— Когда тебя похитили, старых слуг рассчитали. А теперь Малькольму пришлось нанять новых.

Ленора задумчиво посмотрела отцу в глаза.

— И что, ни один из прежних слуг не вернулся? Даже те, кто был привязан к семье?

— Да, то есть, нет… Думаю, все они уже успели устроиться куда-то еще, — Роберт провел тыльной стороной ладони по губам и Ленора заметила, что они мелко-мелко дрожат. Глаза его обежали комнату. Наконец взгляд его упал на сверкающие в буфете бокалы и разноцветные бутылки. Словно мучаясь от нестерпимой жажды, он машинально облизал сухие, спекшиеся губы. Нервно одернув пиджак, он неровными шагами устремился к буфету, как будто его влекла туда неведомая сила. Вскоре он отыскал графинчик с виски и снова повернулся к ней. — Честно говоря, я не очень интересовался подробностями. Сам я совсем недавно вернулся в этот дом, — сделав большой глоток, он продолжал, — После того, как ты…и Лирин…покинули родительское гнездышко, я отправился путешествовать. И только много времени спустя решил навестить вас с Малькольмом, посмотреть, как вы устроились. Какое счастье, что я приехал!

— Счастье? — шепотом переспросила Лирин и с непонимающей улыбкой взглянула на отца. — Это ведь еще неизвестно, не так ли?

Роберт пристально посмотрел ей в глаза.

— Что ты хочешь сказать?

Не отвечая, Ленора медленно стащила с рук перчатки, сняла шляпку, положила то и другое на стул и неторопливо прошлась по комнате. Она внимательно вглядывалась то в одно, то в другое, надеясь, что какая-нибудь хорошо знакомая вещь вдруг всколыхнет ее память. Совершенно так же, как и на мебель, она поглядывала на смущенного отца, словно не веря, что это именно тот человек, которому она была обязана своим появлением на свет.

— Похоже, мне еще предстоит долго привыкать к Малькольму. Да и ему ко мне. Я уже привыкла считать себя женой Эштона. Для меня было страшным ударом узнать, что мы совершили непоправимую ошибку.

— Что ты имеешь в виду, дитя мое? — Отец замер на месте, как громом пораженный. — Хочешь сказать, что ты…спала с этим человеком?!

Ленора почувствовала, как жаром опалило щеки. Разве можно было рассказать этому совершенно чужому для нее человеку о том счастье, которое она каждую ночь испытывала в объятиях Эштона?! Разве можно позволить, чтобы все то, что было для нее бесценно, потом было запачкано или, того хуже, с похотливой улыбочкой за стаканом виски смаковалось Малькольмом или этим человеком?! Она отдалась Эштону, уверенная в том, что она принадлежит ему. Ни за что на свете она не откроет им ничего такого, что касалось бы их двоих, как бы они не сгорали от любопытства.

— Похоже, я бывала здесь, — задумчиво сказала она, сделав вид, что не расслышала его слов. — Я уверена в этом. Все кажется таким знакомым. — Повернувшись к морю, она долго следила, как волны с ленивым шипением набегают на берег. — Мне кажется, я даже помню, как босиком бродила по берегу, а волны так приятно плескались у ног, — Она обвела руками комнату, — Я согласна с тем, что это мой дом…но … — Подойдя к нему вплотную, она посмотрела на него пронизывающим взглядом, не отдавая отчета в том, что заходящее солнце, пробравшись сквозь оконные стекла, странным образом изменил теплый зеленый оттенок ее глаз, сделав их похожими на сверкающие нестерпимым холодным блеском прекрасные изумруды. — Только вот…вас я совершенно не узнаю.

Не в силах оторвать взгляда от этих сияющих глаз, Роберт Сомертон почувствовал, как мурашки побежали у него по спине. Его затрясло и, как он не старался взять себя в руки, все было напрасно. Он подлил себе изрядную порцию виски и залпом осушил стакан. Это немного подбодрило его и, расправив плечи, он возмущенно взглянул на нее.

— Стыдись! Что может быть хуже, когда дочь не узнает родного отца?! — Он шмыгнул носом и растерянно потер его ладонью, словно с трудом удерживаясь от слез. — Должен тебе сказать, Ленора, это больно ранит меня!

— Что же делать? Я и Малькольма не помню! — неуверенно пробормотала она, решив, что не стоит обращать внимание на то смутное воспоминание, которое ненароком всплыло в ее памяти во время поездки в Новый Орлеан — образ светловолосого незнакомца с длинными усами был таким расплывчатым, что под него могло подойти по меньшей мере десяток мужчин.

— Вот это здорово — забыть собственного мужа! — Сомертон повернулся на каблуках и с возмущением уставился на дочь, как будто не в силах поверить, что подобные слова могли слететь с ее губ. Сделав еще один внушительный глоток, он уставился себе под ноги и сокрушенно покачал головой. — Не знаю, право, что это с тобой, бедная моя девочка! Ты выбросила из памяти человека, который тебя только что на руках не носил! Причем без малейшего сожаления…будто он значит для тебя так же мало, как вот тот гребешок на волне, — Осушив стакан, Сомертон глубоко вздохнул, чувствуя, как тепло разливается по всему телу. — И в то же самое время ты открываешь свое сердце подонку, который соблазнил твою родную сестру, а потом отбросил ее в сторону, будто ненужную тряпку, когда сделал с ней то, что хотел! Может быть, Эштон Уингейт и не убивал Лирин собственными руками, но даже в этом случае он виновен в ее смерти! Если бы он не увез Лирин, она была бы жива! — Сомертон заглянул в ее подернутые пеленой слез глаза, будто пытаясь найти хоть какой-то намек на одобрение. — Неужели ты совсем ничего не помнишь? Не помнишь, как мы оплакивали ее смерть? И как ты поклялась отомстить ему?!

Совсем подавленная, Ленора покачала головой, упрямо не веря ни единому слову.

— Эштон любил Лирин. Я уверена в этом! И я ни за что не поверю, что он убил ее или причастен к ее гибели, чтобы вы мне там не говорили!

Роберт Сомертон сделал несколько шагов к дочери и уже протянул руку, чтобы примирительно погладить ее по плечу, но Ленора со слабым криком отпрянула в сторону. У него вырвался тяжелый вздох. Сомертон вернулся к буфету, снова доверху наполнил стакан и принялся расхаживать по комнате, потягивая обжигающий напиток и стараясь обрести душевное равновесие.

— Моя милая Ленора, — заявил он с видом заботливого отца, стараясь выбирать слова, которые бы помогли убедить ее. — У меня и в мыслях не было оскорбить тебя. Господи, да неужели же я не вижу, что ты пока еще не в себе! Поверь, единственное, к чему я стремился — это освежить в твоей памяти те факты, которые тебе известны так же хорошо, как мне. По воле злой судьбы ты попала в руки закоренелого мерзавца и я могу понять, как должна себя чувствовать невинная и беспомощна девушка, попав в его сети! Он наверняка сделал попытку обольстить тебя! Но, дорогое мое дитя, — Он лукаво хихикнул, — я не могу допустить, чтобы подобный человек верил в привидения. Уверен, что он ни минуты не сомневался, кто ты на самом деле, — Сделав еще один глоток, он с победоносным видом взглянул на нее, восхищаясь собственной логикой. — Неужели ты и сейчас не хочешь видеть, как заблуждалась до сих пор?

У Леноры заломило виски, голова раскалывалась от боли. Она была в недоумении. Послушать ее отца, так все было так просто. Но она не могла, да и не хотела сомневаться в том, что Эштон любил свою жену. К несчастью, она слишком устала, чтобы спорить с отцом. Сжав до боли руки, так что даже побелели костяшки пальцев, она сложила их на коленях. Ленора медленно покачала головой.

— Замолчи! Не хочу больше слышать об этом! — От гнева голос ее пресекся, — С этой самой минуты будь любезен воздержаться от каких бы то ни было оскорблений в адрес Эштона Уингейта, слышишь? Он человек чести, и, чтобы ты там не говорил, настоящий джентльмен!

— Что я слышу? Неужто ты влюбилась в него?! Влюбилась в этого человека?!

Ленора взглянула прямо в глаза отцу, изо всех сил стараясь не разрыдаться.

— Да …о, да! Я люблю его! — хотелось бы крикнуть ей в лицо всему миру. Но слезы застилали ей глаза и внезапно она в отчаянии поняла, что эти слова не вызовут у отца ничего, кроме грубых насмешек и злобы.

Сомертон лениво и цинично разглядывал опечаленное лицо дочери.

— Советую тебе не особенно распускать язык в присутствии Малькольма, процедил он. — Не думаю, что ему понравится, как его жена признается в нежных чувствах к другому. Как ты думаешь, что за этим последует? — Он закивал, как будто не сомневался, что она поняла его намек. — Вот то-то и оно. Дуэль, вне всякого сомнения.

Вдруг ее как будто что-то толкнуло — Ленора вскочила и выбежала из комнаты. С нее довольно!

— Ленора!

Крик отца не остановил ее. Щеки ее горели, по лицу струились слезы, она с трудом удерживалась от рыданий. Ленора промчалась через холл с такой скоростью, что чуть не сбила с ног удивленную Меган, которая направлялась в гостиную, с трудом удерживая в руках тяжело нагруженный поднос. Ленора вихрем пронеслась мимо служанки, совершенно позабыв о том, что у нее с самого утра не было во рту и маковой росинки, и взлетела по лестнице на второй этаж.

Долгое путешествие вконец измотало ее, но этот последний разговор, казалось, просто доконал бедняжку. Не успела она взбежать на самый верх, как слезы потекли рекой. Уже не сдерживая рыданий, Ленора бежала, не разбирая дороги, почти ничего не видя сквозь пелену слез. Повинуясь какому-то неосознанному чувству, а, может быть, просто увидев широко распахнутую дверь, она повернула направо и оказалась в дальней части дома. Ее взгляд дико блуждал по комнате, в которой она оказалась. Но даже сквозь слезы, что застилали ей глаза, Ленора успела разглядеть огромную кровать и поняла, что оказалась в спальне. Окна были распахнуты настежь, и свежий морской воздух наполнял комнату. Так же, как и внизу, в гостиной, здесь, должно быть, было много солнца. Даже сейчас оно заглядывало сюда, и комната в его лучах, казалось, была наполнена розовым светом. Стены, обитые какой-то мягкой светлой тканью, матово поблескивали, и все здесь как будто манило…казалось таким знакомым и близким. Зажав дрожащей ладонью рот, чтобы никто не услышал ее рыданий, Ленора медленно прошла через комнату, подошла к высокому окну и, прислонившись к нему, невидящим взглядом уставилась вдаль, где волны прибоя с глухим рокотом разбивались о берег. У нее на сердце словно камень лежал. Она судорожно вздохнула, пытаясь унять острую боль в груди, но все было напрасно. Несмотря на то, что открывавшийся перед ней вид был просто восхитителен, Ленора бы сейчас отдала все на свете, чтобы вместо ласкового моря перед глазами встали зеленые лужайки Белль Шена, чтобы она вновь превратилась в ту единственную, которая нужна Эштону. А имя — что имя?! Какая разница, как ее зовут, лишь бы он любил ее!

Подбородок у нее задрожал, и вдруг сердце Леноры екнуло и ушло в пятки — она заметила всадника, галопом направлявшегося к дому. От испуга и неожиданности у нее перехватило дыхание, ей показалось на мгновение, что она узнала мужественное лицо Эштона, хотя что-то подсказывало ей — этого просто не может быть. Чудес не бывает.

Чем ближе к дому подъезжал мужчина, тем тяжелее становилось у нее на душе. Мужчина казался слишком плотным, да и в седле он держался без того изящества, что всегда отличало Эштона. Наконец она узнала Малькольма Синклера и бешено бьющимся сердцем замерла, видя, как он спешился и неторопливо направился к дому. Казалось, прошла целая вечность прежде, чем она услышала, как заскрипели ступеньки лестницы, когда он отправился наверх. Его шаги раздавались то тут, то там, словно он рыскал из комнаты в комнату в поисках ее. По мере того, как шаги приближались, Ленора почувствовала, что ее охватывает настоящий страх. Она огляделась в поисках какого-нибудь убежища, но потом спохватилась — выхода у нее не было, оставалось принять все, как есть. Собравшись с силами, она заставила себя остаться на месте. В конце концов, с реальностью приходится считаться, а рано или поздно, но ей неминуемо придется встретиться с этим человеком лицом к лицу.

Малькольм остановился у двери в спальню и мельком заглянул внутрь. Как только взгляд его упал на нее, лицо его расплылось в улыбке.

— А я-то боялся, что ты забыла, где твоя комната, — Он широко раскинул руки, словно намереваясь обнять ее. — Если бы ты знала, как я надеялся, что твоему отцу повезет, и он сможет уговорить тебя вернуться домой! Я просто места себе не находил — боялся, а вдруг этот негодяй Эштон не отпустит тебя?!

Ленора холодно оглядела его с головы до ног, молча оценивая про себя. Он был так же высок, как Эштон, но немного тяжелее, хоть и моложе на вид. На первый взгляд он был даже красив, кареглазый, с шапкой пышных густых волос. Небольшие усики были тщательно подстрижены и придавали ему немного фатовской вид. Одет он был с иголочки, по последнему крику моду, и его новехонький костюм для верховой езды, должно быть, обошелся ему в немалую сумму. Только вот Эштон в своих старых бриджах, которые он всегда одевал, когда возился с лошадьми, был в глазах Леноры куда привлекательнее. Была во всем его облике какая-то неосознанная гордость, уверенность в себе, чего не было в Малькольме. Да и походка у того была странная, немного развязная — при каждом шаге он то поднимал, то опускал плечи, но при этом держался как-то неуверенно.