Мама беспокоилась, что поведение Франчески будет стоить ей удачного замужества, а отец успокаивал и уверял, что огромное приданое и красота заставят закрыть глаза на любые недостатки характера. Братья дразнили родителей и утверждали, что согласны с сестрой в том, что все женихи ее не стоят. Лючана хвасталась, что выйдет замуж лучше всех, а маленькая Джулия уснула прежде, чем колокола пробили полночь.
На глаза навернулись слезы. Франческа скучала по родным. Скучала по Венеции. Даже была готова признать, что скучает по Флоренции. Но вот наступает Новый год, а она далеко от дома и от родных. И она вовсе не Франческа Пьетро д’Анджело, вторая дочь главы гильдии торговцев шелком элегантной и цивилизованной Флоренции. Теперь она Кара – девушка с грубыми красными руками – и на опушке зимнего леса прислуживает шумной компании неотесанных охотников.
Франческа едва заметно вздрогнула, и по бледным щекам потекли слезы.
Она неблагодарно и бесчувственно отбросила ту жизнь, которая ожидала герцогиню Террено Боскозо. Отвергла хорошего человека, желавшего стать ее мужем. Удастся ли весной вернуться домой, во Флоренцию? Разве можно было позволить гордости возобладать над здравым смыслом? Какая разница, что за соображения заставили Рафаэлло Чезаре выбрать именно ее?
Легкая дрожь не ускользнула от внимания Карло.
– Что случилось? – мягко спросил он, бережно взял за подбородок, приподнял худенькое личико и с удивлением увидел, что милая девочка плачет. Ни на миг не усомнившись, склонил голову и бережно поцеловал.
Она не упрекнула его и даже не оттолкнула. Поцелуй оказался нежным, успокаивающим. Прикрыв глаза, Кара ждала продолжения. Продолжение последовало – поначалу осторожное, а потом все более смелое. Сильные руки властно обняли, но она даже не подумала возразить. Поцелуи становились все глубже, и губы ее раскрылись навстречу. Теплая ладонь скользнула под блузку, проникла в просторный вырез рубашки. Пальцы отважились спуститься ниже и завладеть небольшой, но безупречной формы, полной грудью.
Кара невнятно пробормотала слова протеста.
– Не лишайте меня этой радости, – пробормотал Карло в распухшие губы и принялся гладить шелковистую кожу.
Кара вздохнула. Она понимала, что не должна позволять подобных вольностей, но ощущение оказалось необыкновенно приятным. Сосок затвердел, словно тронутый холодом, а все слова пропали. Она не хотела запрещать и не хотела, чтобы ласка закончилась.
Опыт сразу подсказал Карло, что прикосновения доставляют удовольствие. Девочка перестала плакать. Он продолжал медленно гладить юную грудь, время от времени проводя жестким пальцем по вершинке.
– Нравится, любовь моя? – прошептал на ухо.
Кара немного помолчала, а потом тихо ответила:
– Да. – Глубоко вздохнула и добавила: – Но все равно не могу позволить вам пользоваться моей меланхолией и продолжать соблазнять. Я девственница и должна сохранить невинность для того человека, за которого когда-нибудь выйду замуж.
Карло неохотно убрал руку.
– А если человек, достойный вашей руки, так и не появится, умрете старой девой? Подозреваю, что первый попавшийся вас не устроит. Какого мужа вы ждете, Кара?
– Жду того, кто сумел бы меня полюбить и выбрал потому, что только я могу наполнить его сердце. Из-за такого чувства моя старшая сестра убежала с мужчиной. А еще у меня есть подруга, которой хватило одного взгляда, чтобы понять, что перед ней тот самый человек, с которым она готова провести жизнь. Наверное, я очень глупая и потому мечтаю об огромной любви. Что ж, ничего не поделаешь.
– Нет, вы не глупая, – спокойно возразил Карло. – Просто верите в свои идеалы. Я тоже верю в свои принципы, а потому отлично вас понимаю. А теперь идите к себе и ложитесь в одинокую постель. Боюсь, если посидим еще немного, то искушение победит добрые намерения. – Карло встал, взял Кару за руку, поднял и слегка подтолкнул к двери.
– Спокойной ночи, любовь моя.
Она не стала спорить и даже не оглянулась. В том, что Карло был прав, сомневаться не приходилось. Первый вкус страсти оказался восхитительным: теперь понятно, почему люди так тянутся к запретному плоду. Она торопливо поднялась по черной лестнице и нырнула в постель. Скоро Алонза придет будить.
Однако когда Франческа проснулась, за окном уже было светло. Быстро встала и поморщилась: пол обжег холодом. Сполоснула лицо, оделась и, как всегда, отправилась в кухню.
Однако хозяйки гостиницы там не оказалось. Франческа вернулась наверх и заглянула в соседнюю спальню. Алонза лежала в постели, и одного взгляда оказалось достаточно, чтобы понять: она тяжело больна. На морщинистом лбу выступили крупные капли пота, а прикосновение подтвердило худшие подозрения: бедняжка горела в жестокой лихорадке. Пресвятая Дева! Что же делать?
– Кара, сегодня тебе придется обойтись без меня, – произнесла Алонза слабым голосом. – Что-то совсем мне худо.
– Но вам нужен уход! – заволновалась служанка.
– Нет-нет! Сначала накорми мужчин, а уже потом возвращайся ко мне. – Она попыталась взмахнуть рукой, однако жест получился беспомощным.
Франческа на миг задумалась, но потом послушно кивнула и побежала вниз: хозяйка, конечно, выглядела очень больной, но, к счастью, вовсе не умирающей. На кухне первым делом открыла тесто, взбила, слепила караваи и отправила в печь. С завтраком она опаздывала, но и постояльцы, кажется, вставать не спешили. В доме царила полная тишина. На улице беззвучно падал снег, и казалось, что весь мир погрузился в молчание. Франческа накинула плащ, бегом бросилась в курятник, привычно собрала все до единого яйца и с трудом понесла обратно тяжелую корзину: снега намело выше колен. В кухне ждал Бернардо.
– Где Алонза? – спросил он.
– Заболела. Сейчас приготовлю еду и вернусь к ней, – ответила Франческа.
Великан коротко кивнул.
– Чем помочь?
Франческа сложила стопкой хлебные тарелки и подала:
– Положите на каждое место вот это, поставьте кружки и не забудьте ложки.
– Почти все ребята еще спят, – сообщил Бернардо. – Справиться с хозяйством одной будет нелегко, но мы поможем. Главное, обеспечь нас едой.
– Все захотят горячего завтрака, поэтому разбудите их, пожалуйста, как только скажу, – попросила Франческа. – А потом пусть спят хоть до ужина.
Бернардо кивнул и понес поднос в столовую.
Потом она не обращала на него внимания, потому что была очень занята: варила яйца и вынимала из печи хлеб. По случаю Нового года принесла из кладовки небольшой окорок, нарезала ломтиками и разложила на блюде. На маленьком огне кипела крупа, а когда сварилась, Франческа добавила в котелок мед и мелкие кусочки яблока. Размешала и поставила кашу на угли, чтобы не остыла.
В кухне снова появился Бернардо и нетерпеливо поинтересовался:
– Пора наполнять кружки?
Франческа кивнула.
– А потом зови всех завтракать.
Главный охотник отправился исполнять распоряжение, а Франческа начала выносить еду. На каждый стол поставила по миске с маслом, положила сыр. Бернардо умело налил эль и пошел будить товарищей. Вскоре в столовую потянулись заспанные охотники. Впрочем, аппетитные запахи помогли им проснуться и привели в отличное расположение духа. Франческа появилась с горячим котелком в руках и каждого оделила щедрой порцией каши. Бернардо объяснил, что Алонза заболела и осталась в постели, и охотники искренне удивились щедрому изобилию, которое сумела приготовить молоденькая служанка. Еда исчезла с невероятной быстротой, а юная повариха удостоилась искренней благодарности.
– Сегодня нам самим придется заняться хозяйством, потому что Кара должна ухаживать за больной, да еще и кормить нас, – объявил Бернардо и посмотрел на Франческу: – Что нужно сделать?
– Для начала расчистить дорожки от кухонной двери к амбару и курятнику. Потом накормить скотину и разбить лед в поилках. Подоить двух коз и корову. Дать курам зерна. Придется рассыпать его на полу курятника, потому что двор завален снегом. Приготовить дрова для каминов и угли для жаровен в спальнях. Принести в кухню несколько ведер воды. Если колодец замерз, надо стучать ведром до тех пор, пока лед не треснет. Убрать со столов, чтобы я смогла помыть посуду. – Она на миг задумалась. – Кажется, все. Больше пока ничего вспомнить не могу.
К счастью, едва выслушав список первоочередных дел, Бернардо тут же начал раздавать поручения товарищам, так что Франческа смогла подняться в комнату Алонзы. Хозяйка лежала с открытыми глазами, но лихорадка не отступала.
– Я всех накормила, – доложила Франческа и изложила меню.
Алонза довольно кивнула.
– Когда я тебя взяла, детка, то, честно говоря, совсем не верила, что выйдет толк. Но ведь даже плохая помощница лучше, чем никакая. А ты оказалась на редкость смышленой и очень быстро всему научилась. Молодец!
– Почти все свои дела я поручила мужчинам, чтобы успеть приготовить еду и помочь вам. – Франческа перечислила все, что попросила их сделать, и уточнила: – Ничего не забыла? Если что-то упустила из виду, скажите, и я позабочусь.
Алонза внимательно выслушала длинный список и кивнула:
– Все правильно.
– Чем можно облегчить лихорадку? – забеспокоилась Франческа. – Составлять лекарственные сборы я не умею, но если скажете, какие травы взять, все сделаю.
– Сходи в холодную кладовку, – сказала больная, – и выбери кабачок потолще. Почисть, вынь все семечки и хорошенько разомни. Смешай с оливковым маслом и медом. Подогрей, выложи на тарелку и принеси. Лучшее средство от лихорадки. А чашка мятного отвара с медом успокоит желудочные колики.
Франческа поспешила исполнить просьбу, а вскоре вернулась, с ложечки накормила хозяйку кабачковым пюре и поднесла к пересохшим губам чашку с мятным чаем. Помогла больной лечь поудобнее, потому что та устала и захотела отдохнуть.
– Буду подкладывать в жаровню горячие угли, – пообещала она. Забрала тарелку с кабачком и вышла, оставив возле кровати чай.
В кухне Франческа застала Карло: он принес дрова и теперь аккуратно складывал поленья возле очага. Закончив, несколько раз сходил к колодцу и наполнил водой большую бочку.
– Как наша старушка? – поинтересовался озабоченно.
– Очень слаба, но серьезной опасности, кажется, нет, – ответила Франческа.
Появился Бернардо с кружками и ложками. Грязных мисок почти не оказалось, так как за завтраком все пользовались хлебными тарелками. Франческа показала, где взять горячую воду, и великан быстро справился с мытьем посуды.
– В пивную и столовую нужно добавить дров, – обратился он к Карло. Молодой охотник кивнул и вышел.
– Злодей тебе досаждает, Киро? – заботливо осведомился главный охотник. – Только скажи, и я мигом с ним разберусь.
– Нет, что вы! Он на редкость вежлив и обходителен, – ответила Франческа, а про себя добавила, что поцелуи его незабываемы.
– Хорошо, хорошо. Пойду помогу ему с дровами. – Бернардо грузно затопал вслед за Карло.
Франческа времени зря не теряла. Замесила новое тесто, оставила подниматься и задумалась, чем кормить мужчин дальше. Заглянула в чулан и обнаружила на редкость богатый запас спагетти. Обрадовалась и решила, что приготовит их с оливковым маслом, а подаст вместе с овощами, ветчиной и сыром. Сытное блюдо успокоит желудки до самого утра. Припустила мелко нарезанный лук, почистила и порезала морковку – тоже очень мелко. В холодной кладовке нашла фасоль и изрядных размеров клин пармезана. Потушила овощи, добавила сушеной зелени базилика и петрушки: пучки трав висели в чулане. Ужин обещал стать вполне солидным и даже красивым. По случаю Нового года отварила груши и положила в чашу со сладким вином.
Между делом Франческа успевала регулярно подниматься наверх, чтобы проведать больную. Попыталась накормить ее куриным бульоном, но есть Алонза так и не захотела. Зато внимательно выслушала, что служанка собирается предложить постояльцам вечером, и одобрительно кивнула.
– Здесь, на севере, мы нечасто готовим пасту, – заметила она, – но мужчины съедят с удовольствием, потому что блюдо новое, а приготовила ты его замечательно. Сама я, честно говоря, о спагетти совсем забыла. Никогда не знаю, что делать с этим продуктом; ты, наверное, выросла намного южнее Террено Боскозо. И десерт отлично придуман: сладкие груши успокоят тех из ребят, кто огорчится, не получив привычного жаркого из оленины. – Хозяйка гостиницы слабо усмехнулась. – Ты быстро выучилась всем нашим премудростям, девочка. Надеюсь, что весной передумаешь уходить и останешься со мной.
Франческа решительно покачала головой.
– Вы очень ко мне добры, но уйти необходимо, а вы обещали отпустить.
– И сдержу слово, детка, потому что ты честно держишь свое. – Алонза слегка улыбнулась. – А сейчас мне пора отдохнуть.
Франческа ушла, не забыв прежде опорожнить и вымыть наполненный отвратительной субстанцией горшок. Остаток дня пролетел в заботах, а покой в душе настал лишь после того, как все наелись и столовая опустела. Хлебные тарелки к затраку были испечены, посуда перемыта и аккуратно составлена ровными стопками. Жар у Алонзы заметно спал, и она спокойно уснула – если повезет, то до утра. Наконец-то Франческа смогла заглянуть в тускло освещенную пламенем камина пивную.
"Франческа, строптивая невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Франческа, строптивая невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Франческа, строптивая невеста" друзьям в соцсетях.