— По поводу Картера? Я не понимаю.

Меня обдало легким ветерком. Я поежилась и обхватила себя руками, ожидая, что полицейский продолжит.

Мистер Лонг спустился на несколько ступеней, будто боялся стоять слишком близко ко мне.

— Сегодня вечером произошло ограбление, — начал он и, опустив голову, посмотрел на шляпу, которую держал в руках. — Точнее даже два.

Ветер усиливался. Я облизнула губы, мысленно уговаривая себя сохранять спокойствие.

— Но какое отношение к этому имеет Картер?

— Он был одним из соучастников преступления.

Мои веки опустились, словно занавески, отгораживая меня от остального мира. На мои плечи рухнул такой груз горечи, что я почувствовала: мне не вынести этой тяжести. Подвергать сомнению слова мистера Лонга было бессмысленно. Я схватилась за перила и сжимала их до тех пор, пока адская боль в пальцах не вернула меня в сознание.

Я открыла глаза.

— Он тоже…

Почти полная луна озаряла встревоженное лицо полицейского, его перекатывающееся адамово яблоко.

— Нет, мэм. Просто… — Он поднял плечо и тут же опустил его. — Мы арестовали Картера.

Я прислонилась головой к колонне, которая поддерживала навес над крыльцом. Вернее, я ударилась головой о колонну. Один из моих воспитанников сейчас заключен в тюрьму. В моей памяти замелькали смутные воспоминания, вызывая у меня дрожь. Я застонала. Картер больше никогда не получит шанс выйти на правильный путь.

— Как это произошло?

— Ну, — почесал затылок мистер Лонг, — что я могу сказать? Группа мужчин похитила двух лошадей из частной конюшни, а потом вломилась в кондитерскую Гардиньера, разбив витрину. В момент задержания у них в руках были деньги. По правде говоря, мы не думаем, что Картер что-либо украл.

Я воспрянула духом и взглянула на полицейского с надеждой.

— Так почему же он арестован?

— Он держал лошадей, на которых преступники собирались скрыться, — лошадей, которых угнали из стойла.

У меня подкосились ноги. В этот миг чья-то рука легла мне на спину, не давая упасть без чувств.

Это была Миранда.

— Где Картер сейчас? — спросила она.

— В тюрьме.

— Могу я его увидеть? — прошептала я.

— Да, мэм. Утром. Я просто хотел сообщить вам, что он в безопасности.

В безопасности. В камере.

Мистер Лонг потер подбородок.

— Будете ли… Хотите ли вы сообщить об этом Блэйну? Я мог бы сходить к нему прямо сейчас, если вы не против.

Внезапно я почувствовала, как тяжелеет моя голова и как трудно моей шее удержать ее. Я тряхнула волосами и выпрямилась.

— Нет, благодарю за участие. Я сама сообщу об этом Блэйну.

В его голосе появится боль, в глазах потемнеет от ужаса, но я не могу позволить, чтобы он услышал это от кого-то, кроме меня.

Мистер Лонг направился к своему автомобилю, а мы с Мирандой вернулись в дом. Миссис Фор захлопнула дверь, и только потом мы услышали рев мотора удаляющейся машины. Обнявшись, мы присели на диван. Я чувствовала себя так, будто мне было не двадцать три, а восемьдесят три года.

Миссис Фор огорченно покачала головой:

— Трагедия. Настоящая трагедия.

Я всхлипнула, прикрыв лицо ладонями. Эта потеря была тяжелее, чем расставание с Лили Бет. По крайней мере, Линдстремы могли дать девочке хоть какую-то надежду на счастливое будущее. У Картера же больше не было шансов выкарабкаться. Не было перспектив. Появилось еще одно пятно на его и без того уже подмоченной репутации. Как он будет жить дальше?

На мои плечи лег тяжкий груз вины. Сколько раз я делала ему поблажки, несмотря на замечания Миранды? Я помогла вырыть яму, в которой он очутился.

Миссис Фор прижала мою голову к своей большой теплой груди.

— Милая моя, тебе нужно выплакаться, чтобы до утра набраться сил. Мы справимся с остальными детишками. И тебе не придется волноваться по поводу домашних забот.

Но от беспокойства у меня голова шла кругом. Нужно было срочно позвонить мистеру Райли. И Эрлу. Не говоря уже о том, что Блэйну надо было сообщить о случившемся, не откладывая до утра.

— Отправляйтесь обратно в спальни, — вздохнула я. — Вы можете отдохнуть и помолиться, раз уж заснуть у нас вряд ли получится. А я позвоню мистеру Райли.

Миссис Фор помогла мне подняться. Я покачнулась. Наши с Мирандой взгляды встретились, и я увидела сочувствие в ее глазах. Теперь я была уверена: она беспокоилась о Картере не меньше меня.

ГЛАВА 37

Первым делом я позвонила мистеру Райли. Когда я закончила свой рассказ, на том конце провода воцарилась тишина.

— Мистер Райли?

— Я здесь, Сэди. По правде говоря, это сложная ситуация. И она вышла из-под контроля. Картер почти взрослый человек и, судя по его поступкам, не нуждается в нашей помощи. Я не вижу, чтобы наше вмешательство могло каким-то образом повлиять на его судьбу.

Несмотря на то что я была готова услышать именно эти слова, в груди у меня все сжалось. Я прислонилась к стене.

— Вы не можете закрыть перед ним двери, мистер Райли. Только не сейчас. Это тот самый случай, когда мальчик нуждается в нас больше всего.

Слезы готовы были вот-вот хлынуть из моих глаз, но если я сейчас разрыдаюсь, кто тогда позаботится о Картере?

— Я поговорю утром с остальными членами попечительского совета. Но ведь я хорошо знаю этих людей. Они со мной согласятся. — Последовала еще одна пауза. — Ты уже сообщила Блэйну о случившемся?

Я тяжело вздохнула.

— Нет. Я собираюсь сходить к нему домой и сказать об этом лично.

— Это нужно сделать безотлагательно. Наверное, лучше всего было бы обсудить это нам втроем.

У меня екнуло сердце. Часть меня хотела встретиться с Блэйном наедине, обвить руками его широкую спину, выплакаться, сообщить ужасные известия о его брате и умолять его помочь мальчику, забыв о старых обидах. Но другая часть напоминала о том, что нам необходим посредник. Барьер. Чтобы я не рухнула в объятия Блэйна. Это не принесет ничего, кроме боли.

— Я буду благодарна вам, если вы согласитесь меня сопровождать, мистер Райли, — пролепетала я, убеждая себя в том, что это наиболее разумное решение.

— Хорошо. Я заеду за тобой через пятнадцать минут.

— Я буду готова.

Мои слова донеслись до него по телефонному проводу. Я знала, что лгу: я никогда не буду готова к таким поездкам, как эта.

* * *

Медленно-медленно продвигались мы с мистером Райли по изрытой колеями дороге. Только тусклый свет редких фонарей освещал нам путь. Наконец из-за туч выглянула луна, и вдали показались очертания старой фермы. Десятки лет она стояла на этом месте и уже порядком обветшала, когда Блэйн арендовал ее три года назад. С тех пор он многое изменил и отремонтировал. Сделал эту ферму довольно приятной на вид.

Более чем приятной.

Она стала восхитительной.

Омываемые лунным светом, белые стены выделялись под остроконечной крышей. Это был… дом. Я могла представить себе гордость, которая переполняла Блэйна, владевшего этим зданием. И в тот же миг мысленно отругала себя за то, что посетовала на обстоятельства, которые похитили у меня эту мечту.

Двигатель затих. Но звон в моих ушах не смолкал, а напротив, нарастал, заглушая ночные звуки. Не успели мы добраться до крыльца, как распахнулись передние двери и на пороге появился Блэйн, на ходу заправляя рубашку в брюки.

Его взгляд метался от меня к мистеру Райли.

— Что случилось?

Я сцепила пальцы, в горле у меня стало сухо. Я почувствовала боль, как будто проглотила камень. Я открыла рот, но не смогла произнести ни слова, хотя всю дорогу готовилась к этому разговору.

— Картера арестовали, — бросил мистер Райли без лишних сантиментов.

Блэйн уронил голову на грудь, пряча лицо.

— Прошу вас, проходите в дом, — только и смог произнести он в ответ.

В почти пустой комнате Блэйн зацепил ногой лампу. Я заметила, что его челюсть несколько раз дрогнула. Что он сдерживал — ярость или слезы? Мне это было неведомо. Но, когда Блэйн поднял голову, его лицо не выражало никаких эмоций.

— Что он натворил?

В голосе Блэйна прозвучала такая усталость, что я ощутила боль в руках — так сильно мне захотелось прижать его голову к своему плечу, успокоить гнев, который свел его густые брови к переносице. Но ради нашей… дружбы я должна была сделать кое-что гораздо более сложное. Я должна была рассказать ему…

— Картер был среди тех, кто ограбил кондитерскую Гардиньера, — проговорила я и вспомнила сутулые плечи и суровый взгляд мужчины, с которым Картер разговаривал на улице в тот злосчастный день.

Несомненно, тот человек приложил руку к сегодняшнему преступлению. Либо как минимум склонил Картера к соучастию.

— После того как угнали лошадей из частной конюшни, — добавила я и опустила голову.

Блэйн испустил протяжный вздох и сказал:

— То есть Картер все-таки сделал свой выбор.

— Мы должны ему помочь, — прошептала я, изучая лица обоих мужчин.

Мистер Райли накрыл мою руку своей ладонью.

— Рэйстоунский дом больше ничего не может сделать для Картера. Полагаю, ты понимаешь это.

Блэйн коротко кивнул и крепко сомкнул челюсти.

— Отправляйся домой, Сэди. Завтра я схожу к нему.

Я взяла его руку и осторожно пожала ее.

— Мне так жаль. Я…

Что еще я могла сказать? Я упустила Картера, так же как моя мать однажды упустила меня. Мои руки безвольно упали вдоль тела.

— Я тоже завтра навещу его.

Спотыкаясь на каждом шагу, я вернулась к автомобилю мистера Райли. Мне казалось, что земля содрогалась под моими ногами, когда я думала о последствиях, которые ждут Картера теперь. Я вцепилась в рукав пальто мистера Райли.

— Прошу вас, обещайте, что я смогу хотя бы видеться с Картером, пока длится весь этот кошмар. Я не могу оставить его одного. Я нужна ему, что бы ни случилось. — Мой голос оборвался. Слезы градом покатились по щекам. — Умоляю вас!

Мистер Райли поднял воротник и отвел глаза. Потом откашлялся, завел двигатель и повел машину по пыльной дороге. Он не произнес ни звука до тех пор, пока не довел меня до парадного крыльца Дома.

— Предложи Картеру поддержку и дружеский совет. Но мы не можем потратить ни пенни на его защиту. Равно как не можем дать ему кров — ни сейчас, ни потом.

У меня в животе словно что-то оборвалось при мысли о том, что не только Картер может лишиться крыши над головой. Та же участь ожидала и всех нас.

* * *

Перед заходом солнца мы с Мирандой и миссис Фор сели в кухне, чтобы отдохнуть и выпить по чашке кофе. Миранда отодвинулась от стола, и ее стул заскрежетал по деревянным половицам.

— Я разбужу детей, — сказала она и поспешила удалиться.

Я подумала о том, чувствует ли она себя такой же беспомощной, как и я.

Я потерла лоб, пытаясь прогнать боль, которая стучала у меня в голове так же громко, как Эзра Лонг колотил в наши двери прошлой ночью. Никогда ранее никто из наших воспитанников не попадал в тюрьму, никого из них не обвиняли в совершении преступления. Нам доводилось иметь дело лишь с побегами из приемных семьей и прогулами в школе, да еще были дети, которым нужна была строгая рука, чтобы они вели себя как следует. Но никто из них не воровал. Никогда.

Этого не случалось до тех пор, пока ответственность за детей не легла на мои плечи.

Я бросилась в кабинет, положила голову на стол и накрыла ее руками. Блэйн сказал, что навестит сегодня Картера, и я тоже планировала сходить к нему. Но мне не хотелось встречаться с Блэйном. Я подняла голову и сложила ладони так, чтобы мои пальцы оказались напротив губ.

В кабинет ворвался Эрл. Он выглядел более серьезным, чем обычно. «Все еще не может прийти в себя после того, как упустил денежки миссис МакНил», — подумала я. Для меня же это уже не имело никакого значения.

Вяло сложив руки на коленях, я задумалась о том, заметил ли Эрл мои опухшие глаза и растрепанные волосы. Разве не напоминала я сейчас обездоленное дитя, каким была всегда? Прекрасное лицо Эрла помрачнело.

— Что с тобой, Сэди? — спросил он с сочувствием.

Мне хотелось выплакаться, выплеснуть свои страдания, но передо мной стоял не просто Эрл. Передо мной стоял мистер Глейзер, представитель Общества помощи детям Пенсильвании. Мог ли он отделить профессиональное от личного? Я обнаружила, что не способна это сделать. Я должна была доказать ему — им всем, что я не рухну под давлением, каким бы сильным оно ни было.

Проглотив слезы, я вздохнула и взбодрилась.

— Сегодня ночью в городе произошло ограбление. Точнее два ограбления. Картер Уэллсмит был пойман на месте преступления. Он в тюрьме, — произнесла я.