С удивлением я отметила про себя, что не знаю, откуда Миранда будет перевозить свои вещи. Меня никогда не интересовало, живет она одна или с семьей, есть ли у нее собственный дом или она снимает комнату.

Миранда тряхнула головой:

— А что с уборкой?

— Мне хотелось бы, чтобы ты нашла себе замену на этой неделе, хотя, если это возможно, было бы лучше, чтобы новая горничная работала чуть меньше, чем ты. Мы снова пытаемся экономить…

Миранда провела в приюте достаточно времени, чтобы понять меня без лишних слов.

Она поднялась, помедлила с минуту и повернулась, собираясь уходить.

— Спасибо, Сэди, — еле слышно проговорила она, стоя ко мне спиной.

И ушла еще до того, как я успела ей ответить.

Я вздохнула с облегчением. Дело сделано. Я так хотела, чтобы у нас все получилось.

Безусловно, если не будет денег, мне не о чем будет беспокоиться. Это можно сказать и о Миранде. И о миссис Фор.

В моих руках были не только судьбы детей.

* * *

Расположившись в моей старой комнате, Миранда тут же взяла на себя задачу смотреть за детьми, как будто могла справиться с ней в одиночку. А может, и могла. Но по-настоящему она оценит свои возможности завтра, когда дети отправятся в школу. Дома останемся только Миранда и я, и наша совместная работа. Дрогнула ли она от этой мысли? Чувствовала ли она то же, что и я?

Утро прошло спокойно. Мне даже удалось надеть очки на Дили Бет, когда малышка пробегала через кухню, направляясь в школу.

Она посмотрела на меня, сжав губы. Медленно взяла очки из моих рук и натянула их на нос.

— Так намного лучше, — улыбнулась я и подалась вперед, чтобы обнять ее.

Но Лили Бет осталась стоять на месте.

Когда я подняла голову, Миранда опустила глаза и передала Джанет коробку с обедом.

— Теперь можете идти.

Я легонько подтолкнула Лили Бет к двери, но почувствовала, что девочка не нуждается в том, чтоб ее торопили. Она выпорхнула на улицу следом за остальными ребятами, и ее тонкие светлые волосы развевались вокруг личика, как облака на сильном ветру. Уходя, она даже не оглянулась.

Я покачала головой. Когда Эрл вернется из своей короткой командировки в Филадельфию, я спрошу у него совета о том, как поступить с глазками Лили Бет. Заставлять ее надевать очки было правильно. Я знала, что это так. Но щемящее чувство не давало мне покоя, раздражало, как стрекотанье сверчков тихой безлунной ночью.

Что, если я помогу ей излечиться от косоглазия, но потеряю ее любовь? Готова ли я помочь ребенку такой ценой?

Я сжала губы. Помедлив, я твердо сказала:

— Пойдем, Миранда. Нам предстоит много работы.

Не дожидаясь ее ответа, я направилась в кабинет. Я попрошу ее заняться корреспонденцией, пока сама буду проверять счета к оплате. В очередной раз. Может быть, сегодня цифры наконец меня послушаются.

* * *

Уже к полудню у меня не осталось никаких сомнений в том, что Миранду можно оставлять в Доме старшей. Собираясь уходить по своим делам, я остановилась в кухне.

— Вам что-нибудь нужно?

Миссис Фор, сидевшая на старом стуле у кухонного стола, вздохнула и продолжила чистить мелкую морковь. Несомненно, это была морковь из погреба Блэйна. Что ж, по крайней мере, следующим летом у нас будет свой урожай. Если, конечно, наш Дом не закроется.

— Блэйн не привез мяса.

Я поджала губы, но не удержалась и ответила:

— Мы не можем требовать у людей пожертвований, миссис Фор. Как не можем предугадать чью-либо щедрость. Даже тех, кто был верен нам раньше.

Она неодобрительно хмыкнула, но работать не перестала.

— Но в рационе детей обязательно должно быть мясо. Я поговорю об этом с мистером Хартцлером сегодня днем, после встречи с мистером Уайли. С его-то достатком он, конечно, может позволить себе потратиться немного и на нас.

Или нам нужно много? За четыре недели нелегко собрать более трех тысяч долларов пожертвований.

Я надвинула на лоб свою старую, потрепанную шляпу, вышла на крыльцо и задержалась там на пару мгновений, очарованная свежестью наступившей весны. Преодолев три ступеньки, я остановилась, чтобы поближе посмотреть на свои гортензии. На ветках набухали первые мягкие почки, но, несмотря на не по-весеннему жаркую погоду, бутоны на кустах так и не появились. Но они расцветут. Моя уверенность в этом росла с каждым днем.

* * *

Прежде чем заговорить с мистером Хартцлером, мясником, я подождала, пока остальные покупатели покинут лавку. После беседы с мистером Уайли, которая ввергла меня в замешательство, я не испытывала ни малейшего желания снова унижаться перед сильными мира сего. Оказалось, в сердце мистера Уайли не было места милосердию и состраданию, и это огорчило меня. Однако могли ли результаты нашей встречи быть другими, будь Эрл в тот момент рядом со мной?

Мистер Уайли разве что не потрепал меня по голове и не пожелал мне быть хорошей маленькой девочкой. Я сомневалась, что он стал бы вести себя так в присутствии Эрла. Гнев клокотал в моей груди, но мистеру Хартцлеру было под силу погасить это пламя, произнеси он всего несколько таких долгожданных слов.

Я шагнула к прилавку, стараясь не глядеть на фартук, залитый кровью. Ослепительно улыбаясь, я осведомилась о том, как поживает его семья.

— Все в порядке, мисс Силсби. М-да, Опал довольно тяжело возиться одной с малышами, так что она теперь почти не появляется в лавке. — Он покачал головой. — Конечно, помощник мне бы не помешал.

— А у вас нет ученика? — В тот миг, когда эти слова сорвались с моих губ, я отчаянно захотела повернуть время вспять и забрать их обратно. Ему нужен был не ученик, а сын. Почти взрослый сын. Едва мистер Хартцлер успел открыть рот, чтобы ответить, как я спохватилась и тут же добавила: — Я пришла узнать, нет ли у вас мясных обрезков, которые вы согласились бы продать подешевле. Мы находимся в трудном положении.

Я вспомнила, как недоедала в те времена, когда только попала в приют. Рахит истязал мои ноги и живот. Хорошее питание избавило мое тело от мучений. Внезапно мой вопрос перестал иметь что-либо общее с деньгами. Значение имели только дети. Мои дети.

Мистер Хартцлер почесал голову одной рукой, другой же постучал карандашом по стопке листков на прилавке.

— Хм, а вот и есть. У меня лежит пара цыплят, за которыми никто не пришел.

— По невысокой цене? — Я затаила дыхание, моля небеса о том, чтобы мясник оказался милосерднее мистера Уайли.

Он кивнул и удалился, а через минуту вернулся с парой мясистых тушек.

— Есть еще кое-что, мистер Хартцлер.

— Слушаю.

Не поднимая головы, он заворачивал цыплят в бумагу.

— Не думали ли вы о том, чтобы найти себе не ученика, а сына? Может быть, вы взяли бы к себе одного из наших воспитанников? Ведь у нас есть несколько ребят подходящего возраста, и любой из них стал бы замечательным помощником в вашей лавке. А вы не только дали бы ребенку семью, но и обучили бы его торговле.

Я снова затаила дыхание. В немой молитве. В ожидании.

Мистер Хартцлер протянул мне цыплят, стараясь не встречаться со мной взглядом.

— Не знаю, мисс Силсби. Никогда не думал об этом. Но в ваших словах определенно есть смысл.

Бурный восторг взметнулся во мне и вспыхнул улыбкой на моем лице.

— Вы подумаете о такой возможности? Поговорите со своей женой? Я с удовольствием отвечу на все ваши вопросы.

Мистер Хартцлер смутился, переминаясь с ноги на ногу. За моей спиной открылась дверь. Мясник поздоровался с посетителем, а затем, кивнув, обратился ко мне:

— Мы обязательно подумаем об этом, мисс Силсби.

Мне захотелось взвизгнуть от радости, но необходимость держать себя с достоинством остудила мой пыл.

— Благодарю вас, мистер Хартцлер, — улыбаясь, спокойно проговорила я и взяла пакет с цыплятами. — И за это тоже спасибо. Благослови вас Господь за вашу щедрость.

ГЛАВА 30

Двери гостиной, где я помогала Джорджу писать эссе о прочитанной книге, распахнулись, и в проеме весело запрыгали локоны Синтии.

— Ужин готов! — радостно сообщила она и исчезла так же неожиданно, как и появилась.

Помыв руки, я направилась в столовую, в которой уже царила радостная суматоха — дети занимали свои места за столом. Из кухни послышался низкий мужской голос. Блэйн. Что ему здесь понадобилось?

Несмотря на щедрость мистера Хартцлера, пара цыплят не вписывалась в наш бюджет. Виноват в этом был Блэйн, и только Блэйн, и потому я не желала его видеть. Я прислушивалась к звукам, доносившимся из кухни, и ждала, что двери вот-вот хлопнут и его голос стихнет. Но этого не происходило.

Блэйн не уходил.

Я бросилась в кухню. И налетела прямо на неподвижного Блэйна. Он инстинктивно схватил меня за руки, не дав упасть. Я взглянула ему в глаза.

Он отпустил мои руки.

— Миссис Фор пригласила меня остаться на ужин.

Мое лицо побагровело.

— Ты ведь не согласился? — прошипела я.

И в тот же миг возненавидела себя за слова, которые сорвались с моих губ.

Все мои попытки вести себя с христианской кротостью рухнули от одной только мысли о том, что Блэйн будет сидеть со мной и детьми за одним столом, словно между нами ничего не произошло.

Он не отвел глаз.

— Конечно, я согласился. Мне не хотелось оскорбить чувства миссис Фор. Или кого-либо еще.

Я опустила ресницы и закатила рукава. Повернула голову в одну сторону, затем в другую, ища путь к отступлению. По крайней мере, сегодня за столом не было Эрла, что спасало меня от дальнейшего дискомфорта.

Миссис Фор подошла к нам и положила руки нам на талии.

— Эй, вы оба! Пора ужинать.

Она потрепала меня по спине, подталкивая вперед. У меня не оставалось выбора. Пришлось подчиниться.

* * *

На столе стояли миски со свеклой, картофелем и кукурузой — продуктами из погреба Блэйна, которые он нам продал. Продал, а не дал бесплатно. Я ощутила спазм в желудке, и мой ужин едва не вернулся в тарелку. Я сглотнула. Взяла ложку. И продолжила есть. Кусок за куском. Еда казалась мне безвкусной. В моей голове не было мыслей, поэтому я решила не загонять себя в угол болезненными воспоминаниями, а насладиться общением с детьми.

Миранда уговаривала Генри съесть немного свеклы. Джанет потрогала пальцем шатающийся зуб. Блэйн предложил ей привязать один конец нитки к дверной ручке, а другой — к зубу и дернуть, чтобы поскорее освободить место для нового зуба. С глазами, полными ужаса, Джанет отчаянно замотала головой.

Мальчишки пытались перещеголять друг друга, рассказывая истории о своей храбрости и силе. Блэйн весело поднял брови, радостно рассмеялся глубоким, грудным смехом и принялся рассказывать небылицы о собственной жизни.

Мысленно я уже успела обвинить его в ребячестве, но в тот же миг заметила, как он подсказывает Карлу, как пользоваться ножом, чтобы отрезать кусочек цыпленка, как он поднимает салфетку, которую обронил Генри, и возвращает ее мальчику на колени. И десяток других мелочей, которые исправляли манеры ребят за столом незаметно для них самих. Я вдруг поняла, что Блэйн нужен им. Убрать его из их жизни означало разрушить в ней что-то драгоценное. Что-то жизненно важное.

Я успела поймать стакан воды, который едва не опрокинулся, положила еще одну ложку кукурузной каши на пустую тарелку Джанет, вытерла остатки соуса с губ Лили Бет и вдруг почувствовала, как мои внутренности стягивает узелок тревоги.

От моего прикосновения Лили Бет засмеялась. Я через силу улыбнулась в ответ. Ее глаза, все еще смотревшие в разные стороны, ранили мое сердце. Где ее очки?

После того как на это было потрачено столько времени и денег, Лили Бет должна была носить очки, снимая их только на ночь. Это было единственным шансом, чтобы ее глаза однажды перестали косить. Мне хотелось помочь малышке хотя бы так, ведь я понимала, что ее мать вряд ли вернется за своей дочерью.

Миссис Фор принесла большой торт. Я скрыла усмешку, зная, что, будь она заранее предупреждена о визите Блэйна, на столе возвышался бы нежнейший сливочный пирог. Пока все наслаждались восхитительным вкусом, я повернулась к Лили Бет и шепнула ей:

— Где твои очки, бусинка?

Ее розовые пухлые губки задрожали, и их уголки опустились. Слезы уже готовы были хлынуть у нее из глаз. Я нежно взяла девочку за руку:

— Не бойся, скажи мне. Я не буду тебя ругать.

Ее голова упала на грудь.

— Я не хочу носить очки.

— Но, Лили Бет, они помогут тебе исправить косоглазие.

Подбородок девочки задрожал, и по щекам ангельского личика покатились крупные слезы. Я смахнула пушистые волосы с ее лба: