Себастьян постоял немного на тротуаре, вдыхая аромат свежежареных кофейных зерен и заодно осматриваясь. Рядом с входом в кофейню находилась еще одна дверь. Толкнув ее, виконт оказался в чисто убранном холле, откуда прямая, крутая лестница вела наверх. Мраморные ступени не были покрыты ковром, и шаги поднимавшегося на второй этаж визитера гулким эхом отдавались в тишине.

Поскольку Девлин понятия не имел, где именно обитал покойный Александр Росс, он постучал в обе квартиры на этаже. Из-за стенки справа послышался недовольный, заспанный мужской голос:

– Подите прочь! Я же сказал, получите свои деньги на следующей неделе!

Вторую дверь открыла средних лет горничная с необъятным бюстом и пышной копной огненно-рыжих кудряшек, которые безуспешно пытался укротить накрахмаленный чепец.  

– Мистер Росс? – отозвалась она на вопрос Себастьяна резким шотландским говором. – Нет-нет, сэр, тут проживает миссис Блюм. А вам надобно этажом выше, – кивнула в сторону лестницы служанка и, придвинувшись, добавила: – Только, боюсь, не застанете джентльмена. Помер во сне в прошлую субботу, вот те крест.

Болтушка ожидающе посмотрела на Девлина, всем видом выражая готовность обсудить происшествие. Виконт с удовольствием пошел ей навстречу.

– Да, я уже слышал, – подтвердил он. – Мы с Александром дружили. Понимаете, пару недель назад я дал ему книгу и надеялся ее забрать.

– А-а, так слуга мистера Росса еще здесь. Сэр Гарет пообещал выплатить ему жалованье в конце месяца.

– Сэр Гарет?

– Ну да, брат покойного, – рыжая головка отклонилась, серые глаза с подозрением прищурились: – Вы ж вроде сказали, что были друзьями?

– Ах, конечно же, сэр Гарет! – словно потешаясь над собственной бестолковостью, хохотнул Девлин. – Все время забываю, что Гарет унаследовал титул. Как он?

– Ой, бедненький, – печально зацокала языком служанка, – не очень хорошо. Говорят, никогда ему уже от того несчастного случая не оправиться. На похороны брата из Оксфордшира еле доехал и все время страдал от страшных неудобств. Вот, сегодня утром отправился обратно в имение, а мистера Пула оставил вещи упаковывать.

– Значит, мистер Пул по-прежнему в услужении у Росса? – понимающе кивнул Себастьян.

– Ага. Только, небось, вернее сказать «был» в услужении. Он ужасно расстроен смертью хозяина, – горничная с ехидной гримасой понизила голос, словно открывая невероятный секрет: – Да и как же иначе, теперь ведь придется подыскивать новое место.

– Верно, – согласился виконт. – Кроме того, думаю, у Александра этот Пул не слишком перетруждался.

Разумеется, Девлин забрасывал удочку наугад – откуда он мог знать, не являлся ли покойный чертовски придирчивым работодателем.

Полное, краснощекое лицо собеседницы озарилось неожиданной улыбкой.

– О, мистер Росс был очень милым джентльменом. Сама любезность, вот те крест. Частенько катал на плечах детишек зеленщика из соседней лавки и гостинцы им приносил. А мне как-то ведерко с углем по лестнице втащил, когда я пожаловалась, что спину ломит. Уж я так его благодарила!

Будь шотландка юной и хорошенькой, можно было бы предположить, что услужливый джентльмен намеревался покуситься на ее честь. Но в данных обстоятельствах, решил Себастьян, с Александра Росса снимались любые подозрения в тайном умысле.

– Говорят же, что хорошие люди умирают молодыми, – скорбно вздохнул виконт. – Я понятия не имел про его больное сердце.

– Так никто не имел. Такого красивого, крепкого джентльмена было еще поискать.

– А вечером перед смертью он выходил куда-нибудь или спокойно просидел дома?

– Вот уж не скажу, – нахмурилась служанка, силясь припомнить. – Кажется, я слышала несколько раз шаги то вверх, то вниз по ступеням. Но, с другой стороны, мистер Росс частенько принимал гостей.

– А еще могли ходить жильцы с верхних этажей, – предположил виконт.

– Нет-нет, – покачала головой собеседница. – Старый мистер Осборн с четвертого – настоящий отшельник, да к тому же туговат на ухо – прямо как моя миссис Блюм. А его сосед, мистер Гриффен, все лето проводит в деревне.

– А те, кто на третьем этаже?

– А на третьем остальные квартиры уже две недели как пустуют.

– Понятно, – Себастьян снял шляпу и отвесил изящный поклон. – Благодарю вас, мисс…

– Дженни, – довольно подсказала служанка.

– Благодарю вас, Дженни. Вы очень мне помогли.

Девлин поднялся на третий этаж, стараясь ступать как можно тише. Ему хотелось проверить, можно ли пробраться наверх без лишнего шума. Виконт как раз занес ногу над верхней ступенькой, когда ближайшая к лестнице дверь распахнулась и в проеме появился опрятно одетый джентльмен, вытаскивавший в холл громоздкий узел.

Мужчина был полноват, сутул, с тонкими усиками и широкой проплешиной, которая от попыток прикрыть ее остатками прямых темных волос только сильнее бросалась в глаза.

При виде Себастьяна он вскрикнул, попятился и уронил свою ношу, мягко плюхнувшуюся на пол.

– Господи Боже, – простонал мужчина, доставая платочек и прижимая белоснежные складки к трясущимся губам, – как вы меня напугали. И долго вы тут стоите?

Виконт преодолел последнюю ступень. Как оказалось, при желании было вполне возможно взойти по лестнице почти неслышно.

– На самом деле, я только что подошел. А вы, полагаю, Пул?

Слуга Александра Росса, на вид лет сорока-пятидесяти, с обвислыми щеками, двойным подбородком и темно-карими глазами, напомнившими Себастьяну грустного пса, сдержанно поклонился:

– Да, Ноа Пул. Чем могу служить?

Девлин перевел взгляд на узел с одеждой на полу.

– Собрались к старьевщикам на Розмари-лейн?

Бледные щеки камердинера залились краской, словно его обвинили в чем-то постыдном. Расправив сутулые плечи и то ли от волнения, то ли от природы шепелявя, он заявил:

– Сэр Гарет велел мне избавиться от вещей мистера Росса в Лондоне.

– Разумное решение, –  кивнул Себастьян и без приглашения проскользнул мимо слуги в квартиру.

  Это было типичное жилище джентльмена: мебель темного дерева, бордовый и синий шелк. За элегантно обставленной комнатой, совмещавшей в себе гостиную и столовую, виднелась спальня. Квартира выглядела так, словно хозяин только что отлучился в клуб. Мистер Пул, судя по всему, не торопился выполнять поставленную перед ним задачу.

– Вообще-то, – заметил виконт, – я пришел забрать книгу, которую дал Россу почитать пару недель назад. «Дева озера» Скотта[6]. Не попадалась на глаза?

Пул несколько раз сморгнул:

– А кто вы такой, позвольте спросить?

Себастьян вытащил визитную карточку и протянул собеседнику:

– Девлин.

Вышколенная челюсть слуги изумленно отвисла. В этой части Лондона мало кто – что на верхних этажах особняков, что на нижних – не слыхал о виконте Девлине.  

Дрожащими пальцами Пул взял карточку и поклонился снова, гораздо ниже и угодливее, чем в предыдущий раз.

– О, конечно, лорд Девлин! Прошу извинить меня, – нервно откашлялся камердинер. – Не припоминаю, чтобы видел эту книгу, но уверяю, что с огромным удовольствием отошлю ее вам, как только обнаружу.

– Спасибо, это было бы очень кстати.

Виконт прошелся по комнате, примечая обстановку в стиле братьев Адамов[7], обитые полосатым шелком стулья со спинками в виде лиры, тисненые карточки за золоченой рамой зеркала над камином. Остановившись, он уперся взглядом в приглашение на вечерний прием в честь русского посла в Сент-Джеймсском дворце.

Пул за его спиной кашлянул:

– Я слышал, милорд, вы пользуетесь репутацией человека, разгадывающего убийства.

– Да, – оглянулся на слугу Себастьян.

– Но… ведь мистер Росс умер во сне. Я лично его обнаружил.

– Это, наверное, оказалось для вас настоящим потрясением.

 Камердинер опять вытащил свой платочек.

– Не передать, каким сильным. До сих пор не могу прийти в себя.

Девлин продолжал неторопливо разглядывать квартиру. Придется вернуться сюда ночью для более тщательного – и негласного – осмотра.

– Ваш хозяин в день смерти не занимался ничем необычным? Ничем таким, что могло бы вызвать сердечное перенапряжение?

– Насколько мне известно, нет. За день до того он допоздна отсутствовал и поэтому утром встал позже, чем следовало. Но сэр Гайд никогда особо не придирался к подобным мелочам.

Резко обернувшись, Себастьян уставился на кругленького коротышку:

– Сэр Гайд? Вы имеете в виду сэра Гайда Фоули?

Упомянутый джентльмен был заместителем министра иностранных дел, что означало одно – покойный мистер Росс…

– Ну да, – подтвердил Пул, – мистер Росс работал под его началом в Форин-офис. 


ГЛАВА 5

Взгляд виконта вернулся к приглашению на прием во дворце. Начало этому расследованию положила загадочная смерть безвестного мистера Росса. А вот тайное убийство молодого сотрудника министерства иностранных дел сулило сыщику-любителю множество тревог и опасностей.

– В котором часу хозяин пришел в тот вечер с работы? – поинтересовался Себастьян.

– Кажется, немногим позже обычного. Хотя теперь сложно припомнить с точностью.

– Он выходил куда-нибудь?

– Не знаю, милорд. Видите ли, вскоре после возвращения домой мистер Росс заявил, что я не понадоблюсь ему весь остаток вечера, – поколебавшись, Пул добавил: – Мне показалось, он кого-то ждал.

– Мужчину, женщину? 

– Хозяин не счел нужным поставить меня в известность.

– Ваша комната на этом же этаже?

– Нет, милорд, я размещаюсь в мансарде, – покачал головой слуга и кивнул на шнур сонетки у камина. – Мистер Росс мог вызвать меня в любой момент, но предпочитал одиночество.

– Как долго вы у него служили?

– Со времени его возвращения из России.

– А он был в России?

– Да, милорд.

Взгляд Себастьяна снова вернулся к открытке за позолоченной рамой. Как наследник графа Гендона, он получил такую же, но до сего момента не собирался идти на прием. А вот теперь…

Виконт осознал, что Ноа Пул продолжает говорить.

– … двадцать лет беспорочной службы, – лепетал тот, – и если вы, милорд, случайно узнаете, что кому-либо требуется камердинер, я располагаю прекрасными рекомендациями.

Слуга стоял, молитвенно сложив ладони и прикусив нижнюю губу, с надеждой в широко раскрытых глазах.

– Если услышу о вакансии, непременно упомяну ваше имя.

Коротышка благодарно поклонился.

Девлин уже собрался уходить, когда камердинер вновь прокашлялся и сказал:

– Попробуйте побеседовать с мадам Шампань.

– С кем? – оглянулся через плечо виконт.

– С Анжелиной Шампань, владелицей заведения на первом этаже. Вообще-то, ей принадлежит весь дом. Она просиживает у своего эркерного окна большую часть дня – и даже полночи, – Пул сглотнул, и его двойной подборок почти исчез в пухленькой шее. – По моему опыту, от внимания этой дамочки мало что ускользает.

– Благодарю вас, это может пригодиться, – кивнул Себастьян и отправился на поиски хозяйки. Но в благоухающей и шумной кофейне ему сообщили, что мадам ушла и вернется лишь поздно вечером.

Виконт достал из кармана часы и нахмурился – было почти одиннадцать.


* * * * *


Самолично правя коляской, Девлин прибыл в Блумсбери и обнаружил, что на просторной площади к северу от Нью-роуд возведено огромного размера круглое деревянное ограждение, напоминающее примитивную крепость из диких американских краев. Вертикально поставленные щиты высотою до пятнадцати футов пресекали попытки пестрой толпы зевак хоть краем глаза увидеть пресловутый паровоз, не заплатив положенной платы.