— Сэди, вы меня слышите? — Голос Эрла вернул меня в комнату.

— Да-да?

Он наклонился вперед, положив руку на край стола.

— Мы довольно тщательно и плодотворно поработали эти два дня. Почему бы нам с вами не поужинать завтра вечером вдвоем, милая Сэди?

Я нахмурилась. Он приглашал меня на ужин? Как друг и коллега? Или как мужчина?

Вопросы метались в моей голове. Я выпрямилась и испуганно посмотрела на Эрла. Его лицо светилось присущей ему доброжелательностью. Я уставилась на лист бумаги, лежавший на столе, и растянула губы в улыбке.

Каким будет ужин со столь молодым, привлекательным, утонченным, эрудированным мужчиной? Без Виолы, которая прячется по углам и строит глазки, без Миранды, которая краснеет до кончиков пальцев, когда Эрл к ней обращается, и без миссис Фор с ее завуалированной неприязнью, преследующей нашего гостя, словно дурной запах.

— Молчание — знак согласия? — Эрл склонил голову к левому плечу. — Я слышал, в вашем городе есть несколько хороших ресторанов.

Завтра. Я застонала.

— Мне очень жаль, но я не могу. Завтра вечером я встречаюсь с Картером и Комстоками. Между ними… есть некоторые недоразумения, и мне нужно их уладить.

Тонкие брови Эрла поднялись, подчеркивая его карие, словно присыпанные позолотой, глаза.

— Это приемный ребенок?

— Да. Картер вместе со старшим братом, Блэйном, попал в наш приют, когда ему было всего три года. Это наша третья попытка найти для него приемную семью. Ему уже шестнадцать, и если он не сможет ужиться с Комстоками, боюсь, попечительский совет не разрешит нам принять его обратно. Комстоки очень хорошие люди, Картеру просто нужно время, чтобы к ним привыкнуть.

— Некоторым так и не удается привыкнуть. Но вы упомянули о его старшем брате. Что с ним?

У меня в груди что-то сжалось. Зачем я сказала о Блэйне? Я взяла ручку и покатала ее между большим и указательным пальцами.

— Блэйн хорошо вел себя в приемной семье. Он уже вырос. У него… — У меня в горле пересохло, но я заставила себя продолжить: — У него есть собственная ферма.

— А его брат не может жить с ним?

Я колебалась, раздумывая, можно ли рассказать Эрлу эту историю, хотя и знала, что он интересуется всем этим исключительно с профессиональной точки зрения.

— Пару лет назад, когда у Картера возникли проблемы со второй приемной семьей, мы разрешили ему пожить вместе с Блэйном. Но ничего хорошего из этого не вышло. Они не смогли ужиться, хотя Блэйн и очень старался… — Я замолчала. Эрлу ни к чему знать такие подробности. — В общем, это и есть причина, по которой я не могу принять приглашение на ужин завтра вечером.

Эрл встал, взял пальто, шляпу и саквояж.

— Я буду следовать за вами по пятам, если, конечно, вы не возражаете.

Я потерла виски, надеясь, что на моих пальцах случайно не остались чернила.

— Не знаю, я не уверена…

Его смех оборвал мою речь.

— Я не буду вести записи, Сэди, но могу вам кое-чем помочь. Я получил степень магистра социологии в университете Пенсильвании, так что у меня есть знания, которыми я могу поделиться.

Он был более образованным и более опытным, чем я. Пригодится ли его мудрость мне? И Картеру?

— Благодарю вас за желание помочь. Мне хотелось бы услышать ваше мнение по поводу этой ситуации. Комстоки живут за городом, так что на завтра я закажу лошадь с коляской.

— Прекрасно. Я отвезу вас туда и назад, причем даже слова не пророню, пока вы не поинтересуетесь моим мнением.

Он показал, как закрывает свой рот на замок. Я рассмеялась, и Эрл засмеялся в ответ.

Впервые с того момента, как мы с Блэйном расстались, ноша, которая легла на мои плечи, показалась мне посильной.

ГЛАВА 15

Картер уселся на стул за столом в кухне Комстоков и скрестил руки на груди. Его ясные голубые глаза изучали Эрла. Подозрительность в его взгляде через секунду сменилась задумчивым восхищением. И неудивительно. Этот неожиданный гость излучал тактичность и уверенность, не говоря уже о том, что его точеная фигура, облаченная в стильную одежду, выглядела чрезвычайно привлекательно.

Мистер Комсток буркнул приветствие и занял место во главе стола. Болезненно бледная миссис Комсток разлила кофе по чашкам и отступила назад.

Эрл молчал, как и обещал мне.

— Благодарю, что вы согласились встретиться и обсудить наши проблемы. Итак, мистер Комсток, могли бы вы описать свои ожидания от юноши, которого приняли в свою семью?

Мужчина выпрямился на стуле, не сводя с меня глаз.

— Я хочу, чтобы он был дома в оговоренное время, как все порядочные ребята, чтобы он принимал участие в вечерней молитве, выполнял свои обязанности по дому и был вежливым в общении — с нами и нашими дочерьми.

— Исключительно разумные требования, мистер Комсток. Это не больше, чем мы могли бы ожидать от юноши, если бы он жил в приюте, а не у вас.

Картер нахмурился, отвернулся и поглядел в сторону. Я видела, что он не собирался принимать участие в этой беседе. Если у меня не будет какого-либо плана, мистер Комсток может настоять на том, чтобы Картер покинул его дом сегодня же вечером вместе со мной.

Дай мне мудрость, Господи! Мне нужна Соломонова мудрость. И вдруг меня осенило. Мистер Комсток привык иметь дело с маленькими детьми. Повзрослевшему Картеру требовалось немного больше свободы. Что, если мистер Комсток сделает ему поблажку?

— Картер, как ты смотришь на то, что мистер Комсток выдаст тебе список поручений, которые нужно выполнять ежедневно, но позволит самостоятельно выбирать порядок и время, когда ты будешь этим заниматься?

Я затаила дыхание, ожидая, что Картер отвергнет мое предложение или мистер Комсток его не одобрит.

Картер изучал ногти на руках, затем наконец поднял голову и посмотрел мне прямо в глаза.

— Да, я готов.

Затем он бросил вызывающий взгляд на мистера Комстока, словно ожидая, что именно тот отвергнет мое предложение.

Мистер Комсток кивнул мне. Я не понимала, что происходит, пока не почувствовала, что втянула шею настолько, что мои плечи оказались на уровне ушей. Я расслабилась, опустила плечи и положила ладони на стол.

— Хорошо. Картер, я ожидаю, что ты будешь прилежно выполнять свои обязанности до вечера. А вы, мистер Комсток, пожалуйста, сообщайте Картеру, если что-то должно быть сделано к определенному времени. Картер достаточно взрослый, чтобы поддерживать вас и помогать вам, я уверена в этом. Так же, как и в том, что он ответственно отнесется к выполнению работы по дому, как только вы дадите ему поручения.

— А что насчет его возвращений домой на рассвете? Мне такого не надо. В темное время суток добра не жди.

— Я согласна с вами, мистер Комсток. — Я повернулась к Картеру. — Ты должен соблюдать комендантский час, установленный мистером Комстоком, пока живешь в его доме. Сделаешь это? Ради меня?

На миг я увидела маленького мальчика, выглядывающего из-за спины старшего брата. Испуганного. Неуверенного. Вцепившегося в руку Блэйна. Я потащила их за собой в теплую кухню, манящую ароматом свежеиспеченных булочек и хлеба. Шаг за шагом, Картер приближался ко мне и в конце концов уселся ко мне на колени. Вскоре он допивал второй стакан горячего молока.

А сейчас мне хотелось обхватить ладонями лицо этого почти взрослого парня и заставить его послушаться меня. Разве он не понимал, что я здесь не для того, чтобы осуждать его, а для того, чтобы ему помочь?

Картер отвел взгляд и посмотрел на Эрла, а затем на мистера Комстока. Паренек еще глубже вжался в кресло и лишь тогда кивнул.

— Спасибо, — тихо произнесла я.

Мы встали. Я пожала руки мистеру и миссис Комсток, затем положила ладонь на плечо Картеру и увлекла его за собой на улицу.

Эрл запрягал лошадь и готовил коляску. Мы с Картером остановились неподалеку.

— Я горжусь тобой, — сказала я, поднявшись на цыпочки, чтобы взглянуть ему прямо в глаза.

Картер поднял ворот пиджака и засунул руки глубоко в карманы.

— Будь осторожен, не попади в неприятности.

Он кивнул. За моей спиной заржала лошадь. Я отступила к коляске, где ждал меня Эрл.

— Я молюсь за тебя, Картер, как всегда.

Он поднял руку на прощание, потом опустил голову и медленными широкими шагами побрел к сараю Комстоков.

Эрл помог мне взобраться в коляску. Я чувствовала напряжение, которое скопилось за день. Сейчас, когда мы поговорили по душам, Картер должен успокоиться и взяться за ум. Я обязана верить в это. Ибо если он продолжит идти по той скользкой дорожке, на которую встал, мрачные пророчества людей вроде мисс Пембрук и миссис МакНил — и даже его собственного брата, — которых я так боялась, могли сбыться.

* * *

В день, когда должен был состояться прощальный прием Хейзел, первые крупные капли весеннего дождя упали на вычищенный подоконник. Даже знаменитые пироги миссис Фор не могли развеять мрачное настроение тех, кто собрался сегодня, чтобы попрощаться с Хейзел.

Единственным, кто не поддавался унынию, был профессор Стэплтон.

С улыбкой, которая появилась на его обычно серьезном лице, он вел светскую беседу с членами попечительского совета и их супругами, лишь изредка отводя глаза от своей будущей жены. При виде этого в моей душе поселилась грусть. Я так надеялась, что любовь Блэйна ко мне будет такой же постоянной, такой же крепкой. Такой же очевидной для всего мира.

Но о Блэйне нельзя было даже думать. Я должна была взять себя в руки, приободриться и приложить все силы, чтобы те, кто поддерживал наш приют, продолжали нам помогать. Если Дом не выживет, мое сердце разорвется.

Я отхлебнула горячего кофе и стала пробираться через толпу гостей в дальний конец гостиной. Скоро должен был приехать Эрл. Может быть, он поможет мне собраться с духом и попросить гостей о пожертвованиях в пользу Дома?

То тут, то там слышались беседы, некоторые — учтиво-светские, некоторые — о пожертвованиях, что вселяло надежду на будущие финансовые поступления. Потирая шею, я озиралась по сторонам в поисках Комстоков, которые были приглашены Хейзел, как и остальные приемные семьи. Но грузного, дородного мужчины и его усталой жены среди присутствующих не было. А значит, не было и Картера. Огорчение смешалось с обеспокоенностью. Нужно запланировать посещение этой семьи в самое ближайшее время.

Распахнулись входные двери. Я обернулась в их сторону, ловя дыхание свежего воздуха.

— Вижу, я как раз вовремя. — Эрл снял пальто и повесил его на спинку кресла в кабинете.

Веселая беззаботность на его лице заставила меня впервые за весь день искренне улыбнуться. Я взяла его под руку.

— Позвольте мне проводить вас и представить гостям.

В переполненной гостиной я искала мистера Райли или кого-нибудь еще из попечительского совета. Но вместо этого мои глаза встретились с глазами Блэйна. Тот поднес чашку горячего кофе к своим пухлым губам и перевел взгляд на моего спутника.

Эрл приблизился ко мне вплотную, его плечо коснулось моего плеча, а затем рука легла на мою талию. В глазах Блэйна отразился не то испуг, не то безмолвный вопрос. Мое сердце металось, как собака, которая гонится за собственным хвостом. Мне хотелось убежать, но ноги не слушались.

— Блэйн, познакомься с мистером Глейзером из Общества помощи детям штата Пенсильвания. Мистер Глейзер, позвольте представить вам Блэйна Уэллсмита. Блэйн владеет фермерским хозяйством и теплицей за городом и очень часто помогает нам, привозя свежие овощи и фрукты. — Было не лишним вскользь напомнить Блэйну о нашей нужде и о его милосердии.

Эрл протянул ему руку. Блэйн поставил чашку и ответил на рукопожатие.

— Уэллсмит… Вы брат Картера?

— Вы встречались с моим братом?

— Да. Я сопровождал Сэди во время ее посещения семьи Комсток. Она помогала решить проблемы юноши, общаясь с его приемными родителями.

Блэйн бросил на меня быстрый, хмурый взгляд. В мое сердце вонзился нож осуждения. Он считал меня предательницей. Но ведь то, что я ходила к Комстокам вместе с Эрлом, не имело к Блэйну никакого отношения.

— Мистер Глейзер, полагаю? — Мистер Райли похлопал Эрла по плечу.

Мужчины пожали друг другу руки, и я поняла, что нет необходимости представлять их друг другу. Когда я обернулась, Блэйна рядом уже не было.

— Сэди, я могу с тобой поговорить? — Доктор Лоусон коснулся моего локтя.

Я прошла с ним в фойе, где было не так много людей. Он опустил руку в карман пальто, вытащил оттуда листок бумаги и протянул его мне.

— Мой хороший приятель доктор Джонас готов оценить состояние здоровья Лили Бет.