Памела Инграм
Фрак для ковбоя
Глава первая
— Он еще не появлялся?
— Нет, — отрезала Линда Хьюстон, надеясь, что ее компаньонка Ронда не заметила, как она вздрогнула при одном упоминании о нем. И еще внимательнее вгляделась в новое фото, рекламирующее ее гордость и счастье — «Салон для новобрачных и новорожденных».
— Что это у тебя? — поинтересовалась Ронда, ставя на стол бутылки с прохладительными напитками и задвигая за собой занавес, отделяющий небольшую подсобку от торгового зала.
Ли с удовольствием отхлебнула глоток кока-колы и стерла со лба капли пота. Было жарко, хотя в магазине работал кондиционер — без него в Остине не обойтись особенно в июне.
Магазин для новобрачных и новорожденных Ли придумала сама и поначалу одна воплощала свою мечту в жизнь, а сейчас в штате салона — девять человек. А Ронда — старейшая сотрудница, вот уже целых шесть лет она занимается новорожденными.
Ли передала фотографию Ронде и выжидательно посмотрела на нее.
— Замечательное украшение для новых буклетов, — сказала Ронда, склоняя голову набок, и ее прекрасные светлые волосы — предмет жгучей зависти Ли — длинной волной скатились с плеча. — Твой отец гордился бы тобой.
Ли улыбнулась. Отец умер, когда ей было двенадцать лет, но и такой маленькой девочке он сумел внушить стремление достигнуть чего-то в этом мире.
— Надеюсь. Он и сам был полон честолюбивых замыслов, к тому же моя мама примерно раз в полтора года производила на свет нового ребенка, и ему приходилось гнуть спину на двух работах, лишь бы семья имела крышу над головой. Но это не мешало ему мечтать, и он передал эстафету мне.
— И ты с честью понесла ее вперед… По правде говоря, когда ты решила открыть рядом с салоном для новобрачных магазинчик для новорожденных, я сочла тебя сумасшедшей.
— Благодарю за лестный отзыв.
— А теперь я так рада, что ты меня не послушалась! — И Ронда тут же перешла на серьезный тон: — Ты ведь возьмешься за организацию свадьбы Маккеев, правда? С Майрой Джо ты уже встречалась и убедилась, что с ней приятно иметь дело. Что же до ее отца, то, признайся, общение с одиноким мужчиной, к тому же красивым и весьма сексуальным, может иметь… ну как бы это сказать… может иметь свои плюсы.
— Мне не в чем признаваться, — состроила гримасу Ли, — ибо Уэйд Маккей меня не волнует. А волнует одно: эта свадьба или повысит престиж фирмы, или еще больше уронит его.
— Ну, перестань! После фиаско со свадьбой Робертсонов у тебя не было серьезных проколов. Да и в том, что Пенелопа Робертсон сбежала со своей свадьбы, нет ни капли твоей вины.
— Так-то оно так, но ее мамаша трезвонит повсюду, будто это я довела ее доченьку до такого состояния, что она сбежала из-под венца.
— Ей же нужен козел отпущения! Если уж эти южане верят столь глупым россказням, лучше с ними и не связываться. А разорение тебе не грозит. «Новорожденные» принесли в этом месяце большой доход, так что беспокоиться не о чем.
— Я не могу рассуждать так же спокойно, как ты, Ронда. Наша фирма — дело всей моей жизни, и несостоявшийся контракт для меня трагедия. Причем не деньги главное. На карту поставлена моя репутация.
Ронда положила на плечо подруги руку с безупречным маникюром.
— Прости мой легкомысленный тон. Мне лучше всех известно, как много ты работаешь. Но именно поэтому мне не понятно, почему ты с такой неохотой берешься за свадьбу Маккеев.
— Что ж тут непонятного? — Ли недоверчиво взглянула на подругу. — Отец невесты — богатый фермер, прославившийся своей враждебностью к политикам, а отец жениха — не менее известный сенатор Техаса. Если они сцепятся, то по сравнению с этим скандалом свадьба Робертсонов будет выглядеть сущим пустяком.
— Ну-ну, успокойся, я уверена, что на большой свадьбе они ничего такого себе не позволят.
— А мой опыт говорит об обратном: чем торжественнее церемония, тем больше риск неадекватного поведения участников.
Ли сделала еще один глоток колы и прислушалась к звукам, доносившимся к ним в подсобку из торгового зала. К шуму, производимому покупателями, добавились громкие голоса. Один, басовитый, вне всяких сомнений, принадлежал Уэйду Маккею, и Ли с раздражением отметила, что пульс у нее сразу участился.
Она никогда не допускала, чтобы кто-нибудь мешал ее бизнесу, а Уэйд Маккей нарушал это железное правило. Она лишь однажды встретилась с этим человеком — на свадьбе Тэмми Гриффин, — но с тех пор ей приходится беспрестанно напоминать себе, что высокие стройные брюнеты с волнующими серыми глазами не в ее вкусе. Высокие и стройные — это не так уж и плохо, серые глаза — тоже куда ни шло, но набитые самомнением и грубостью скотоводы ее не интересуют.
Но тут Ли услышала голос своей совести: ничто в Уэйде Маккее не подтверждает справедливости подобной характеристики. Он, скорее, уверен в себе, но это не самомнение. И грубым его не назовешь: он просто твердый и требовательный. Он из тех мужчин, на которых женщина может положиться, к нему хочется прижаться и почувствовать — пусть ненадолго, — что ты под надежной защитой.
Успокоив таким образом свою совесть, Ли взглянула в зеркало: не выбилась ли из прически непокорная прядь? Она, слава Богу, в защите мужчины не нуждается. Вот уже три года она время от времени встречается с Брандтом, но разве в его присутствии она чувствует себя защищенной? Благодарение небу, она дожила до тридцати пяти лет безо всякой защиты, а если таковая понадобится, она купит сторожевую собаку.
Оправив жакет — любимый за то, что чудодейственным образом скрадывал ее бедра, — Ли вышла в торговый зал. И чуть не остолбенела.
Она ожидала его прихода, но как-то упустила из виду, что Ронда частенько бывает права. Сказать о нем, что он красив, все равно что ничего не сказать.
Ростом он высок даже по техасским меркам: шесть футов и два, а может, и три дюйма. В плечах — шире некуда. Такой шутя справится с разъяренным бычком, но и усталой женской голове хорошо покоиться на подобном плече. Руки скрываются под мягкой хлопчатобумажной тканью рубашки, но сталь его пальцев она запомнила еще с первого, осторожного рукопожатия. Линда не посмела взглянуть на его бедра, но не сомневалась — они, конечно, узкие.
Рядом с ним стояла красивая девушка — его дочь Майра Джо. Кумушки со смаком пересказывали живописные подробности ее романа с Пеннингтоном Брэдфордом, сыном богатого и влиятельного сенатора Джонсона Брэдфорда.
— Мистер Уэйд, Майра Джо! Как приятно снова видеть вас. Добро пожаловать в наш магазин, — произнесла Ли, чтобы привлечь к себе внимание.
— Мадам! — Он галантно склонился, перекладывая ковбойскую шляпу в левую руку, а правую протянул ей. — И пожалуйста, впредь просто «Уэйд», запомните?
Да, да, запомнит, как она помнит свадьбу Тэмми Гриффин. Когда бы она ни повернулась в сторону Уэйда, всякий раз встречала устремленный на нее пристальный взгляд. Он весь вечер волновал ее, пробивая броню ее профессионализма.
Стараясь отвлечься от этих воспоминаний, Ли с чувством пожала руку Майры Джо.
— Поздравляю с помолвкой. Желаю счастья вам и мистеру Брэдфорду. Вы были замечательной подружкой на свадьбе Тэмми. Благодаря вам она не нервничала и ни разу не оплошала. Эта девушка такая… такая…
— Причудница!
Ли невольно улыбнулась еще шире.
— Очень точно сказано, по-моему. Прямо в яблочко.
Майра Джо положила руку отцу на локоть.
— Я считаю, Тэмми выбрала для своих подружек такие ужасные платья не случайно — ей хотелось, чтобы они выглядели нелепо.
Ли в который раз мысленно поблагодарила Тэмми за то, что она приобрела эти туалеты не в ее магазине. Майра Джо была права: девушки, облаченные в кричащий ярко-оранжевый атлас, да еще на фоне черных костюмов свидетелей, напоминали пугала.
— Но вы отнеслись к этому с юмором, — дипломатично заметила Ли.
— А что нам оставалось делать? В конце концов, это ведь ее свадьба. Раз она пожелала, чтобы ее сопроводили к алтарю семь тыкв, нам ли было с ней спорить?!
Ли расхохоталась: невеста выбрала для своих подружек маленькие шляпки с вуалью и зеленым пером сбоку, и это действительно придавало девушкам сходство с марширующими овощами, правда, не с тыквами, а с морковками.
Майра Джо легонько ткнула отца в бок.
— У папы хватило бестактности рассмеяться.
— Положим, я притворился, что кашляю, — возразил Уэйд.
Улыбка сбежала с лица Ли, ее охватило раздражение. Как же, как же, она хорошо помнит этот момент. В толпе гостей раздался смех (почему-то она безошибочно определила, кому он принадлежит), и ее охватил ужас: вот сейчас все ее тяжкие многомесячные труды пойдут насмарку. Одно дело — усмехнуться про себя, и совсем другое — рассмеяться во весь голос.
Прогнав неприятное воспоминание, Ли вгляделась в лицо Майры Джо. Бесспорно, точная копия отца в женском варианте: тот же прямой нос, те же полные губы и высокие скулы. Черные локоны каскадом низвергаются на спину. Ли подумала: если дать коротко подстриженным волосам Уэйда отрасти, они тоже будут виться.
А вот статью Майра Джо пошла не в отца: она маленького роста и хрупкая. Размер шесть, определила Ли наметанным глазом.
— Чем могу быть вам полезна? — поинтересовалась Ли. Вокруг сновали покупатели с коробками и свертками в руках, говорить о деле в такой суете было трудно.
Майра Джо сложила ладони в молитвенный жест, лицо ее приняло серьезное выражение, она откашлялась.
— Мы хотим попросить вас заняться нашей свадьбой. Это почти единственный пункт, по которому у нас с папой нет расхождений. По его просьбе я уже дважды переносила дату бракосочетания, но сейчас выбрала подходящую церковь и разослала приглашения.
— Загвоздка в том, — вмешался Уэйд, — что она оставила себе всего один месяц на подготовку, а дел — невпроворот.
Ли чуть ли не кожей ощущала, что он недоволен дочерью.
— Папа считает, что вы замечательно подготовили и провели свадьбу Тэмми. Если кто и может с честью провести все десять раундов нашей с Пенном женитьбы и всунуть моего отца во фрак, то это только вы.
Ли удивленно взглянула на Уэйда: он не производит впечатления человека импульсивного.
— Благодарю за доверие. Постараюсь его оправдать, — ответила Ли, а про себя подумала: как бы мне не пожалеть об этом!
Майра Джо погладила отца по плечу.
— Пойду отдам завернуть покупки. Я мигом.
— Стой…
Но ее и след простыл. Уэйд покачал головой:
— Твердый орешек.
— В отца, наверное, — выпалила Ли.
— Да, я уже слышал пару раз нечто подобное.
— Тем не менее я надеюсь, что мы с ней поладим. — Линде удалось придать лицу столь невинное выражение, что она вполне могла претендовать на «Оскара» за артистизм.
— С отцом, смею надеяться, тоже, — произнес он спокойным, предупреждающим тоном.
Ничуть не оробев, Ли кивнула.
Когда Майра возвратилась со свертками, Уэйд заторопился.
— Нам пора. Майра вам позвонит. Она собирается устроить прощальный ленч для своих подруг, и ей нужна ваша помощь.
Попрощавшись, Уэйд потащил Майру к выходу, а Ли стояла и смотрела им вслед.
Опять этот человек, будь он неладен, несколькими словами выбил ее из колеи. Ей и прежде случалось работать с трудными клиентами, но она никогда не теряла самообладания в их присутствии. А тут…
Раздраженный Уэйд с силой захлопнул за собой ворота и направился к кухне. Куда девались покой и тишина, которыми он так дорожил? А ведь ему необходимо беречься, иначе снова угодит в больницу с воспалением легких.
На первых порах после выхода из больницы ему казалось, что он усвоил преподанный жизнью урок, — да где там! Солнце еще не взошло, а он уже на ногах, за работой. Когда вчера вечером он возвратился домой, дочка огорошила его сообщением, что вышла из строя подача горячей воды. А у нее сегодня, по сути дела через несколько часов, прощальный ленч для подруг, и она в отчаянии.
Как быстро пролетела неделя! Прямо из салона для новобрачных Уэйд помчался на аэродром — он летел на запад штата, в город Одесса, чтобы встретиться с хозяином черного быка, на которого имел виды. Но о каких переговорах могла идти речь, если у него из головы не выходила Ли Хьюстон? В конечном итоге он так и уехал несолоно хлебавши, решив, что смешно в такой момент думать о племенном быке.
Когда это дочка успела вырасти? — думал Уэйд, глядя из окна кухни на светлеющее небо. Кажется, еще вчера они сидели рядом за этим кухонным столом, выбирая программы, которые она возьмет для изучения в школе. Тогда мнение отца что-то для нее значило. Что же произошло с веселой девчонкой, которая умела скакать верхом на лошади, одной рукой держа вожжи, а другой — сотовый телефон? Незаметно для него Майра Джо превратилась в красивую упрямую девушку, не желающую слушать своего папу, которому не нравится ее избранник.
"Фрак для ковбоя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Фрак для ковбоя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Фрак для ковбоя" друзьям в соцсетях.