—Я и сама иногда удивляюсь, — вздохнула Ванда.

— Ванда, немедленно зайди в номер, — потребовал Роберт.

— Почему?

— Потому что тебе не следует тут находиться.

— Но это же касается меня! Впрочем, и твоей варварской черствости тоже.

Роберт стиснул зубы.

— Прошу тебя немедленно удалиться. Женщине неприлично участвовать в подобных сценах, — не отступал он от своего.

— Но это будет несправедливо по отношению к Пьеро. Он ведь так старался!

К ужасу Роберта оказалось, что итальянец пришел не один. Из тени вышли еще три человека и заняли места на газоне. Послышалось бренчание струн, звуки флейты и аккордеона.

— О нет! — простонал Роберт.

Он с раздражением заметил, что Ванда склонилась над перилами балкона, демонстрируя, как ей нравится это представление.

Пьеро опустился на одно колено и снова запел:

— La bella mia piccina... [14]

— Ванда! — позвал Роберт.

— Тихо, — отозвалась она. — Я слушаю!

— Ты понимаешь, что это неприлично?!

— Какое это имеет значение? —Amore del mia cuore...[15]

— Что это он говорит?

— Он говорит, что я любовь его сердца. Ну разве это не романтично?!

— Это полная чушь и ерунда.

— Прекрати брюзжать.

— Ванда, я пытаюсь уснуть!

— Ну так иди в номер и закрой окно. Он же не для тебя поет! — Она игриво помахала рукой певцу.

Роберт мог только с возмущением наблюдать за этим и думать про себя, что у этой девушки, кажется, совсем нет уважения к приличиям.

— Cuore del mio cuore...[16] — заливался Пьеро.

Граф, окончательно потеряв терпение, решил, что пора действовать, иначе из-за этого идиота их выселят из отеля. Он развернулся и скрылся в комнате.

Пьеро только вошел в раж. В его голосе зазвенел триумф, когда он заметил, что Роберт ретировался. Приободрившись, он успешно взял какую-то очень высокую ноту.

Но это был последний миг его славы. Пение захлебнулось на полуслове, будто певца окатили водой.

После этого окрестности вновь погрузились в ночную тишину.

Глава 6

На следующее утро Ванда предпочла завтракать в своей комнате. Не дождавшись ее в ресторане, Роберт зашел к ней узнать, в чем дело.

Он вынужден был признать, что она восхитительно смотрелась в алькове у окна. Солнце, заливающее комнату, искрилось в ее иссиня-черных волосах. А платье из мягкой тонкой шерсти нежного золотисто-коричневого цвета идеально ей шло. Какое-то мгновение он не мог вымолвить ни слова от восхищения, но, справившись с собой, ворчливо сказал:

— Могла бы известить, что будешь завтракать в номере.

—Я не видела необходимости сообщать тебе об этом, — ответила она сурово. — У меня нет желания находиться в твоей компании сегодня утром.

— Могу я узнать почему?

— Мне кажется, причина вполне очевидна, — произнесла она еще более холодным тоном. — Вчера вечером ты повел себя недостойно джентльмена.

— Так повел бы себя каждый разумный человек, которого вывели из себя тошнотворными сантиментами.

Ванда уставилась на него, будто на червяка.

— Разве это так тошнотворно — признаться мне в любви?

—Да, но не на весь же белый свет! Если бы он признался тебе наедине, это больше бы походило на так называемую любовь.

— Пьеро не нуждается в вашем одобрении его поступков, сэр, как, впрочем, и я тоже!

— Ради бога, Ванда! Прекрати разговаривать как героиня дешевой мелодрамы. Пьеро нужно только твое приданое.

Ее великолепные глаза вспыхнули.

—Да? Так вот ты какого обо мне мнения?! Значит, ни одному мужчине я не нужна, и соблазняет их только возможность заполучить мои деньги? Какое оскорбление!

—Я этого не говорил, — возразил он. — И прекрати скандалить со мной. Я уже изучил все твои трюки!

—Я не знаю, о чем ты говоришь.

— Знаешь! Ты это делаешь только из удовольствия видеть, как вокруг тебя вертятся мужчины. Я думал, ты выше этого, Ванда.

— Раньше была. Я всю свою жизнь была «выше этого». А теперь вдруг узнала, как приятно и весело не быть «выше». Мужчины всегда пользовались свободой, поэтому вам, в том числе и тебе, Роберт, не понять, как сильно я хочу быть свободной. Хочу почувствовать, что могу сама принимать решения и делать то, что мне нравится.

—А нравится тебе то, что произошло вчера вечером, да? Сумасшедший кошачий концерт под твоими окнами?

— Мне нравилось до тех пор, пока ты не вмешался, приказывая мне уйти с балкона, будто ты мой отец!

— Может, я повел себе слишком строго, но только потому, что не мог видеть, как он выставляет тебя на посмешище.

Ему не следовало так говорить. Ванда вскочила и яростно набросилась на него.

— Тогда вы еще больше будете разочарованы, сэр. Потому что отныне я намерена проводить все свое время с Пьеро. И если вы посмеете осуждать меня — тем хуже для вас!

Роберт тоже поднялся.

— Тогда позволь и мне объявить, что такие твои шалости я терпеть не стану.

—Тебя не касается то, что я делаю.

— Пока ты притворяешься моей сестрой, подобные манеры — точнее, их отсутствие, — очень даже касаются меня. Я требую, чтобы с этого момента ты не имела ничего общего с этим человеком.

— Позволь тебя заверить, что я и только я буду решать, кому быть моим другом, — вспыхнула она. — У тебя нет никакого права командовать мной.

— Ванда, мы покидаем Париж сегодня же. Предлагаю тебе немедленно начать сборы.

— И не подумаю. Я иду вниз и проведу день, осматривая достопримечательности. Возможно, Пьеро составит мне компанию.

Прежде чем он успел ответить, она надела шляпку и вылетела из номера глубоко обиженная.

Граф скрипнул зубами. Он еще не видел такой вздорной, такой взбалмошной женщины! И при этом такой прекрасной! Он вспомнил ее темные сверкающие глаза и улыбнулся. Но как только он подумал о Пьеро и о том, что она поощряет этого итальянца, улыбка исчезла.

Наверное, ему следовало остановить ее. Но разве ее можно остановить! Он уже не был уверен, что в его власти удержать ее от какого-либо поступка.

Роберт направился к выходу, размышляя, успеет ли догнать беглянку. Но только он взялся за ручку двери, как та с силой распахнулась. Ванда влетела в комнату и испуганно прижалась к нему.

— О Роберт, это ужасно! — вскричала она в отчаянии.

— Эй, успокойся! — Роберт прижал ее к себе. Он отступил в комнату и закрыл дверь. — Что случилось? Что тебя так расстроило?

Девушка тяжело дышала, глядя на него безумно испуганными глазами.

— Что-то ужасное, — простонала она. — Нечто, что разрушит все наши планы.

Роберт побледнел, хотя и начал уже привыкать к ее манере все драматизировать.

— Успокойся и постарайся рассказать мне, что такого ужасного стряслось.

—Я спускалась вниз, когда заметила его, — выпалила она. — К счастью, мне хватило времени, чтобы спрятаться. Не думаю, что он видел меня. Но если так, то это катастрофа! Я не знаю, как мы с этим справимся.

— С чем справимся? — с трудом сдерживая раздражение, попытался прояснить Роберт.

— Это будет так ужасно! Я просто не представляю, почему мы не предусмотрели подобного?

— Чего именно?

— Но что мы могли бы сделать? Я не знала, что он собирается в Париж, и если бы даже знала, то не могла...

— Ванда, прекрати нести этот бред и скажи мне, что случилось. Кого ты увидела?

Она посмотрела на Роберта как на сумасшедшего.

Его!

— Кого? Я тебя сейчас придушу!

—Лорда Кранбона — папиного лучшего друга.

— Боже правый!

— Если он меня увидит... Нет, этого не должно случиться! Он не должен меня увидеть!

— Нет, конечно. Нам надо тотчас уехать, — решительно сказал Роберт.

— Но куда мы поедем?

— На железнодорожный вокзал. А там мы сядем на первый же отъезжающий поезд. Куда угодно. Начинай собираться, а я пойду оплачу счет. Где ты его увидела?

— У стойки регистрации. Кажется, он только что приехал.

— Надеюсь, он уже ушел оттуда.

— Он тебя знает? — заволновалась Ванда.

— Боюсь, что да. Поторопись!

Он вышел из комнаты и пошел по коридору, ведущему к лестнице. Там он остановился. Внизу он увидел лорда Кранбона. Тот все еще стоял у стойки, и, спустившись, Роберт не смог бы избежать встречи с ним. Секунду подумав, он развернулся и поспешил в свой номер.

—Джон! — позвал он камердинера. — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. Сходи вниз и попроси, чтобы кого-нибудь прислали ко мне в номер. Скажи, что я выезжаю и хочу избежать лишнего внимания.

Джон исчез. Роберт мерил шагами комнату, размышляя над тем, чем все это может закончиться. Когда они отправлялись в путь, им это казалось настоящим приключением. Но теперь все могло обернуться грандиозным скандалом.

В дверь постучали, он открыл и увидел Ванду. Она быстро скользнула в комнату.

— Я услышала, как ты вернулся, — взволнованно сказала она. — Все в порядке?

—Терпение! Я еще ничего не успел сделать. Только попросил прислать кого-нибудь, чтобы оплатить счет здесь, в приватной обстановке.

Вернулся Джон, он привел с собой управляющего, который очень боялся, что графу не понравилось в их отеле.

— Вовсе нет, — сказал Роберт любезно. — И мне, и моей сестре очень понравился ваш отель. Но у нас мало времени, а впереди долгое путешествие.

— Мы хотим увидеть Европу, посетить как можно больше мест, — воскликнула Ванда. — Вена, Венеция...

— Ах, Вена! — восторженно всплеснул руками управляющий. — Это один из самых красивых городов Европы. После Парижа. А если вы уезжаете сегодня, то можете успеть на Восточный экспресс.

— О, правда, давай поедем! — воскликнула Ванда. — Я слышала о нем самые лучшие отзывы — будто это роскошный отель на колесах.

—А сегодня он отправляется? — спросил Роберт. — Он ведь ходит только два раза в неделю.

— Это так, милорд, но сегодня именно один из этих дней. Я могу отправить посыльного, который зарезервирует для вас места. — Он с поклоном удалился.

Ванда в восторге закружилась по комнате.

— Как это чудесно! — щебетала она. — Я надеюсь, что мы уедем отсюда незамеченными!

— Но ты ведь понимаешь, что покидаешь Пьеро? — спросил Роберт с усмешкой.

— Кого? — Ее взгляд был образцом невинности.

— Пьеро, — повторил Роберт. — Ты же помнишь человека, который боготворит землю, по которой ты ступаешь.

—Ах, этот...

—Ах, этот?

- Это все, что ты можешь сказать о своем преданном поклоннике?

— Ну, с ним было весело какое-то время, но теперь я готова к чему-то другому. Мне уже стали надоедать его преследования.

— Ты удивительно быстро отказываешься от поклонника, который пел такие романтичные серенады под твоими окнами.

— И которого окатили водой, — кисло напомнила Ванда.

— Это лучшее средство от мартовских котов.

Девушка захихикала.

— В любом случае, он теперь в прошлом.

—А всего лишь час назад ты планировала провести с ним весь день!

— Но это же только для того, чтобы тебя разозлить, — с легкостью признала она. — И мне это удалось!

Ему вдруг непонятно почему стало жалко бедного Пьеро.

— Неужели у тебя нет никаких чувств к этому бедняге? — спросил он. — И все, что ты говорила...

— Я не помню, что я говорила и что говорил он. Я только знаю, что флирт с ним был одним из самых забавных эпизодов в моей жизни. А теперь давай поторопимся и уедем отсюда.

—Ты действительно бессердечная женщина!

—Я знаю. Это так забавно!

Она поспешила вернуться в свою комнату, давая возможность Роберту прийти в себя от услышанного.

Ванда не могла припомнить, когда была так счастлива. Пылкие ухаживания Пьеро приводили ее в восторг, хотя ни на одно мгновение она не допускала, что все его изъявления любви искренни. Но в еще больший восторг ее приводило то, что время от времени она замечала в глазах Роберта. Если бы она дала волю своему воображению, то решила бы, что Роберт ревнует ее.

Роберт — ревнует?!

Нет, конечно, это невозможно.

Раньше она никогда не думала о нем столько, как теперь. Ну разве что иногда, летними ночами, когда, глядя на луну, позволяла себе помечтать...

Ванда старалась отгонять эти мысли прочь, памятуя, что он смотрит на нее только как на друга и уверен, что она относится к нему так же.

До этого времени...

Ванда встряхнулась, понимая, что сейчас некогда предаваться фантазиям. Она снова стала той холодной, спокойной, собранной мисс Садбери, которая была известна своим здравым смыслом и сильным характером.