Рука Миранды легла на мое плечо, словно моя подруга знала, каких усилий мне стоило молчание. Поистине, Господь дал мне самую надежную союзницу в этой битве, пускай она сама и не осознавала до конца, какой напряженной была борьба.

* * *

— Пожалуйста! — ныл Карл в пятницу вечером, стоя в дверях моего кабинета и сложив руки под подбородком.

Из-за его плеча выглянул Генри. Мальчик соединил пальцы, как будто собирался помолиться.

— Если вы не сможете поиграть с нами, наши силы будут не равны!

— У меня сегодня нет времени на бейсбол, мальчики, — вздохнула я. — Простите меня. Попросите Миранду.

С тех пор как дни стали длиннее, у ребят появилась возможность дольше играть в мяч и даже делать это после ужина.

— Мисс Миранда не может бегать так же, как вы. Она, — Джордж понизил голос, — старая.

Я усмехнулась, но прикрыла рот ладонью, чтобы они не успели этого заметить.

— Никогда не обсуждай возраст дамы, Джордж.

— Хорошо, мэм. Ну пожалуйста! Вы пойдете?

— Я не могу.

Понуро опустив плечи, ребята побрели из кабинета. Я покатала карандаш между пальцами. Уголки моих губ опустились. Как же я не любила отказывать детям! Мне хотелось ерошить тоненькие пушистые волосы, хвалить за каждый успех, вытирать горькие слезы и целовать ободранные коленки. Взяв снова в руки карандаш, я посмотрела в банковскую книгу. Сумма на счете росла, как мои гортензии. Однако до буйного цветения нужно было подождать еще пару недель. Может быть, деньги, которые нам так нужны, появятся внезапно, но в самый подходящий момент.

Я закусила губу. Мы очень ждали хороших вестей от Эрла. Чуть раньше он позвонил и сообщил, что скоро приедет и обрадует меня. Наверное, таинственный меценат, о котором он не хотел рассказывать раньше срока, согласился нам помочь. Тогда мы сможем вздохнуть с облегчением. Я потянулась, отвела плечи назад и прислушалась, ожидая услышать стук биты по мячу. Но вместо этого с улицы доносился нарастающий гул недовольства.

Я бросила карандаш на стол. Я ведь тоже имела право насладиться вечером. Подобрав юбку, я поспешила к задней части дома и помахала мальчикам, толпившимся на улице:

— Я здесь!

Удивленный Карл широко открыл глаза:

— Вы будете с нами играть, правда?

Я кивнула. В один миг команды были сформированы. Мы начинали игру в поле. Я страховала растяжку между второй и третьей базой. Согнув колени, я приготовилась к броску. Джордж швырнул мяч в сторону тарелки, обозначавшей «дом».

Последовал удар биты.

Я задрала голову, ища глазами крошечный мяч, который должен был появиться в лучах закатного солнца. И побежала назад, подняв руки и готовясь поймать его. Но вдруг каблук моего ботинка за что-то зацепился. Я споткнулась. Мяч упал на землю рядом со мной.

Карл ринулся вперед, поднял его и бросил к третьей базе. Дабл[7] для Генри. Я застыла, полная решимости исправить свой промах.

Джордж прошел бэттера[8]. И еще одного. Все базы заполнились бегунами. Девятилетний Уильям занял позицию для отбивания, поэтому я пригнулась еще сильнее. Несколько девочек собрались рядом с ним и громко поддерживали его. Моя команда выкрикивала слова поддержки в адрес Джорджа. Другая команда не менее шумно советовала Уильяму забросить мяч в соседний район.

Я затаила дыхание. Мяч, вращаясь, летел к «дому». Уильям качнулся, поймал его взглядом. Мяч пролетел над моей головой в сторону Карла, ожидавшего в дальней части поля. Бегуны бросились со своих позиций. Я попросила мяч. Карл бросил его мне. Я поймала его и потянулась к Уильяму, который двигался к третьей базе. Мы столкнулись, прежде чем его нога коснулась базы. Я победно подняла мяч в воздух.

— Ура! Ура! Мисс Сэди! — радостно кричала моя команда, собираясь вокруг меня и прыгая от радости.

В тот момент мое сердце наполнилось безмерной радостью. Я помогла Уильяму подняться на ноги. Он отряхнул брюки от грязи. Я смахнула землю с юбки.

Шум неожиданно стих. Я обернулась.

Взглядом, лишенным привычного очарования, Эрл оглядел меня с головы до ног, задержавшись на растрепанных волосах и грязных ботинках. Он удивленно поднял тонкие брови:

— Надеюсь, это не самое плохое времяпрепровождение.

Затем появилась миссис МакНил, покачивая головой и цокая языком.

Я оценила безупречный, как всегда с иголочки костюм Эрла, прежде чем заметить большую шляпу миссис МакНил, венчавшую ее дорогой стильный наряд. Женщина не произнесла ни слова, но я уже почувствовала себя приговоренной. Я еще раз отряхнула грязь с юбки и тщетно попыталась пригладить выбившиеся пряди, вернув их обратно в тугой узел.

Затем я сглотнула.

— Я попрошу миссис Фор накрыть стол в гостиной и заварить чаю. Позвольте мне присоединиться к вам через несколько минут.

Эрл кивнул и отошел в сторону. У меня помутилось в глазах, но, несмотря на это, я приосанилась и направилась к задней двери, стараясь добраться туда как можно скорее, чтобы не показаться гостям еще более нелепой. Когда дверь за моей спиной захлопнулась, я бросилась к лестнице, на ходу давая указания миссис Фор.

Я в считаные мгновения преодолела лестницу, перепрыгивая через две ступени. Дрожащими руками я налила воду из фарфорового кувшина в таз, стоявший на умывальнике в моей спальне. Конечно, лучше было бы принять ванну, но у меня было время только на то, чтобы смыть грязь и вытереться полотенцем. Потом я нырнула в свой зеленый костюм, застегнулась на все пуговицы и заново уложила волосы.

Этот наряд всегда вселял в меня уверенность в том, что я соответствую статусу управляющей Домом. Но, судя по выражению лиц моих гостей, вряд ли что-либо сейчас было способно убедить в этом Эрла и миссис МакНил.

ГЛАВА 36

Присев на диван, я разливала чай по чашкам. Я чувствовала себя ребенком, которого поймали за списыванием во время контрольной работы. Эрл сунул руки в карманы и несколько раз прошелся передо мной, а потом занял место за столом. Миссис МакНил сидела на краешке стула, глядя на меня поверх своей чашки.

Она не говорила. Только смотрела.

Эрл прочистил горло.

— Мы с миссис МакНил прибыли для того, чтобы обсудить значительное пожертвование, хотя я не уверен, что… — Он опустил глаза и посмотрел на свои ладони.

Я взглянула на женщину, в руках которой было будущее Дома. Мне было неизвестно, решит ли наши проблемы это «значительное пожертвование» или просто даст возможность еще немного продержаться. В любом случае, надменный вид пожилой женщины не вселял уверенности в то, что она вообще готова расстаться со своими деньгами.

Миссис МакНил поставила чашку и натянула перчатки.

— Я успела перечислить мистеру Глейзеру свои претензии. Сейчас я лишь убедилась в правильности своего мнения.

Она поднялась из-за стола. Мы с Эрлом тоже вскочили на ноги.

Женщина окинула меня с головы до ног испепеляющим взглядом.

— Я говорила Сесилии Рэмси, что ничего хорошего из ее затеи не выйдет. Ваше происхождение изначально поставило на вас крест. Вы разодеты в пух и прах, как будто всю жизнь так наряжались, но я не вижу большой разницы между вами и вашей родной матерью. Неприличие может принимать разные формы, мисс Силсби. Я не могу позволить, чтобы наследство моего покойного мужа перешло в руки такой особы, как вы.

Миссис МакНил учтиво склонила голову, словно только что сделала мне комплимент, а не пырнула ножом в сердце. Потом она подобрала юбки и вышла из комнаты.

Эрл бросился следом за ней, а я упала на диван и закрыла лицо руками.

Возможно, миссис МакНил была права: я никогда не перестану быть дочерью проститутки. Эти дети, этот приют достойны лучшей управляющей. Не важно, что твердили мне Хейзел и матушка Рэмси.

Я заперла за собой дверь кабинета, достала из шкафа старую книгу приема и регистрации детей и нашла страницу, на которую не заглядывала более десяти лет. В том не было необходимости — слова, написанные на ней, были начертаны кровью в моей душе. Чернила выцвели, но слова не потеряли своей остроты. Я провела пальцами по имени своей матери: Элеанор Силсби. Мне было неизвестно, как сложилась ее судьба с тех пор, как меня привезли в Дом, я знаю лишь, что через несколько недель ее освободили из тюрьмы. Мы с ней больше никогда не виделись.

Вернув книгу на место, я опустилась на колени возле кресла и обратилась к Господу с мольбой о том, чтобы мои личные недостатки не разрушили этот Дом. Я не должна была играть с детьми. Мне следовало постоянно вести себя, как подобает строгой управляющей серьезным учреждением.

Легкий стук прервал мою молитву.

— Сэди?

В комнату вошел Эрл. Я поднялась с колен, но ничего ему не сказала. Мне трудно было заставить себя даже взглянуть ему в глаза. Когда я вновь опустилась на стул, Эрл положил руки мне на плечи, провел по ним пальцами и сделал мне легкий массаж. Напряжение немного спало. Но лишь до тех пор, пока он не заговорил.

— О чем ты думала, Сэди?

Я не нашлась, что ответить.

Эрл повернул мой стул так, чтобы я оказалась с ним лицом к лицу, и сжал мои ладони в своих.

— Ты ведь являешься лицом этого учреждения. Ты должна постоянно поддерживать свой имидж.

Я поморщилась. Миссис МакНил получала особое удовольствие, распространяя сплетни о чужих проступках. Я не сомневалась, что она успела насплетничать Эрлу обо мне. И о моей матери.

— Я уверена, что миссис МакНил обо всем тебе рассказала, — прошептала я.

— Да. Хотя я не думаю, что она хотела сообщить мне о неверности своего мужа, — заметил Эрл, кивнув.

— О чем?

— Ну…

Его лицо порозовело. Эрл опустил глаза, уставившись на носки своих ботинок, и откашлялся.

Мистер МакНил изменил своей жене. С моей матерью? Неудивительно, что эта женщина так меня ненавидела. Я с трудом сглотнула, ожидая сострадания. Но прекрасные глаза Эрла больше не смотрели на меня с восхищением или радостью. За какие проступки я лишилась его уважения? Прошлые или настоящие? За свои действия или за грехи своей матери?

У меня пробежал мороз по коже, и я вздрогнула всем телом. Кажется, это уже не имело значения.

— Каким бы ни было мое прошлое, я все еще могу выполнять свою работу, и делать это хорошо. Более того, я даже считаю, что являюсь ярким примером того, что служение этому Дому приносит благие плоды.

— Это правда. Но, пока ты руководишь приютом, мы не получим щедрой поддержки от миссис МакНил. А между тем ее пожертвование могло бы значительнейшим образом повлиять на дальнейшее существование Дома.

Я прижала пальцы к вискам, из последних сил сдерживаясь, чтобы не закричать.

— Так что же, выходит, мы должны кланяться каждой старой брюзге вроде миссис МакНил? А как насчет детей? О них ты подумал?

— А что дети? — пожал плечами Эрл. — У детей нет средств на то, чтобы обеспечивать самих себя, не говоря уж о содержании этого дома. Вам нужна каждая, как ты говоришь, «старая брюзга» — и ее деньги.

Я пересекла комнату и на деревянных ногах подошла к окну. Мне хотелось сказать Эрлу, чтобы он возвращался назад в Филадельфию, но я понимала, что его присутствие необходимо мне.

Он откашлялся.

— У меня есть кое-какие дела сегодня вечером, но я вернусь рано утром в понедельник. Посмотрим, может быть, нам удастся умилостивить миссис МакНил.

Мне хотелось сказать ему, чтобы он не тратил на нас свое время.

* * *

Бум. Бум. Бум.

Я резко вскочила, очнувшись от глубокого сна. Еще не понимая, сплю я или нет, я поморгала и почувствовала, как бьется в груди мое сердце. Сколько же я проспала — пару минут или пару часов? Из-за занавесок в комнату не пробивался свет.

Бум. Бум. Бум.

Я отбросила покрывала и сунула руки в рукава халата. Стремительно спускаясь по ступеням, я завязала пояс на талии.

Бум. Бум. Бум.

Дернув засов и открыв дверь, я ахнула. На пороге стоял полицейский Эзра Лонг. В одной руке он держал шляпу, другую, сжатую в кулак, занес над головой, намереваясь постучать в дверь еще раз.

Он кивнул.

— Прошу прощения, мисс Сэди, но я…

— Только не Лили Бет! — воскликнула я, вцепившись в его локоть. — Скажите, что вы пришли не по поводу Лили Бет!

Мистер Лонг вопросительно посмотрел на меня. Затем подался немного назад и почесал затылок.

— Нет, мэм. Я понятия не имею о том, кто такая Лили Бет. Я пришел поговорить с вами по поводу Картера Уэллсмита.

Мое сердце едва не выпрыгнуло из груди. Я торопливо обернулась. За моей спиной словно призраки возникли Миранда и миссис Фор. Их лица так побледнели, что стали такого же цвета, как их ночные рубашки. Я перешагнула порог и закрыла за собой дверь.