– Верно.

– У играющих на этом инструменте обычно мозоли на кончиках пальцев. Вы не обращали внимания на руки фигурирующих в расследовании женщин?

– По правде говоря, в этом деле замешано не так много дам.

– Несколько все же имеется.

– Взять хоть бы вашу кузину. Она играет на арфе?

– Шутить изволите? Сабрина миниатюрная девушка. И чрезвычайно впечатлительная.

– Зато ее братец не таков. – Девлин вперился в собеседницу, а когда та промолчала, переспросил: – Ну так что? Мисс Кокс играет на арфе?

Геро ответила таким же твердым взглядом. Всего лишь пару дней назад баронская дочь посещала юную родственницу и держала ее за руки. Однако, к величайшей своей досаде, не заметила, были ли мозолистыми кончики пальцев Сабрины и даже стоял ли в комнате инструмент.

– Если честно, не знаю, – призналась она, – но могу выяснить. А как насчет остальных причастных к делу? 

– Я видел супругу турецкого посланника, но, должен сказать, не обратил особого внимания на ее пальцы.

Геро решила умолчать о своем недавнем визите в посольскую резиденцию.

– Разве турчанки играют на арфах?

– Почему нет? Или вы думаете, в восточных сералях не держат арф?

– Откуда мне знать, я никогда не бывала в серале. А вы? – задумчиво воззрилась мисс Джарвис на жениха.

– Тоже не доводилось.

– Кроме того, Ясмина играет на барбате. И она тоже весьма миниатюрна.

– Зато Рамадани достаточно рослый. К тому же, из достовернейшего источника – от него самого – мне известно, что турок неравнодушен к гарроте.

– Он такое говорил?

– Говорил. А еще… – виконт замолчал, поскольку с улицы донесся шум кареты и мужские голоса.

– Ах, вот и Боу-стрит, – поднялась на ноги мисс Джарвис, ощущая, как собеседник рассматривает ее с непроницаемым выражением лица.

– Вашему отцу это не понравится, – заметил он. – Я имею в виду, ваше вовлечение в очередное дело об убийстве.

Геро деловито отряхнула юбки, подняв облачко пыли.

– С учетом того, что мы скоро поженимся, отцу придется к этому привыкать, не так ли?

В ответ Девлин удивленно хмыкнул:

– А ведь вы правы.

Его улыбка угасла. Во встретившихся взглядах жениха и невесты сквозило осознание того, что навлечет на каждого из них близящийся брак.

Возникший в дверях сэр Генри Лавджой устремил взгляд на посиневшее лицо трупа и выдохнул:

– Боже милостивый!


ГЛАВА 39

– Что скажешь? – полюбопытствовал Себастьян, наблюдая за Полом Гибсоном, который изучал лежавшее на анатомическом столе тело.

– Сию минуту? – вытер руки о грязную тряпку хирург. – Скажу, что жертву задушили. Если хочешь узнать больше, придется подождать.

Глядя на восковый профиль покойника, Девлин резко выдохнул:

– Мне почему-то кажется, что время поджимает.

– Судя по твоим рассказам о мсье де Ла Роке, – фыркнул ирландец, – его убийство может не иметь никакого отношения к смерти Александра Росса. Парни, промышляющие контрабандной торговлей между Англией и Францией, как правило, не склонны миндальничать.

– Эти смерти связаны, – утвердил виконт и перевел взгляд на шедшую вдоль дальней стены широкую полку, где в ожидании прихода властей под простыней покоилась еще одна безмолвная фигура. – Что выяснил при осмотре Карла Линдквиста?

– Ничего примечательного. Найденная возле тела дубинка, несомненно, является орудием убийства. По всей видимости, швед скончался через пару минут после удара. Думаю, он вряд ли осознал, что случилось. – Хирург занес скальпель: – Уверен, что хочешь остаться и посмотреть?

Себастьян поспешно спасся бегством на заросший двор.

Он постоял минуту под золотившими плечи жаркими лучами послеобеденного солнца, прислушиваясь к гудению мух и отдаленным выкрикам уличного торговца, чувствуя пропитавший это место слабый, но неизбывный запах тлена. В мыслях начинало складываться новое предположение, все еще туманное, но заманчиво многообещающее.

«Пора нанести визит очаровательной юной леди Фоули», – решил виконт.


* * * * *

Сидя в библиотеке на Беркли-сквер за раскрытым старинным томом о роспуске монастырей, Геро услышала отдаленный звук колокольчика у парадной двери. Через минуту на пороге появился дворецкий.

– Прошу прощения, мисс Джарвис, но к вам граф Гендон. Я взял на себя смелость проводить его светлость в гостиную.

– Благодарю вас, Гришем, – со смешанным чувством любопытства и тревоги Геро заторопилась наверх. Перед гостиной она остановилась, пригладила юбки и вошла в комнату, приветливо протягивая руку. – Лорд Гендон, прошу прощения, что заставила ждать. Позвольте предложить вам чаю. Или предпочтете бокал вина?

Крупный вельможа с бочкообразной грудью, гривой седых волос и знаменитыми голубыми глазами, которые столь явно не достались его наследнику, поднялся с кресла у камина. Баронская дочь долгие годы знала лорда Гендона как упорнейшего и непримиримейшего врага своего отца и была поражена внезапной мыслью, что теперь должна принимать графа как родителя того, кто станет ей мужем.

– Нет, спасибо, ничего не нужно, – хрипло ответил гость. – Я не задержу вас надолго.

Он пожал руку будущей невестке, и Геро ощутила на себе пристальный взгляд, словно граф искал в ее лице нечто такое, что могло бы придать смысл непостижимому. Затем Гендон отпустил ее ладонь и откашлялся:

– Не секрет, между мною и вашим отцом имелись разногласия в прошлом, и, вне всяких сомнений, они будут возникать и в дальнейшем. Но я здесь, чтобы заверить: невзирая ни на что, всецело благословляю близящийся брак.

– Благодарю вас, милорд, – ответила Геро, внезапно расчувствовавшись.

– Спору нет, все происходит несколько неожиданно, – продолжал граф. – По правде… а, неважно. Признаюсь, моим давнишним желанием было увидеть своего сына и наследника устроенным в жизни прежде, чем умру, и я счастлив, что оно осуществилось.

Геро поймала себя на том, что улыбается:

– Даже притом, что вы бы, наверное, предпочли, чтобы сын выбрал невесту из любого другого семейства?

Фамильные сен-сировские глаза вспыхнули ответной искоркой:

– Не стану отрицать! Однако это не меняет того обстоятельства, что я от всего сердца желаю вам добра, и хочу, чтобы вы об этом знали. 

Недосказанные слова: «Хотя ума не приложу, что в дьявола происходит» – повисли в воздухе.

– Может, вы соблаговолите передумать и все же выпьете вина? – поинтересовалась Геро.

– Нет-нет, у меня встреча с Каслри в министерстве. Хотел также преподнести вам вот эту безделушку, – Гендон достал из внутреннего кармана небольшую шкатулочку. – Невелика ценность, зато принадлежала еще моей прабабушке.

В руках у Геро оказалась прелестная вещица из прошлого столетия, эмалевая крышечка которой была выполнена в стиле, доселе баронской дочерью не виданном.  

– Спасибо, – негромко поблагодарила она. – Я буду дорожить вашим подарком.

– Ну, что ж… – крепче перехватил шляпу граф, – тогда до четверга.

После ухода визитера Геро прислонилась к оконной раме, устремивши взгляд на площадь. Она все еще стояла у окна, блуждая мыслями где-то вдалеке, когда увидела вышедшего из кареты и поднимавшегося в дом лорда Джарвиса.

Она ожидала, что отец тут же отыщет ее и выразит недовольство тем, что дочь оказалась втянутой в очередное расследование Девлина.  Но внимание барона, появившегося в гостиной несколькими минутами позже, явно было отвлечено чем-то иным.

– А-а, вот ты где, – тряхнул он ворохом бумаг. – А я как раз встречался с нашим поверенным. Думаю, условия брачного договора тебя удовлетворят. Девлин не только согласился на ежегодную вдовью часть в размере пятнадцати процентов от твоего приданого вместо обычных десяти, но также настоял на включении целого ряда, по меньшей мере, чрезвычайно нестандартных пунктов.

– Каких же?

– Только послушай, – развернул документ отец. – «Настоящим стороны договорились о том, что вся собственность упомянутой мисс Геро Джарвис находится полностью и при всяких обстоятельствах в ее личном распоряжении и управлении, как если бы она оставалась незамужней, и что означенная леди вправе по своему желанию продавать или отчуждать таковую собственность, либо вкладывать денежные средства любым угодным ей способом, без необходимости получения какого-либо согласия или одобрения со стороны супруга».

Джарвис бросил бумаги на разделявший их стол.

– Судя по всему, ты попотчевала бедолагу одной из своих обличительных речей о несправедливости британских брачных законов.

– Попотчевала, – слегка нетвердым голосом признала Геро. – Можно взглянуть?

– Да сколько хочешь. – Барон наблюдал, как она просматривает статьи договора. Как правило, считалось неуместным поощрять интерес молодой леди к собственному брачному контракту. С другой стороны, Джарвис прекрасно понимал, что его дочь отличается от большинства женщин.

Дочитывая документ, Геро терзалась множеством противоречивых чувств. Разумеется, Девлин говорил, что намерен уважать желания невесты. Но она никак не ожидала от жениха ни такой щепетильности, ни такой щедрости, поскольку, как оказалось, недооценивала его. Геро подумала, что недооценивать виконта уже вошло у нее в привычку, и была достаточно честна, чтобы задать себе вопрос: «Почему?»

 – Что ж, – возвращая бумаги отцу, обронила она со спокойствием, которого и близко не испытывала, – это обнадеживает.

– Обнадеживает? Это умопомешательство! Только уверенность в твоей разумности и силе воли подвигла меня согласиться на такое. – Джарвис направился к двери. – Хотя, когда я услышал о твоем присутствии на месте убийства на Грейт-Рассел-стрит, то почти – заметь, почти – усомнился в своем мнении относительно твоего здравомыслия.

Но дочь только усмехнулась.


* * * * *

Особняк заместителя министра иностранных дел на Хаф-Мун-стрит был хоть и небольшой, но обставлен со вкусом: приличного возраста турецкие ковры, сверкающая мебель палисандрового дерева, ярды и ярды роскошного шелка, атласа и парчи. Как Себастьян и рассчитывал, хозяина не оказалось дома. Тогда виконт спросил леди Фоули и был ею принят.

– Лорд Девлин, – поприветствовала она гостя очаровательной улыбкой. – Сэр Гайд расстроится, что пропустил ваш визит. Чем могу быть полезна?

Внимание Себастьяна настолько приковала стоявшая между двумя окнами гостиной арфа, что он даже не сразу отозвался.

– Мне любопытно, знаком ли вам некий господин Антуан де Ла Рок? – спросил виконт, усаживаясь на предложенный хозяйкой изящный стул с атласной обивкой.   

– Де Ла Рок? – задумчиво нахмурила лобик леди Фоули, откидываясь на спинку софы. – По-моему, нет. Он сотрудничает с моим мужем?

– Возможно, сотрудничал.

Сотрудничал? – улыбка хозяйки померкла. – Господи, с этим джентльменом что-то случилось?

– Боюсь, да. Никогда не слышали, чтобы сэр Гайд говорил о нем?

На личико леди Фоули выползла настороженность. Возможно, юная красавица была относительной дилетанткой в мире дипломатии, однако достаточно искушенной, чтобы понимать, что порою все не так, как представляется, и следует проявлять осмотрительность.

– Не припомню такого, – заявила она, то и дело разглаживая мозолистыми подушечками пальчиков юбки своего муслинового платья, раскинутые по дамастовой обивке.

– Но Александра Росса вы знали?

– О, да, – печально вздохнула хозяйка. – Такой обаятельный, и так безвременно умер. Знаете, он часто обедал у нас. Был у мужа любимчиком.

– А вам, случайно, не известно мнение мистера Росса о предложенном альянсе между Великобританией и Россией?

Может, чиновник и не поверял своих дел молодой жене, но та, безусловно, уделяла внимание беседам за обеденным столом.

– Как же, известно, – подтвердила леди Фоули. – Он с нетерпением ожидал вступления нашей страны в деятельный союз с царем. Похоже, за время, проведенное в Санкт-Петербурге, Александр искренне привязался и к тем краям, и к тамошним людям. Помню, Росса очень беспокоило, что при отсутствии такого альянса Наполеон может беспрепятственно дойти до самой Москвы.

– По-моему, сэр Гайд тоже является сторонником данного союза.

–  Естественно! – воскликнула супруга заместителя министра. – Ведь он очень важен.

– А вы не знаете, у Росса не было никаких дел с посланником Рамадани?

Резкая смена темы разговора, похоже, привела собеседницу в замешательство.

– Вы имеете в виду султанского представителя? – непонимающе уставилась она на виконта. – По-моему, никаких. У меня сложилось впечатление, что Росс занимался в основном государствами Балтики и Россией.