Лоуренс взял холодную руку Берты. Другой рукой он обнял ее за талию и повел в вальсе по залу.
Берта никогда не танцевала, но в ее стройном и гибком теле была природная грация. Она послушно отдалась на волю своего партнера. Она прислушивалась к каждому его движению и предугадывала, что он сделает в следующее мгновение. Они чинно плыли по залу в медленном ритме вальса, и Берте казалось, что вот сейчас она увидит дам в роскошных платьях и кавалеров с узкими, как у Лоуренса, талиями и тонкими чертами лица, так старательно обработанными поколениями, в жилах которых текла чистая голубая кровь.
Как же он красив! — с замиранием сердца думала Берта. Как ей хотелось еще теснее прижаться к нему!
И вдруг Лоуренс остановился. Берта непонимающе посмотрела на него.
— Вы себя неважно сегодня чувствуете, — сказал он, улыбаясь такой уже привычной для Берты улыбкой, — боюсь, как бы у вас не закружилась голова. — Пойдемте, я вас познакомлю с экономкой, а она покажет ваши комнаты.
От волнения и только что пережитого восторга Берта не могла сказать ни слова. Она вложила свою руку в руку Лоуренса и пошла вслед за ним.
Они вновь вышли в холл, который после залитого солнцем зала показался Берте совсем уж неприветливым. Ее вновь охватила дрожь.
Лоуренс уверенно вел ее куда-то вправо от входа. Наконец Берта увидела дверь, которая после огромных створок в холле и зале показалась ей совсем маленькой. Но и возле нее стоял лакей, который при их приближении тут же ее распахнул.
Они вошли в небольшой, уже более уютный холл, где были нормальные потолки, хотя Берте и они показались непривычно высокими. Она вздохнула с облегчением. На стенах — обои, на окнах — шторы. Берта уже боялась, как бы в ее комнате стены не были сложены из камня и лишь слегка прикрыты драпировками или гобеленами.
— Это — малая гостиная, — продолжил свою экскурсию Лоуренс. — Отсюда лестница ведет на второй этаж, где находятся комнаты семьи. Через эту дверь можно пройти в библиотеку. А уже из библиотеки — в столовую. Вот такая маленькая экскурсия. — Он лучезарно улыбнулся Берте. — А сейчас познакомьтесь с Ханной Соберсти. Она наша экономка и содержит этот замок в порядке. Как мне рассказывал отец, Ханна — наследственная экономка нашей семьи. Не так ли? — Лоуренс повернулся к ней, ожидая ответа.
— Да, мистер Мэллори. — Ханна чопорно кивнула. — Моя мать имела честь быть экономкой замка Мэллори, как и моя бабка.
— Как и ее прабабка, — продолжил Лоуренс. — Мне кажется, что Соберсти живут с нами с самого основания замка!
— Вы преувеличиваете, сэр, — отозвалась Ханна. — Только последние двести — двести десять лет.
— Но и это уже немало, — прокомментировал Лоуренс. — А теперь я представлю новую хозяйку замка, мисс Берту Джойнс.
Берта несмело улыбнулась экономке. Она казалась Берте такой неприступной, такой высокомерной. Но неожиданно Ханна ответила на ее теплую улыбку.
— Пойдемте, мисс Джойнс, — сказала она. — Я покажу вам ваши комнаты. Вещи туда уже принесли. И если эти горничные так расторопны, как должны бы быть за такую зарплату, они уже должны были все разложить.
— Я вас покину, — сказал Лоуренс.
— Куда же вы?! — воскликнула Берта, но опять смутилась. Она поняла, что в ее голосе звучало слишком много горячности.
— У меня есть дела в Холихеде, мисс Джойнс. Но не бойтесь, я вас не бросаю один на один со страшным Мэллори-холлом. Уже к ужину я вернусь.
Он повернулся и пошел к выходу. Возле двери остановился и, пристально посмотрев на Берту, добавил:
— И наденьте к ужину то платье, что найдете в комнате. Выполните мою маленькую просьбу.
Он еще раз улыбнулся и вышел.
— Пойдемте, мисс, — окликнула задумавшуюся Берту Ханна.
Она пошла к лестнице, которая спиралью завивалась вверх. Ханна принялась подниматься по крутым ступеням, осторожно ставя ноги. Берте казалось, что эта женщина даже не знает, что такое согнутая спина.
— Как вам наш замок, мисс Джойнс? — спросила Ханна, когда они поднялись в небольшой, удлиненный холл, в который выходили несколько дверей.
— Мне… Даже не знаю, что сказать, — развела руками Берта.
Ханна удовлетворенно кивнула.
— Он был создан, чтобы поражать! — сказала она. — Мы сейчас на так называемой мужской половине. Мистер Мэллори, полагаю, уже успел рассказать вам, что семья всегда была довольно большой?
— Да. Он говорил, что в замке всегда жило много людей.
— Особенно много бедных родственников, — недовольно сказала Ханна. — Неженатые мужчины, чтобы не мешать дамам и не смущать их, селились в этой половине. Супружеские пары занимали смежные комнаты. Прямо перед вами находится общий холл, который разделяет половины. Там любили собираться все Мэллори перед сном, чтобы обсудить новости. Если, конечно, в семье царил мир. А за этим холлом находится женская половина. Там ваша комната. Пойдемте.
— Значит, мистер Мэллори будет жить здесь?
— Да. А вы там.
Берте показалось, что в голосе Ханны звучит какой-то намек. Но она решила не обращать внимания на свои ощущения. Тем более что день был уж слишком напряженным и ее воображение совсем разыгралось.
Когда Ханна привела Берту в ее комнату, то с удовольствием увидела, как на лице новой хозяйки замка появляется восхищение.
Берта с нескрываемым восторгом осматривала комнату, где ей теперь предстояло жить. Она была небольшой и очень уютной. Высокие стрельчатые окна выходили на море, которое оказалось гораздо ближе, чем предполагала Берта. Стены обиты мягкими тканевыми обоями приятного песочного оттенка. По центру стены стояла огромная кровать с балдахином. А напротив нее — туалетный столик, где уже были выставлены немногие косметические средства Берты.
— Вот эта дверь ведет в ванную комнату, — продолжала экскурсию Ханна, — а вот эта — в гардеробную.
Она распахнула дверь гардеробной, и глазам Берты предстало помещение немногим меньше ее комнаты. Как сиротливо смотрелись ее костюмы в этой огромной гардеробной! Но взгляд Берты зацепил яркое пятно. Она медленно повернула голову и увидела потрясающее платье пепельного цвета. Оно было точно таким, какие изображают на картинках в исторических книгах.
Открытые плечи, приспущенные рукава, корсет и широкая юбка. Мягкий голубой шифон волнами лежал на сером атласе. Скромный букетик фиалок был приколот к лифу.
Берта отступила на шаг от этого великолепия. Она и не думала, что еще сохранились такие платья!
— В этом платье мистер Мэллори просил вас быть сегодня, — сказала Ханна, внимательно наблюдая за реакцией Берты.
— Но… Я… Как же… — Берта не могла найти слов, чтобы выразить свое восхищение этим чудом и свою боязнь причинить по неосторожности ему вред.
— Мистер Мэллори специально просил его приготовить для вас, мисс Джойнс, — мягко произнесла Ханна. — Оно принадлежало его прабабке, но она так ни разу и не надела это чудо из-за трагической случайности. — Экономка поймала вопросительный взгляд Берты. — Но это давняя история и о ней стоит забыть, мисс Джойнс.
— Называйте меня, пожалуйста, Бертой, — попросила новая хозяйка Мэллори-холла.
— Но… — теперь уже растерялась Ханна.
— Понимаете, я привыкла, что по фамилии меня называют только врачи и пациенты, но и те говорят не «мисс», а «сестра».
— Хорошо, Берта, — согласилась Ханна.
— А кто мне поможет его надеть?
— Я помогу. Я знаю, как это делается. Так что не беспокойтесь, Берта. А сейчас, я думаю, вы хотите принять ванну после долгой дороги?
— Да, конечно.
— Тогда я пойду. Если вам понадобится помощь, нажмите вот эту кнопку. — Ханна указала на небольшую кнопку. Пластик был идеально подобран к обоям, поэтому сама Берта не смогла бы найти ее. — Ужин подадут в восемь. Но я приду к вам к шести, чтобы помочь одеться и сделать прическу.
— Благодарю вас, миссис Соберсти, — сказала Берта, улыбаясь экономке.
Ханна развернулась и пошла к выходу.
— Миссис Соберсти! — окликнула ее Берта.
— Да?
— Что это за проклятие? — на одном дыхании задала Берта вопрос, который уже давно мучил ее.
— Какое проклятие? — с деланным равнодушием спросила ее Ханна, но Берта заметила, что женщина вздрогнула.
— Проклятие, которое как-то связанно с первым Лоуренсом Мэллори и его женой.
— Ой, это старая и не слишком правдивая история, — попробовала отказаться отвечать Ханна.
— Мне нужно знать, — тихим голосом сказала Берта. — Мне действительно очень нужно это знать!
— Хорошо, — сдалась Ханна. — Первая жена Лоуренса Мэллори прокляла всех женщин его рода, потому что он променял ее на молодую и прекрасную дочь могущественного лорда. Это был не только политически выгодный союз, но и настоящая страсть. Но вот только Лоуренс был связан клятвой перед алтарем с первой женой — Катариной. Она еще надеялась, что весть о том, что она понесла наследника, заставит его отказаться от повторной женитьбы. Но Лоуренс не передумал. Он издевался над женой все это время. Нет, насилие было не физическое, но она не смогла перенести унижений. Ребенок родился раньше срока мертвым. Это была девочка. Катарина потеряла много крови. Она умирала. В последние минуты она позвала Лоуренса. Он не решился отказать умирающей. И тогда Катарина сказала, что проклинает весь его род. Что ни одна женщина, будь она по крови Мэллори или примет эту фамилию от мужа, не умрет своей смертью. Тогда Лоуренс сказал, что она сошла с ума. А Катарина воскликнула: «Да! Так пусть и они сходят с ума, как я! Пусть и они мучаются. Все умрут в муках. Пока не останется ни одной».
— Какая страшная, какая ужасная история! — сказала пораженная Берта.
— Надеюсь, вы не верите в старые сказки, годные только для туристов? — сурово спросила Ханна.
— А вы верите? — Берта пристально посмотрела ей в глаза.
— Я не могу с вами это обсуждать.
— Многие женщины Мэллори повредились разумом? — продолжала допытываться Берта.
— Не очень, — пробормотала Ханна.
— Хоть кто-то из них умер своей смертью? От старости, не от болезней?
— Нет, — еще тише сказала экономка. — Но вы не должны в это верить. К тому же вы просто приняли наследство. Даже последняя Мэллори не могла бы отдать вам свою фамилию и титул! Так что вам нечего бояться. Мне надо идти. И называйте меня Ханной.
Она развернулась и быстро вышла из комнаты.
— Я боюсь этого места, — тихо сказала себе Берта, когда за Ханной закрылась дверь.
Ровно в восемь вечера Берта спустилась в столовую. Она чувствовала себя очень неуютно в пепельном платье, но не посмела отказаться выполнить просьбу Лоуренса. Берта чувствовала себя виноватой в том, что он получил не все, а только половину. Ведь, если бы она не появилась в жизни миссис Мэллори, только Лоуренс Мэллори — наследник имени и титула — был бы полноправным владельцем и замка, и предприятий, и денежных средств. И хотя Лоуренс прямо сказал ей, что не считает ее виноватой в чем бы то ни было, Берта чувствовала себя чуть ли не воровкой.
Несмотря на ее слабые попытки сопротивления, Ханна одела ее в платье, которое оказалось таким же неудобным, как и красивым, и подобрала густые волосы Берты в высокую прическу.
— У вас потрясающе красивая шея! — восхитилась экономка, когда прическа была закончена.
Берта покраснела от этого комплимента. Она уже давно старалась не рассматривать свое отражение в зеркале. Берта с самого детства представляла себе по-настоящему красивую женщину точной копией матери и пыталась найти у себя не собственные индивидуально красивые черты, а лишь подобие материнских черт.
Она даже и подумать не могла, что в ней может быть хоть что-то красивое. Но, с другой стороны, она никогда и не пыталась поднять волосы. Да у нее не было и декольтированного платья, которое бы заслуживало столь сложной прически!
— Вы мне льстите, — смущенно сказала она.
— Ни капельки! — гордо вскинув голову, ответила Ханна. — Я никогда не лгу. Если я считаю, что правду сказать нельзя, я предпочитаю молчать. А у вас действительно замечательная линия шеи. Да и глубокое декольте в этом платье выглядит очень заманчиво.
— Это из-за корсета, — покраснев ответила Берта.
— Жаль, что фотография не передала оттенка ваших волос, иначе бы мы выбрали другое платье. В тон вашим волосам.
— Нет-нет, мне очень нравится! — воскликнула Берта.
— Дело не в том. Мышиный серый хорошо оттеняет ваши синие глаза. Но, если бы мы выбрали более теплый оттенок, чтобы можно было надеть под платье янтарь… У миссис Мэллори потрясающая коллекция янтарных украшений. Мы бы что-то подобрали там. Длинные серьги и ожерелье. Так, чтобы они точно повторяли медовый оттенок ваших волос.
"Где ты, любовь?" отзывы
Отзывы читателей о книге "Где ты, любовь?". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Где ты, любовь?" друзьям в соцсетях.