— Спасибо вам, Холден, — нежно сказала она. — Я уже начинала думать, что в этом замке нет ничего, что было бы для меня приятно.
— А как же ваш жених? — с легкой иронией спросил Холден.
Берта предпочла сделать вид, что не услышала его вопроса. Она не знала, как на него ответить. За весь сегодняшний день она ни разу не вспомнила о Лоуренсе, о том, что его нет рядом. И если честно, она не ждала его приезда. А сегодня вечером…
Нет-нет, о чем я думаю! Конечно, мне хорошо с Лоуренсом. Он так добр ко мне, так внимателен, так заботлив. Он любит меня, а я люблю его. И нечего думать о том, что…
Но даже в своих сокровенных мыслях Берта не решилась закончить эту фразу.
— Думаю, нам стоит пойти обратно. Становится очень свежо, — сказал Холден после долгого молчания.
— Еще несколько минут, — попросила его Берта.
Она смотрела на луну и не могла оторваться. Холодный ветер пронизывал ее до костей, но ей так не хотелось уходить обратно в свою комнату, возвращаться в замок. Она чувствовала себя в нем чужой. А здесь она была свободна.
Не говоря ни слова, Холден накинул ей на плечи свой пиджак и встал за спиной. Она чувствовала тепло его большого и крепкого, как скала, тела. Его дыхание легко, как морской ветерок, шевелило янтарные завитки волос на ее затылке. Они стояли и смотрели на луну, и Берте казалось, что так может продолжаться вечно.
— Вы сегодня просто великолепны, моя дорогая Берта. — Лоуренс наклонился и поцеловал ее руку. Щеки девушки залила краска смущения.
Вечером, когда Берта увидела в зеркале свое отражение, она никак не могла поверить, что в стекле действительно отражается ее облик. Куда делась серая мышка, которую она привыкла видеть каждое утро? В зеркале отражалась красивая, уверенная в себе женщина.
Синий шелк, затканный золотыми нитями, мягко повторял все линии ее прекрасного тела, длинными волнами струясь к полу. В высоком разрезе были видны стройные совершенные ноги. А на груди матово переливалась в неровном свете настольной лампы подвеска из необработанного янтаря, в котором застыла небольшая стрекоза, расправившая крылья для полета. Медово-прозрачная капля древней смолы удобно лежала в ложбинках высоких грудей Берты, бросая теплые отблески на ее золотистую кожу.
Волосы Берты Ханна подобрала в высокую сложную прическу, которая открыла безупречную шею и тонкие, светящиеся ключицы.
Тонкие, изящные руки оставались прикрыты широкими рукавами из тонкого шифона, идеально подобранного к цвету шелка. Рукава были вышиты цветами и птицами из золотых нитей.
— Вы само совершенство! — повторил пораженный Лоуренс.
— Спасибо, — смущаясь, ответила Берта. Никогда мужчины не смотрели на нее так. Она привыкла быть серой и незаметной, привыкла к тому, что ее замечают только, когда рядом больше нет женщин.
— Я уверен, что вы произведете сегодня фурор, — подбодрил ее Лоуренс, заметив, что Берта сильно волнуется.
— Не думаю, мне кажется, что дамы такие… блестящие, что ли? — несмело сказала Берта.
— Если вы не будете теряться и смущаться, вы станете королевой этого бала! А сейчас нам пора спуститься к гостям.
Лоуренс галантно подал ей руку и улыбкой подбодрил. Берта оперлась на него. Ей казалось, что, когда он рядом, она ничего не боится и готова встретить всех этих лордов и леди с гордо поднятой головой.
Он вернулся только вчера вечером, но до этого постоянно звонил и расспрашивал Берту о том, как идут приготовления к приему. Как только эта тема оказывалась исчерпанной, Лоуренс прощался с ней. Берте так хотелось, чтобы он поговорил с ней еще хоть чуть-чуть. Спросил, как она себя чувствует, как ей живется в этом огромном замке, не скучает ли она по нему. Или сказал, что он сам ужасно хочет ее увидеть. Но Лоуренс ничего такого не говорил ей, и Берте оставалось только ждать, когда же он приедет и она сможет увидеть в его глазах любовь и привязанность.
Все эти дни, полные долгих прогулок в живописных местечках, она помнила о том, что где-то есть Лоуренс. Она ждала его, каждый день спрашивала у Ханны, не звонил ли мистер Мэллори. Она так хотела его увидеть!
Холден развлекал ее как мог, и Берта очень полюбила их неторопливые прогулки по заброшенному парку или по полям, на которых уже начали колоситься злаки. А однажды Холден где-то раздобыл настоящую рыбацкую лодку, и они долго ловили рыбу удочками в море.
Но все эти дни, полные новых впечатлений, неторопливых бесед, Берта где-то в глубине души ждала Лоуренса. Она жила только тем, что увидит его глаза, ощутит его губы на своей ладони. Увидит, как в его прекрасных почти черных глазах отражается ее любовь к нему. Наконец-то увидит эту ироничную полуулыбку!
И вот сейчас она видела то, чего так долго ждала. Он восхищался ею, с гордостью смотрел на нее. И больше Берте уже ничего не нужно было в этом мире.
Они спустились в домашний холл, как с недавних пор начала называть малую гостиную Берта. А оттуда вышли в большой холл, где уже собралась большая толпа гостей.
Лоуренс действовал с размахом. Он решил сразу же и навсегда показать всем, что Мэллори обрели былое могущество. Весь цвет английской аристократии был сегодня в его замке. И все они были поражены тем, что произошло с заброшенным Мэллори-холлом всего-то за два месяца.
Почти полторы сотни человек собрались в холле замка Мэллори, чтобы приветствовать его новых хозяев и отпраздновать возрождение былого величия рода.
Но Берта чувствовала себя чужой на этом празднике. Она не была Мэллори. И пусть даже она выйдет за Лоуренса, она все равно не станет даже отдаленно похожей на Терезу Мэллори или на другую женщину их рода. И она не чувствовала себя хозяйкой замка. Гостьей, пришелицей, кем угодно, но только не хозяйкой!
Берта смутилась, когда все взгляды обратились к ним. Но Лоуренс пожал ее руку, и предательская дрожь в коленях прошла как по мановению волшебной палочки. А еще Берта увидела, что в стороне ото всех гостей стоит Холден. Она сразу и не узнала этого красивого мужчину, на которого посматривала не одна женщина. Он был просто великолепен в своем черном фраке и белоснежной рубашке. Темно-синяя бабочка, точно такая же, как ее платье, красовалась у него на шее. А весь вид Холдена излучал уверенность в себе. Он улыбнулся Берте и слегка кивнул головой. «Сделай их!» — прочитала она по его губам. Именно это он сказал ей, когда они расставались сегодня днем.
Берта улыбнулась в ответ, и от этой улыбки, доброй и нежной, ее лицо стало одухотворенным, полным неземной прелести. Она подняла глаза на Лоуренса и послала еще одну улыбку своему жениху.
— Мистер Мэллори и мисс Джойнс! — объявил лакей, и толпа гулом приветствовала их.
Лоуренс повлек за собой Берту через толпу гостей. Ее сильно удивило то, что почти все, с кем они встречались по пути, приветствовали Лоуренса как старого знакомого. Он представлял Берту многим людям, она уже даже и не пыталась запомнить их имена. Лица перед ней проплывали бесконечной чередой одинаковых улыбок, не оставляя никаких зацепок в памяти.
Когда они наконец-то достигли высоких ступенек, которые вели к залу, голова Берты уже кружилась от блеска и великолепия, окружавшего ее.
Лоуренс повернулся к гостям и жестом попросил внимания. Гул тут же стих. Все приглашенные знали, что сегодня новый граф Мэллори сделает важное заявление. Увидев под руку с ним красавицу Берту, многие догадались, что хочет сказать им молодой граф.
— Друзья мои, — начал Лоуренс, — я очень рад видеть сегодня всех вас в Мэллори-холле. Это значит, что сбывается моя и моих родных мечта. Мэллори-холл возрождается!
Ответом ему послужил гром аплодисментов.
— Разрешите также представить вам потрясающую, очаровательную мисс Берту Джойнс. Ее доброе сердце и умелые руки облегчили последние минуты жизни моей тетушки, о которой мы все скорбим.
Заинтересованные взгляды впились в Берту. Она почувствовала, что вновь начинает краснеть, — такое неприкрытое любопытство было в этих вздорах. Берта даже услышала, как кто-то сказал: «Так вот какая сиделка выманила денежки старухи». Она решила, что просто неправильно расслышала или что разыгравшееся воображение сыграло с ней злую шутку.
— Но у меня есть еще одно известие, — прервал шепот гостей Лоуренс. — Разрешите объявить о моей помолвке с мисс Бертой Марией Джойнс.
На несколько секунд в холле повисло молчание. Берта окинула взглядом удивленную толпу. Она увидела, как Холден поднял руки, и два хлопка глухо отразились от высокого потолка. Но следом на Берту обрушился просто гром аплодисментов.
Лоуренс повернулся к ней лицом и, придерживая ее за локоть, впился губами в ее нежные губы. Берта почувствовала, что пол уходит у нее из-под ног. Но руки Лоуренса крепко держали ее, не давая упасть.
Она вспомнила тот первый поцелуй в столовой, когда Лоуренс только предложил ей выйти за него замуж. Тогда она так ждала его ночью в своей одинокой и холодной постели, но он не пришел. Быть может, сегодня он придет к ней? Но сама она ни за что не осмелится просить его об этом.
Лоуренс оторвался от ее губ, и глаза его горели желанием. Берта чувствовала, что он хочет ее, хочет, чтобы она была с ним этой ночью, хочет, чтобы она принадлежала ему не только душой, но и телом.
Двери зала за их спинами распахнулись, и в холле свет ламп приглушили. Перед гостями предстал во всем великолепии зал замка Мэллори. Сотни свечей освещали его, играя зайчиками в хрустальных люстрах. Паркет блестел, в нем, как в зеркале, отражались хрустальные люстры и свечи. Увитые живыми цветами окна стояли открытыми, и влажный соленый запах моря проникал в зал.
И на фоне этого великолепия стояли Лоуренс и Берта, такие прекрасные и молодые.
Спрятанный на балконе оркестр заиграл вальс, и Лоуренс повел Берту в зал. Они должны были открыть этот бал. Он уверенно прижал невесту к себе и повел ее в вальсе.
Берта сначала смущалась и терялась. Она боялась этого момента. Но в руках Лоуренса почувствовала себя увереннее. Она вспомнила, как они танцевали с Лоуренсом в день ее приезда в Мэллори-холл, и уверенность в своих силах вернулась к ней. С каждым новым движением, с каждой новой нотой она все лучше понимала, что ей следует делать. Она уже научилась предугадывать каждое движение своего партнера. Ей показалось, что они стали одним целым.
Берта подняла глаза на Лоуренса. Они сияли любовью, сияли сильнее, чем бриллианты или сапфиры.
— Вы лучшая партнерша, Берта, из всех, с кем мне доводилось танцевать, — сделал ей комплимент Лоуренс.
Берте было приятно то, что он сказал, но совсем других слов ждала она в этот волшебный момент.
А вокруг них уже кружились другие пары, и все очарование тех первых секунд было потеряно. Они теперь были не больше чем одной из пар в огромном зале. Теперь Берте уже не казалось, что они одни на всей планете, что только для них горят свечи, светят звезды и играет музыка.
Когда вальс закончился, Лоуренс отвел Берту к окну. Он принес ей бокал шампанского и болтал о всяких глупостях, совсем как мальчишка. Но его вскоре отвлекла от Берты какая-то дама, вся увешанная бриллиантами, как новогодняя елка гирляндами, возраст которой Берта не смогла определить, но профессиональным взглядом медицинского работника поняла, что дама не раз и не два делала пластические операции.
Она осталась в одиночестве. Медленно по глоточку пила шампанское из хрустального бокала на высокой резной ножке. Берта следила за игрой пузырьков в бокале, за тем, как огоньки свечей отражаются в них.
— Подарите и мне танец, мисс Джойнс, — раздался над ее ухом знакомый голос.
— Холден! Как я рада вас увидеть здесь! — искренне призналась Берта. — Мне не очень нравятся люди, собравшиеся в этом зале, мне совершенно не о чем с ними говорить, — понизив голос, добавила она.
— Так как насчет танца? — спросил Холден, улыбаясь ей такой родной и привычной улыбкой.
— Если честно, — смущаясь, сказала Берта, — я совершенно не умею танцевать. У меня никогда не было на это времени. Если бы не Лоуренс, я сейчас не сделала бы и шага!
— Не думайте, что только Лоуренс умеет правильно вести даму в танце, — вроде как обиженно сказал Холден. — И, позвольте заметить, что танец у вас в крови. Вы такая изящная, ловкая, вы прекрасно чувствуете музыку. Доверьтесь мне, как вы доверились Лоуренсу.
Берта посмотрела ему в глаза. Честный, открытый взгляд его глубоких серых глаз решил все. Она поставила бокал на поднос проходящего мимо официанта и вложила свою руку в огромную ладонь Холдена. Ей показалось, что ее тонкая кисть утонула в его руке. Но его прикосновение было таким нежным… И Берта отбросила всякие сомнения.
Они вышли в круг танцующих. Вновь зазвучал вальс. Но это был не тот Медленный вальс, который она танцевала с Лоуренсом, это был безумный Венский вальс. Вальс, который заставлял сердце биться сильнее. Вальс, который кружил голову, заставляя забыть обо всем и отдаться на его волю.
"Где ты, любовь?" отзывы
Отзывы читателей о книге "Где ты, любовь?". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Где ты, любовь?" друзьям в соцсетях.