деле узы родства еще древнее, чем принято думать. Судя по летописям, это родство началось в начале двенадцатого века.

– Я этого не знал, – признался Нилс. И это было правдой, несмотря на то, что он профессионально изучал генеалогическое древо акоранских правителей, особенно в той части, что указывала на родство с Хоукфортами.

– А у вас есть причины этим интересоваться?

Коллекционер оружия, отдающий немалые средства и силы своему дорогостоящему хобби, был помощником экс-президента. К чему интересоваться генеалогическим древом акоранских вельмож человеку, который приехал в Англию лишь развлечься? Коллекционеру на отдыхе совершенно безразличны и Акора, и ее жители.

– Об Акоре столько говорят, – с благодушной улыбкой ответил Нилс. – Трудно кое-что не запомнить.

– Это верно, – согласился Андреас, глядя Нилсу прямо в глаза. – Так вы едете с нами? – спросил принц, также улыбаясь.

– С удовольствием.

До Босуика, элегантного имения, построенного еще во времена правления Георга I, до недавних пор добирались целые сутки. Теперь благодаря новым мощеным дорогам туда можно доехать за несколько часов.

– Вот оно, чудо современного мира, – сказала Амелия вскоре после того, как вся компания выехала за кованые ворота. Она ехала верхом на крупном, почти таком же массивном, как Брутус, жеребце и, надо сказать, правила им с необыкновенной легкостью и изяществом. Но о том, что она отличная наездница, Нилс узнал еще в Смитфилде. На этот раз она была в изумрудно-зеленом. Ей шли яркие цвета. Нилс смотрел на нее и думал о том, что она выглядит такой, как есть, – настоящая принцесса и чертовски привлекательная женщина.

Но надо было переключить мысли на что-то другое.

– У вас в Акоре, случайно, не такие же дороги?

Они ехали бок о бок, остальные участники будущего празднества или заехали далеко вперед, или сильно отстали. Нилс был немало удивлен тем, что вся компания отправилась в Босуик верхом, включая принцессу Джоанну и Кассандру. Слуги, как ему было сказано, выехали несколькими часами раньше в карете. Кажется, он был единственным гостем, если, конечно, с другими не было оговорено, что они присоединятся к компании непосредственно в Босуике.

– У нас есть дороги, – сказала она, – но их не мостят щебнем, как здесь. Само дорожное полотно сильно заглубляют – часто футов на восемь – десять, после чего наполняют гравием и мостят специально выровненными булыжниками.

– Точно так строили дороги в Древнем Риме.

– Думаю, у них мы и позаимствовали технологию. Но главным транспортным путем в Акоре остается море.

Он знал об этом. Он изучил все доступные карты Акоры, включая самые последние, на которых было показано то, что акоранцы столь тщательно скрывали. То, что считалось одним островом, на самом деле было двумя островами, разделенными внутренним морем, – результат извержения вулкана, случившегося тысячи лет назад. И там, в одной из естественных гаваней внутреннего моря, британцы хотели создать свою морскую базу.

– Вы умеете управлять парусником? – спросила Амелия.

– Случалось. – Нилс любил море. Он помнил ту светлую радость, что испытал во время своего первого морского путешествия по Атлантике. Несмотря на то, что он вырос в Кентукки и уезжал из родного дома, возможно, навсегда, ощущение было такое, будто он домой возвращается.

– Вы полагаете, что я устраиваю вам тест под названием «насколько вы скромны»?

– Я могу неплохо управлять судном, – признался Нилс. – А вы?

Судя по тому, как она держалась в седле, и учитывая ее происхождение, можно было предположить, что она и шхуной может управлять.

– Из меня получается отличный пассажир.

Он засмеялся.

– Ну, и кто тут у нас самый скромный?

– Нет, я серьезно. Моя мама, из которой бы вышел отличный матрос, пыталась меня научить, но при всей ее любви ко мне результат оказался разочаровывающим.

– Вы близки со своими родителями.

– Я не могу представить, что бывает иначе.

– Вам повезло. Семья для человека – самое важное.

– Расскажите о вашей семье. Ваши родители живы?

– Мой отец умер, когда я был очень молод. Мама моя осталась в Кентукки, она не уехала бы оттуда ни за какие блага мира. К счастью, она позволила нам с братом помогать ей, чтобы она ни в чем не нуждалась.

– У вас есть брат? Как его зовут?

– Должен сказать, – с улыбкой начал Нилс, – что отец назвал меня, первенца, а мама вытребовала себе право дать имя второму ребенку.

– Разумно. Ваш отец назвал вас Нилсом, а мать назвала брата...

– Ей всегда нравились легенды о рыцарях Круглого Стола.

– Артур? Я угадала?

– Увы, нет. Ланселот.

– О...

– Не знаете, что сказать, принцесса?

– Я просто подумала, каково мальчику жить с таким именем в Кентукки.

– Он долго не откликался на это имя, да и сейчас не откликается. Когда мы были еще совсем маленькими, соседи прозвали его Шедоу[2], потому что он всюду за мной ходил. С тех пор его так и зовут, хотя теперь он стал вполне самостоятельным человеком.

– Он был с вами в Вашингтоне?

– Бывал. Приезжал, уезжал.

– Он любит приключения?

– Пожалуй.

Конь ее слегка забрал в сторону, и она оказалась почти вплотную к нему.

– Как вы?

– Я человек положительный во всех отношениях.

Она засмеялась. От души, вольно, грудным искренним смехом, к счастью, совсем не похожим на писклявое хихиканье; которое любят издавать барышни по другую сторону Атлантики.

– Я так не думаю, мистер Вулфсон. И еще я не думаю, что вы из тех, кто любит все о себе рассказывать.

Один – ноль в пользу принцессы, которая оказалась права на все сто. Надо было чуть увести беседу в сторону.

– Отчего вы считаете, что мне есть, что рассказать о себе такого, что вам было бы интересно?

Она пристально посмотрела ему в глаза.

– Человек, который из полудикого Кентукки мог вскарабкаться до высот президентских палат в Вашингтоне, определенно должен иметь что-то за душой.

– Что было бы интересно принцессе? – Он не хотел этого говорить. Она его смущала, рассредоточивала его внимание. Его к ней тянуло просто неодолимо. При иных обстоятельствах он бы...

Нет, он не стал бы стремиться к личным с ней отношениям. Эта женщина была рождена для брака. Иметь семью, рожать детей. Таких женщин Нилс стремился всячески избегать.

И тем непонятнее было, отчего он все никак не мог оторвать от нее взгляда.

Глава 8

Пожалуйста, не думай, что я не знаю, что ты делаешь, – сказала Амелия.

Джоанна, сидевшая рядом с Кассандрой в гостиной Босуика, изобразила невинную улыбочку.

– Понятия не имею, о чем ты.

– Ты считаешь, что мистер Вулфсон может быть моим ухажером.

– Что за идея! – воскликнула Джоанна. – Впрочем, если ты видишь его в этом качестве...

– Это ты видишь, а не я. Это потому ты его сюда пригласила.

Мать ее опустила чашку на стол и сложила руки на коленях. Амелия давно заметила, что этот жест означал, что мать станет взвешивать слова с особой тщательностью.

– Разве недостаточно того, что у нас есть все причины быть благодарными мистеру Вулфсону, что он оказался человеком интересным и что он, кажется, имеет в Лондоне немного знакомых и посему с удовольствием воспользуется возможностью расширить круг общения? Разве этих причин недостаточно, чтобы его пригласить?

– Да, но ты пригласила его не поэтому.

Кассандра заполнила паузу смешком и послала Джоанне многозначительный взгляд.

– Вот она тебя и раскрыла, подруга.

– Моя собственная дочь. Но, дорогая, послушай, что в этом плохого? Если тебе действительно нет до него дела, мы и приглашать его не будем. Но нам показалось... Нет, мне было ясно, что тебе нравилось его общество.

– Мне-то нравилось, – честно призналась Амелия. – Но у меня нет причин полагать, что мистер Вулфсон отвечает мне взаимностью. – Это было не совсем так. Бывало, от его взгляда ей становилось трудно дышать, не то, что думать. Но она боялась, что воображение может дорисовать то, чего нет в действительности.

Кассандра протянула руку своей племяннице, усаживая ее с собой рядом на кушетку. Ее темные глаза, глаза провидицы, искрились от удовольствия.

– Прости мою искренность, дорогая, но я должна сказать, что ты весьма поднаторела в том, чтобы охлаждать пыл тех, кто за тобой увивается, не возбуждая в тебе ответных чувств, и весьма неопытна в обращении с мужчинами иного сорта.

– И что это за сорт такой? – очень тихо спросила Амелия. Она металась между двух огней. С одной стороны, ее раздражало вмешательство матери и тети в ее личную жизнь, с другой – она нуждалась в том, чтобы они поделились с ней жизненной мудростью.

– Мистер Вулфсон, – медленно проговорила мать, – Волк – впечатляющий мужчина.

– Ах, так ты заметила. Хочешь верь, мама, хочешь нет, я тоже взяла это на заметку.

Джоанна сделала вид, что не поняла дерзости.

– Он похож на твоего отца и дядей, братьев и кузенов, на тех мужчин, с которыми ты общалась всю жизнь и привыкла к ним, но вне семьи до сих пор не встречала.

– В Акоре есть мужчины – сильные, надежные, заботливые, которые обладают всеми теми качествами, что и мужчины в нашей семье.

Кассандра кивнула.

– Это так. И мы надеялись, что тебя потянет к кому-нибудь из них. Но этого не случилось. Я думаю, ты знаешь почему.

Она знала, хотя никогда не озвучивала своих мыслей. Если она полюбит акоранца и выйдет за него, то Акора станет ее тюрьмой. И тогда все мечты о том, чтобы увидеть мир, рухнут. С отрочества она держалась в стороне от акоранских мужчин. Но среди англичан она не встретила никого, кто бы ее увлек. До одной дождливой ночи, прямо посреди дороги.