– В каком качестве? – спросил Андреас.

Ройс усмехнулся. Он был крупным мужчиной, высоким, поджарым, с густой гривой золотистых волос. Женщина, сидевшая рядом с ним, очень походила на Алекса, но при этом оставалась замечательно женственной. Темные волосы ее были аккуратно уложены в узел на затылке. Во взгляде, обращенном к мужу, читались любовь и обожание, только окрепшие с годами.

– Дай отгадаю. В каком качестве – остается неясным.

– Именно. Могу лишь сказать, что мистер Вулфсон, он же Волк, имеет репутацию человека, умеющего доводить дело до конца, но в чем эти дела состоят – пока загадка.

– Ладно. И как ты думаешь, какое дело он доводит до ума на сей раз?

– Это...

– Остается невыясненным. – Амелия закончила предложение за своего дядю и вздохнула. – Неужели это в самом деле так важно? Мистер Вулфсон спас мне жизнь, вытащил меня из большой беды. Неужели мы не можем отплатить ему хотя бы тем, что оставим его частную жизнь в покое?

– Не думаю, – осторожно заметил дядя. – Ты можешь утешить себя тем, что досконально все выяснить о мистере Вулфсоне нам все равно не удастся. Как вам известно, Джексон оставил президентский пост месяц назад, и, похоже, мистер Вулфсон нашел для себя возможным уйти в отпуск, хотя и это тоже не совсем ясно.

– Все выглядит вполне логично. После восьми лет служения на ответственном посту разве не может человек уделить какое-то время своему хобби? По-моему, все логично, – вмешалась Джоанна.

– Все может быть, – задумчиво протянул Алекс. – И когда мистер Вулфсон приехал в Англию?

– Две недели назад, – ответил Ройс. – Он снял дома в городе и в пригороде. До сего времени он не часто появлялся в обществе, но теперь, когда он раскрыт, все должно измениться.

– Почему ты так считаешь?

– Мистер Вулфсон – человек значительный. Он далеко не беден и не скупится на траты. Конечно, источник его доходов...

– Не вполне ясен? – с усмешкой предположил Андреас. И более серьезным тоном добавил: – Он назвал себя коллекционером.

– Вот это, пожалуй, верно, – подтвердил Ройс. – Мистер Вулфсон коллекционирует оружие.

– Оружие? – На Алекса это произвело впечатление, хотя он и не хотел себе в этом признаваться. – Какое оружие?

– Разное. Но, насколько мне известно, по большей части средневековое. Говорят, у него любопытная коллекция.

– Которую он хранит... Где? – спросила Джоанна.

– Возможно, он действительно родом из Кентукки, как он сказал Мелли, но он давно там не живет. В последнее время он проживал в Нью-Йорке, у него внушительное поместье на берегу Гудзона. Однако он проводит там немного времени, слишком занят делами в Вашингтоне.

– Он женат? – поинтересовалась Кассандра.

– Нет, но не потому, что хозяйки домов в Вашингтоне или Нью-Йорке прилагали к тому недостаточно усилий. Насколько мне известно, дамы ведут на него настоящую охоту. Уверен, что то же самое произойдет здесь, как только о его присутствии узнают.

– Не сомневаюсь, – пробормотала Джоанна и, взглянув на свою невестку, спросила: – Как ты думаешь, будет ли удобно пригласить мистера Вулфсона на прием в четверг?

Кассандра улыбнулась, давая понять, что и сама хотела предложить то же самое.

– Ты полагаешь, ему будет приятно познакомиться с принцессой Викторией?

– Если он все еще работает на свое правительство, в каком угодно качестве, то, несомненно, эта встреча будет для него желанной, – ответила Джоанна. – К тому же Виктории скоро предстоит стать королевой.

– А если он просто частное лицо, каким хочет казаться, то выход в свет тоже для него, несомненно, приятное событие.

– Он может изменить свой взгляд на приятное, когда познакомится с обществом поближе, – предположила Кассандра, – но я смею думать, что он знает, как защитить себя. Да, полагаю, он получит удовольствие.

– Тогда решено, – провозгласила Джоанна.

К двадцати пяти годам Амелия уже научилась доверять своим инстинктам. Именно шестое чувство побудило ее искоса посмотреть на Кассандру и мать. Эти две дамы напустили на себя такую невинность, что стоило заподозрить заговор. Она все поняла, но у нее не хватило духу сказать им об этом.

Мистер Вулфсон, Волк, полновластно владел ее помыслами со времени их встречи на ночной проселочной дороге. Но мало того – он стал приходить к ней во сне.

Она не помнила, чтобы ей постоянно снился какой-то конкретный мужчина, а не плод воображения. Похоже, до сих пор с ней такого не случалось.

Она с нетерпением ждала приема, побуждаемая любопытством – хотелось познакомиться с принцессой Викторией, о которой много говорили, но которая вела столь уединенную жизнь под строгим надзором матери и так редко появлялась в обществе, что близким знакомством с ней мало кто мог похвастать. Но теперь прибавилась и вторая причина ожидания приема, не менее веская. Как жаль, что он состоится не завтра!

– Я собираюсь поехать в Смитфилд, – сказал Андреас, вопросительно взглянув на кузину. – Ты не составишь мне компанию?

Не успела она ответить, как пара демонов влетела в гостиную. Это были ее братья – Люциус, которого здесь на английский манер звали Люком, и Маркус – для краткости Марк. Они были близнецы, эти «всадники апокалипсиса», и так их звали не без оснований.

– Похищенная! – воскликнул Люк. Он был старшим из двойни и стремился захватить лидерство, но по-настоящему следовало опасаться Маркуса, который был тише, но хитрее и опаснее, обладая более развитым воображением.

– Тебе повезло, – захлебываясь и глотая окончания, выпалил Люк. – Нам все рассказали, только никто не знает, кто тебя похитил. Есть версии, господа? – Он вопросительно посмотрел на отца, который взирал на сыновей так, словно они не уставали его удивлять. Впрочем, так оно и было.

– Мы как раз пытаемся это выяснить, – сказал Алекс. – Конечно, мы все очень рады, что твою сестру вернули в целости и сохранности.

– Слышал, к этому приложил руку некий американец, – сказал Марк... Он опустился в кресло с грацией леопарда. Маркус, как и брат, был высок и мускулист, но если Люк унаследовал материнский цвет волос, то Марк был брюнет, как отец. Оба гостили в Хоукфорте у Ройса и Кассандры и вернулись в Лондон, получив известие об исчезновении Амелии.

– Мы как раз о нем говорим. Его зовут Нилс Вулфсон.

– Волк, – подытожил Люк. Старшие переглянулись.

– Откуда тебе известна его кличка? – спросил Алекс.

– Так, наслушался досужих сплетен в клубе. – Люк пожал плечами. – Так это он спас Мелли?

– Не совсем спас, – едко поправила его Амелия. Она выросла в семье, где мужская опека была делом обычным, и эта опека порой ей досаждала. – Но он мне действительно помог.

– Что ты про него знаешь? – спросил Андреас. Ему было двадцать три – почти ровесник Люка и Марка, и с детства он был им товарищем по играм и шалостям. Но Андреас был куда серьезнее своих кузенов, возможно, потому что был сыном правителя Акоры и чувствовал ответственность с детства.

– Он опасный человек, – сказал Марк.

– Много людей убил на войне, – добавил Люк.

– На какой войне? – уточнил Ройс.

Люк пожал плечами.

– Не знаю. Американцы вечно с кем-то воюют. То с британцами, то с индейцами, то с мексиканцами.

– Прошло лет двадцать с тех пор, как Америка воевала с Британией, – сказал Алекс. – Как бы то ни было, упрекнуть их в бесчестном ведении войны никто не может.

– В любом случае, – подытожил Марк, – он помог Мелли, и больше ничего не имеет значения.

– Вот и я все время пытаюсь им это сказать, но им все равно надо до чего-то доискиваться.

– Зачем? – спросил Люк и обвел собравшихся взглядом. В один миг взгляд его стал совершенно серьезен.

– Да так, без особых на то причин, – уклончиво ответил Алекс. – Мы просто пытаемся быть предусмотрительными.

– Вы думаете, он как-то связан с теми, кто похитил Мелли? – спросил Марк, который на сей раз предпочел задать вопрос в лоб.

– Какой абсурд! – воскликнула Амелия. – Зачем бы ему понадобилось меня похищать? Чтобы потом самому же спасать?

– Не знаю, – ответил отец. – Но продолжать развивать эту тему нечестно по отношению к мистеру Вулфсону. Что не мешает нам все осторожно о нем разузнать.

Никто не стал с этим спорить, но Кассандра, помедлив немного, вдруг повернулась к Амелии и спросила:

– А ты что о нем думаешь, дорогая?

Амелия знала, что хотят от нее услышать. Ей дали передышку. Теперь они желали услышать от нее все, как было, и она не могла их за это осуждать.

О том даре, которым были наделены женщины в этой семье, не принято было много говорить, но каждый знал, что Джоанна могла найти потерянное, ибо разве не она сама разыскала пропавшего брата Ройса пару лет назад? И Кассандра, как и ее тезка в древней Трое, умела предвидеть будущее.

Теперь пришел черед юного поколения.

– Мистер Вулфсон, – медленно проговорила Амелия, – испытывает сожаление.

– По какому поводу? – осторожно поинтересовалась Джоанна.

– Не знаю, и не надо мне этого знать. У него есть право на личные тайны.

Ответом Амелии была тишина. Тогда Кассандра, похлопав племянницу по руке, сказала:

– Ну, тогда разговор закончен.

– Ничего еще не закончено, – возразил Алекс.

Тогда все женщины, включая Амелию, дружно вздохнули.

– Дорогой муж, – сказала Джоанна, – мы не располагаем никакими фактами, которые могли бы дискредитировать мистера Вулфсона, и, смею заметить, мы у него в неоплатном долгу. Сколько бы темных пятен ни оставалось для нас в его биографии, я не вижу причин продолжать изыскания.

– Браво, мама, – пробормотала Амелия.

– Должен признать поражение, – развел руками Ройс.

Андреас встал.

– Зачем говорить, что Акора – это место, где мужчины правят, а женщины служат, когда женщины все равно всегда поступают, как им вздумается?

Вопрос был риторический, и посему ответа на него никто не ждал, да и не было у акоранских мужчин на него ответа.

– Амелия, ты с нами? – спросил у кузины Андреас.

Амелия встала и расправила юбку.

– Разумеется. Вы собираетесь делать покупку?

– Возможно.

– Тогда лучше поезжай с ним, а то один Бог знает, с чем он вернется домой, – сказал Люк.

– У тебя там еще осталось место в конюшне? – спросил Марк, который тоже собирался в Смитфилд.

– Место всегда найдется, – парировал Андреас. За ним был известен грех – покупать коней, мягко говоря, не в лучшей форме. Конюшни у него были огромные, да только обитатели не слишком радовали хозяина, но при этом сами наслаждались жизнью – ели овес, нежились на солнышке и благословляли добросердечие своего господина.

– Тогда нам пора, – сказала Амелия. Она наклонилась, чтобы поцеловать мать, улыбнулась всем прочим и стремительно, почти до неприличия, вышла из гостиной.

Она любила свою родню, но иногда этот тесный круг давил на нее, мешал дышать и чувствовать себя свободной. И вот тогда она мечтала остаться наедине с собой.

– Дайте мне две минутки, чтобы переодеться, – попросила она братьев. Малридж уже ждала ее и помогла надеть любимый малиновый наряд. Амелия на ходу заправила волосы под шляпу с плюмажем. Болкум успел вывести лошадей из конюшни.

Болкум, старый конюх, которого Амелия помнила с детства, был кривоногим волосатым коротышкой с вечно прищуренным взглядом. Если фигурой и лицом он не вышел, то душа у него была добрейшая, и все в доме его обожали.

– Едем в Смитфилд? – осведомился он.

– Да, все четверо. Ты как, не против?

– О да, юный господин, вас трое – хорошая охрана для юной леди. – Болкум поклонился Амелии, и она улыбнулась ему, сидя, в седле своего любимого гнедого.

– Болкум, ты молодец.

Кавалькада не спеша выехала из ворот, у которых была усилена охрана.

Лондон. Суетящийся, полный соблазнов, восхитительный город, который никого не оставляет равнодушным: его можно или любить, или ненавидеть. Когда-то она не могла представить, что будет жить где-то вне Акоры – ее дома, ее любимого и единственного пристанища. Но нередко душа ее стремилась узнать мир, не только Англию, но и другие страны.

Сегодня и древний рынок в Смитфилде вполне отвечал ее потребности в путешествиях. В скором времени рыночную площадь проглотит разрастающийся город, заполонит домами, но пока все здесь оставалось таким, каким было в Средневековье. Лошади, коровы, овцы, прочий скот. Торговля в Смитфилде шла бойко.