– Очень жаль, что мы не можем связаться с моими родителями и сообщить, что живы и даже ждем ребенка, – печально заметила Франческа.

– Когда он, она или они появятся на свет и станет ясно, что все вы здоровы, обязательно найду способ отправить послание во Флоренцию, – пообещал герцог.

Весна полноправно заявила о себе. Рядом с гостиницей очистили место для огорода, сделали грядки и посеяли овощи, чтобы запастись едой на осень и следующую зиму. Дни заметно удлинились, а живот Франчески так же заметно вырос. Терца уже не сомневалась, что госпожа подарит супругу близнецов, и с удовольствием рассказывала всем вокруг, что матушка ее была точно такой же огромной, ожидая Луку и Лючану.

– Роды наверняка проходили мучительно долго и трудно, – рассудила Бальбина. – Да поможет нашей синьоре Пресвятая Дева!

– Ничего подобного, – возразила Терца. – К нашему изумлению, роды оказались на редкость скорыми. Предыдущие дети действительно дались тяжело, а близнецы выскочили бодро и дружно. Дай-то Бог, чтобы и у нашей госпожи случилось так же. А потом, когда пришла очередь последнего ребенка Орианны, роды снова затянулись. Просто удивительно; я до сих пор не могу понять, как и почему.

Наконец настало время Франчески. Ранним вечером она почувствовала недомогание, а за несколько минут до полуночи на свет появился первый младенец.

– Скажите кто! Скажите! – потребовала она ответа у своих верных помощниц.

– Мальчик! – торжественно объявила Терца. – Слышите, как кричит? Богатырь! – Она радостно рассмеялась и передала новорожденного Бальбине, чтобы та его вытерла и спеленала. Толстая повариха с нежностью прижала малыша к пышной груди.

– Может быть, отнести к герцогу? – спросила она.

– Да, покажи его отцу, Карло, – поправила Франческа и вдруг сморщилась. – Ой, кажется, снова схватки!

Спустя два часа родился второй младенец.

– Девочка! – провозгласила Терца. – Совсем как у синьоры Орианны.

– Покажи, – попросила счастливая мать.

– Пусть Роза сначала приведет нашу красавицу в порядок, – распорядилась Терца. – А нам с вами нужно сделать кое-что еще. Хорошо, что вы родили своих малышей так же быстро и легко, как когда-то ваша матушка. Она бы вами гордилась!

– Но не в такой степени, как если бы мы сумели сохранить герцогство, – пробормотала Франческа.

– Главное, что вы живы, а дети выглядят вполне здоровыми, – наставительно проговорила Терца. – Благодарите святую Анну, свою покровительницу, и дочь ее, Пресвятую Деву Марию.

– Обязательно поблагодарю, – пообещала Франческа. Послед быстро вышел, и Терца убрала все свидетельства только что свершившегося события. Наконец-то Роза положила крохотную девочку на руки матери. Малышка не спала, но и не плакала. Она с интересом посмотрела в усталое счастливое лицо и, словно вполне удовлетворившись увиденным, сладко зевнула, закрыла глазки и уснула.

– Покажите ее отцу, а мне дайте сына, – потребовала Франческа. Она ведь даже не успела толком рассмотреть мальчика: его сразу унесли, чтобы герцог смог порадоваться рождению наследника.

Однако в эту минуту Рафаэлло сам вошел в комнату с маленьким Карло на руках.

– Ах, какой чудесный парнишка! – воскликнул он, не скрывая восторга.

– А вот и твоя дочка. – Франческа отдала мужу девочку и приняла сына. – Хочу назвать ее Джованной, в честь отца. Джованна Мария Бланка. Мария – в честь Богородицы, а Бланка – в честь моей старшей сестры Бьянки.

– А твоя матушка не будет возражать против Бланки? – тихо уточнил герцог.

– Это наш с тобой ребенок, а не ее, – ответила Франческа. – Вряд ли мама когда-нибудь увидит внуков, даже если нам удастся сообщить родителям об их рождении.

Герцог кивнул:

– Что ж, пусть будут Карло и Джованна. Хорошие имена. Кстати, брат Стефано уже здесь; пришел вечером, еще до наступления темноты. Надо выбрать крестных родителей и поспешить с крестинами, чтобы его отпустить.

– Пусть крестным отцом обоих детей станет Бернардо, а крестной матерью – Терца, – распорядилась Франческа и с улыбкой добавила: – Конечно, если не возражаешь.

– Отличный выбор, возразить нечего, – согласился Рафаэлло и усмехнулся: – Оба будут невероятно горды. Честно говоря, так мне нравится даже больше. Если бы ты родила в замке, крестным пришлось бы назвать какого-нибудь важного аристократа, который прислал бы богатые подарки, а сам даже не приехал, чтобы посмотреть на детей. Бернардо и Терца, напротив, будут их любить, опекать и защищать. Да, ты не ошиблась, любовь моя.

Близнецов крестили на следующий день в столовой. Франческу перенесли туда, чтобы она тоже смогла приобщиться к таинству. Навещая гостиницу, брат Стефано всегда проводил службы в столовой. Облеченные высокой честью и огромной ответственностью, Бернардо и Терца безукоризненно справились со своими обязанностями, а младенцы плакали, как и положено плакать младенцам, которых разбудили, чтобы облить голову прохладной водой. Монах остался очень доволен церемонией и заявил, что если какие-то демоны и покушались на невинные души, теперь они безвозвратно изгнаны святой водой и молитвой.

Брат Стефано ушел и пообещал вернуться в декабре, как всегда.

Лето приближалось к зениту. Франческа быстро восстановила силы и теперь не только с любовью ухаживала за своими малышами, но даже успевала делать кое-что по хозяйству. Рафаэлло не мог нарадоваться на детей и не уставал восхищаться их быстрым ростом и смышленостью. В счастливых хлопотах подошел к концу июль, промелькнул и август. Настал сентябрь, и на нескольких яблонях во дворе гостиницы созрели крупные ароматные яблоки. Пришло время всерьез готовиться к возвращению охотников: обычно они появлялись в конце октября – начале ноября.

Хотя колыбели малышей стояли в спальне родителей, Франческа и Рафаэлло уже не отказывали себе в счастье интимной близости. Рождение детей освободило их от вынужденного воздержания, и теперь они с новой радостью делили страсть.

– Как по-твоему, мы не будим малышей своими стонами и криками? – однажды поинтересовался Рафаэлло. – Ты так меня возбуждаешь, что не могу удержаться.

– Если они и просыпаются, то лежат тихо, – успокоила Франческа. Провела кончиками пальцев по широкой груди и склонилась, чтобы поцеловать соски. – К тому же вместе с ними наверняка просыпаются и Терца с Розой. – Она слегка прикусила темный кружок и тут же лизнула.

– Хорошо, – ответил Рафаэлло. Перевернул жену на спину и в ответ тоже лизнул сначала одну вершинку, потом вторую. – Бог мой, до чего же ты прекрасна! Подозреваю, что всегда будешь так же искушать, да смилуется надо мной небо! – Он начал целовать ее страстно и жадно, словно хотел проглотить. Голова закружилась от стремительно разгорающегося желания.

Она бормотала что-то невнятно-нежное, целовала в ответ и с гулко бьющимся сердцем дарила себя ему. Оказалось, что после рождения детей муж возбуждал еще больше. Едва он сделал попытку раздвинуть бедра, она тут же с готовностью раскрылась навстречу, чтобы принять его и вместе вознестись к вершинам блаженства.

– Карло! Карло! – шептала она в самое ухо мужа, чтобы не разбудить сына и дочку. – Ах, как же я люблю тебя, мой дорогой муж!

– А я люблю тебя, обожаемая жена, – простонал он в ответ, погружаясь в тугое горячее лоно. – Милая Кара, до чего же ты хороша! До чего прекрасна! – Подчиняясь бурному, стремительному биению сердца, он начал ритмично двигаться.

Она прогнулась навстречу, чтобы полнее принять каждый его толчок, снова и снова повторяя слова любви – до тех пор пока у обоих не закружилась голова. И вот, не в силах сдерживаться дольше, он наполнил ее своей горячей силой и с благодарностью почувствовал, как она вздрогнула, принимая и одновременно освобождаясь. А потом он сжимал ее в объятиях, нежно целовал в макушку и рассказывал о своей бесконечной любви. Они уснули легко и незаметно и проспали до тех пор, пока малыши не потребовали маминой заботы. Франческа встала, подошла к кроваткам и поняла, что здесь, в лесу, она намного счастливее, чем в богатом замке.

Деревья постепенно окрашивались в обманчиво радостные осенние цвета. В один из прохладных пасмурных дней Рафаэлло и Маттео забрались на крышу, чтобы проверить, не требует ли ремонта черепица. Терца и Франческа наводили порядок в столовой, когда услышали шум давно собиравшегося дождя. А потом внезапно раздался странный глухой звук. Женщины испуганно переглянулись, но заволновались еще больше, когда услышали неистовый крик Бернардо:

– Негодяй! Что ты наделал?

Бросив тряпку, Франческа выбежала на улицу первой, а вслед за ней поспешила и Терца. Рафаэлло неподвижно лежал на земле. Увы, в том, что он мертв, сомневаться не приходилось. Отчаянно вскрикнув, Франческа посмотрела наверх и увидела съежившегося, словно пытавшегося раствориться Маттео.

– Немедленно слезай! – ледяным голосом приказала она. – Сейчас же! Если ослушаешься, видит Бог, сама залезу на крышу и стащу собственными руками!

– Это был несчастный случай, – пролепетал Маттео, однако даже не пошевелился. – Клянусь, он просто поскользнулся на мокрой черепице.

– Спускайся, лжец! Прежде чем прикончить тебя, хочу узнать, зачем ты это сделал! Для чего убил герцога? Разве он не относился к тебе с неизменным великодушием? Говори же!

Пока герцогиня говорила, Бернардо с удивительным проворством залез на крышу, бесстрашно пробрался по мокрой черепице и, вытянув громадную руку, схватил изменника за шиворот.

– Немедленно отвечай, иначе отправишься в ад с еще одним грехом на своей черной душонке!

– Французы! – прохрипел Маттео, от ужаса едва ворочая языком. – Обещали заплатить за работу еще до того, как мы ушли из замка. Дали золотую монету и сказали, что когда справлюсь, получу еще девять. Но в замке удобного случая не представилось. Пришлось долго ждать.

– Деньги? Ты убил моего мужа за деньги? Но это же был не злой, несправедливый хозяин, а хороший и добрый человек.

– Теперь я получу свое золото, – тупо проговорил Маттео, словно не слыша ее слов. – На десять золотых монет куплю маленькую ферму, найду жену. Я оказал французам большую услугу, ведь теперь герцог Террено Боскозо никогда их не побеспокоит.

– Остался герцог Карло, – с жутким спокойствием произнесла Франческа, хотя гнев и отчаяние разрывали душу. Она не находила сил взглянуть на тело Рафаэлло. Если не видеть, может быть, удастся убедить себя, что все происходящее лишь кошмарный сон?

– Этот малыш? Трехмесячный ребенок править не может, – прорычал Маттео.

– Зато я могу! Могу править вместе с советом от имени своего сына! – заявила герцогиня.

– Вы сказали, что не вернетесь в замок, пока там остаются французы, – возразил Маттео. Страх его постепенно притупился. Если очень постараться, то можно вырваться и убежать, а потом вернуться в город и рассказать французам, что задание выполнил и где прячется герцогиня со своими детьми.

Франческа заметила, как забегали у негодяя глаза в поисках удобного пути к отступлению.

– Убей его! – коротко приказала она Бернардо.

Великан встряхнул удивленного слугу.

– Медленно или быстро, госпожа?

– Все равно, только сделай. Не могу больше слышать его голос. – Она взглянула на Маттео с бесконечным презрением. – Гореть тебе в аду, предатель! А меня и моих детей Господь защитит.

Бернардо позволил негодяю услышать проклятие, а потом без искры сомнения сломал шею. Ужасный звук вывел Франческу из шока и заставил осознать безвозвратную горечь потери. Силы ее покинули, и с безумными рыданиями она рухнула рядом с телом мужа.

– Любимый! Любимый! – повторяла бесконечно, пока плачущие Терца и Роза не подняли госпожу и не увели в дом.

Бернардо спустился на землю, взял лопату и принялся копать могилу неподалеку от гостиницы. Тело Маттео он сбросил с крыши прежде, чем слезть самому, чтобы потом оттащить подальше в лес и швырнуть на растерзание диким зверям. Жестоким преступлением этот человек лишил себя права на христианское погребение. Однако когда Бернардо закончил работу, из дому вышла Терца.

– Госпожа не хочет хоронить просто так; считает, что нужен гроб. Говорит, что рано или поздно непременно перевезет мужа в замок, в семейный склеп. Мы с Розой омоем тело и оденем во все чистое.

– Соорудить гроб нетрудно, – согласился Бернардо. – Если это принесет ей хоть каплю утешения, готов сколотить своими руками. А похороним завтра. Ты уже решила, куда его положить?

– На один из столов в общей комнате. Охотники еще не пришли, так что ничего не узнают, – ответила Терца.

Бернардо кивнул, но подумал, что сам никогда не сядет на печальное место. Он перенес тело герцога в гостиницу и бережно опустил на ближайший к двери стол. Смерть наступила от перелома шеи при падении. Крови заметно не было.

– Где она? – осведомился Бернардо, прежде чем снова выйти на улицу.

– Мы отвели госпожу в спальню. Сейчас с ней Роза. Плохо, что нельзя дать успокоительное снадобье, ведь ей кормить малышей.