Лишь когда Харп покинул наконец коттедж, она вспомнила о рисунке, который Ливия сунула к ней в рюкзак. Достав свернутый трубочкой лист плотной бумаги, Энни разложила его на столе и разгладила. Девочка воспользовалась черным фломастером, чтобы нарисовать три фигурки, похожие на спичечных человечков, – две большие и одну маленькую, с прямыми, как палки, волосами. Эта третья фигурка съехала к самому краю листка. Под ней Ливия вывела большими корявыми буквами свое имя. Две другие фигуры остались безымянными. Одна, одетая в красную цветастую рубашку, лежала ничком. Другая стояла рядом, вытянув вперед руки. В самом низу Ливия старательно накарябала печатными буквами: «СЕСВОБ».

Энни внимательнее присмотрелась к рисунку и вдруг заметила, что у самой маленькой фигурки нет рта.

СЕСВОБ. Что бы это значило?

Наконец Энни догадалась. Она точно не знала, что заключало в себе послание Ливии, но поняла, зачем девочка передала ей рисунок. Малышка выпустила на волю свой секрет.

Глава 12

Энни завела «рейнджровер» в гараж Харп-Хауса. Размышления о рисунке Ливии помогли бы ей отвлечься от тягостных мыслей о нежелательной беременности, если бы не тревожное чувство, вызванное картинкой. Похоже, девочка пыталась о чем-то рассказать. Энни хотелось показать листок Джейси. Возможно, та сумела бы разгадать смысл рисунка. Но уговор есть уговор, нельзя нарушать слово, даже данное четырехлетнему ребенку.

Затворив дверь гаража, Энни побрела к краю подъездной дорожки. Она добралась до Харп-Хауса раньше Тео. Посмотрев вниз, она заметила на берегу его одинокую фигуру, выделявшуюся черным силуэтом на фоне свинцовой морской глади. Он был, как всегда, без шапки, одна лишь черная замшевая куртка защищала его от ветра. Наклонившись, он разглядывал озерцо, оставленное приливом. Потом наконец выпрямился и замер, глядя на океан. Интересно, о чем он думал? Замышлял какую-нибудь мерзость? Вспоминал покойную жену? Или раздумывал, как избавиться от неудобной женщины, которую, возможно, случайно обрюхатил?

Тео не собирался ее убивать. В этом Энни не сомневалась. Но он мог при желании причинить ей боль множеством способов. Ей следовало держать ухо востро, зная за собой слабость романтизировать мужчин вроде Тео. Прошлой ночью она занималась любовью с призраком. С фантазией, созданной воображением восторженной любительницы чтения.


Вымыв посуду, оставшуюся после завтрака Джейси с Ливией, Энни привела в порядок кухню. Ни мать, ни дочь так и не показались. Закончив уборку, Энни отправилась их искать.

Ливия с матерью жили в противоположном от башни крыле дома, в комнатах, которые занимала прежняя домработница. Энни долго петляла по коридору в задней части дома, пока не поравнялась с закрытой дверью в самом конце. Она негромко постучала.

– Джейси?

Ответа не последовало, и Энни постучала снова. Она взялась было за ручку, собираясь войти, когда дверь отворила Ливия. В самодельной бумажной короне, надвинутой так низко на глаза, что оттопыренные ушки торчали в стороны, малышка выглядела очаровательно.

– Привет, Ливия. Мне нравится твоя корона. – Ливия проявляла интерес к Энни, лишь когда та приносила с собой Плутовку. Не увидев куклы, девочка разочарованно поникла. – Плутовка легла вздремнуть, – объяснила Энни. – Но, уверена, она захочет навестить тебя позднее. Мама с тобой?

Ливия шире распахнула дверь, приглашая гостью войти.

Две комнаты, расположенные буквой «Г», служили прежней хозяйке гостиной и спальней. Перед тем как сломать ногу, Джейси превратила гостиную в детскую. В ее собственной спальне, обставленной строго и просто, помещались лишь кровать, стул, комод с зеркалом да лампа – предметы, от которых пожелала избавиться владелица Харп-Хауса. Комнатка Ливии выглядела наряднее и уютнее. Ее убранство составляли ярко-розовая этажерка с книгами, детский столик со стульчиками, розовый с зеленым ковер на полу и кровать, покрытая пестрым одеялом с изображением Шарлотты Землянички – героини мультика.

Джейси стояла у окна, глядя вниз. Бегемот, привязанный к перекладине ее костыля, перекрутился и висел теперь головой вниз. Джейси медленно отвернулась от окна. Джинсы и вишнево-красный свитер плотно облегали ее изящную фигуру.

– Я… наводила здесь порядок.

Видя разбросанные повсюду игрушки Ливии, неубранную постель и плюшевых зверей, выглядывавших из-под смятого одеяла, Энни не поверила ее словам.

– Я испугалась, что ты заболела.

– Нет, я не больна.

Энни вдруг поняла, что знает Джейси не лучше, чем в день своего появления на Перегрин-Айленде, хотя живет на острове уже без малого три недели. У нее возникло ощущение, будто она смотрит на немного нечеткую фотографию. Джейси оперлась на здоровую ногу.

– Вчера Тео не ночевал дома.

Энни почувствовала, как от стыда запылала шея. Теперь она поняла, почему Джейси пряталась у себя в комнате. И хотя она никогда не верила, что Тео проявлял мужской интерес к Джейси, ей стало мучительно неловко, будто она предала подругу. Она понимала, что должна рассказать Джейси хотя бы часть правды, но мешала Ливия, ловившая каждое их слово.

– Плутовке очень нравятся твои рисунки, Ливия. Ты не могла бы нам что-нибудь нарисовать, пока мы с мамой разговариваем? Мы бы потом повесили твой рисунок на кухне. – Ливия охотно согласилась. Она подошла к своему столу и открыла коробку с карандашами. Энни вышла в коридор, Джейси проковыляла за ней. Энни не собиралась лгать подруге, но излишняя откровенность могла оказаться жестокой. – Случилось нечто странное, – заговорила она, не в силах избавиться от тягостного чувства вины, неотвязного, как липкая патока. – Я не хотела тебя волновать, но, думаю, ты должна знать. В воскресенье кто-то вломился в коттедж. Вернувшись домой, я обнаружила настоящую свалку.

– О чем это ты?

Энни рассказала о разгроме в домике, а потом коротко описала остальное.

– Вчера утром, когда я шла сюда, кто-то в меня выстрелил.

– Выстрелил? В тебя?

– Пуля чудом меня не задела. Почти тотчас появился Тео. Поэтому он и не вернулся домой вчера вечером. Не хотел оставлять меня одну, хотя я говорила, что охранять меня вовсе не обязательно.

Джейси прислонилась спиной к стене.

– Уверена, это вышло случайно. Какой-нибудь болван стрелял по птицам.

– Я шла по пустоши. И на птицу я явно не похожа.

Но Джейси уже не слушала.

– Наверняка это дело рук Дэнни Кина. С него станется, он вечно вытворяет подобные штуки. Дэнни вполне мог вломиться в коттедж с парой своих дружков. Я позвоню его матери.

Энни не верилось, что случившееся объяснялось так просто, но Джейси уже шагала по коридору, стуча костылями. Двигалась она куда проворнее, чем вначале. Энни напомнила себе, что Джейси не должна узнать о том, что случилось в коттедже. Да и никто другой не должен узнать. Хотя если Энни и впрямь забеременела, правда выйдет наружу.

«Прекрати! – взвилась Милашка. – Не допускай подобных мыслей!»

«Я женюсь на тебе, – клятвенно заверил Питер. – Герои всегда поступают правильно».

Питер начинал действовать Энни на нервы.


Ливия вошла в библиотеку, волоча за собой рюкзак Энни. Она надела розовую курточку, но на голове ее по-прежнему красовалась бумажная корона. Не нужно было обладать детективными способностями, чтобы догадаться, чего хочет девочка. Закрыв компьютер, Энни отправилась к вешалке за своим пальто.

Стало теплее, с крыши капала вода, а снег начал таять, лишь под деревьями оставались белые островки. Подойдя к домику для фей, Энни заметила новшество – камешек размером с куриное яйцо, покрытый кусочком зеленого зимнего моха, – уютное креслице для крохотного волшебного создания. Интересно, знала ли Джейси, что Ливия выходила утром из дома?

– Похоже, теперь у фей появился новый диванчик.

Ливия уселась на корточки, внимательно рассматривая камешек.

Энни хотела сделать ей внушение, чтобы та не убегала из дома без спросу, но передумала. Девочка не заходила дальше дерева с домиком для фей. Тео теперь старательно запирал конюшню, а рядом с домом Ливии ничего не угрожало.

Усевшись на плоский камень, Энни достала из рюкзака Плутовку.

– Buongiorno[19], Ливия. Здравствуй! Это я, bambino[20], Плутовка. Я практикуюсь в Italiano[21]. Что означает «в итальянском языке». А ты знаешь какой-нибудь иностранный язык?

Ливия покачала головой.

– Жалко, – вздохнула Плутовка. – Италия – это страна пиццы, которую я просто обожаю. И еще джелато. Оно вроде нашего мороженого. Только вот башни там строят плохо. Но, увы… – Плутовка печально поникла. – Ни пиццы, ни джелато не достанешь на Перегрин-Айленде.

Похоже, Ливию тоже огорчал этот факт.

– У меня превосходная идея! – оживившись, воскликнула Плутовка. – Вы с Энни могли бы понарошку приготовить сегодня пиццу из английских булочек.

Энни ожидала, что Ливия откажется, но та согласно кивнула. Плутовка тряхнула головой, взметнув рыжими кудряшками.

– Рисунок, который ты передала мне вчера вечером, eccellente. По-итальянски это значит «превосходный».

Ливия опустила голову, глядя на свои сапожки, но Плутовку это не смутило.

– Я ужасно умная и сразу пришла к заключению, то есть додумалась и сообразила… – Кукла понизила голос до шепота. – Что этот рисунок и есть твой освобожденный секрет.

Личико Ливии испуганно сморщилось.

Плутовка склонила голову набок и тихо добавила:

– Не волнуйся. Я на тебя не сержусь.

Ливия робко подняла глаза на куклу.

– Это ведь ты на картинке, правда? Но я не уверена насчет остальных… – Плутовка нерешительно помолчала. – Может, это твоя мама?

Ливия едва заметно кивнула.

Энни не оставляло ощущение, что она слепо бредет в темноте, вытянув вперед руки и боясь на что-нибудь наткнуться.

– Кажется, на ней надето что-то нарядное, с цветами. Наверное, твой рисунок – валентинка? Ты показала его маме?

Ливия отчаянно замотала головой. Из глаз ее брызнули слезы, словно кукла предала ее. Горько всхлипывая и давясь рыданиями, малышка побежала в сторону дома.

Энни невольно вздрогнула, услышав, как громко хлопнула дверь кухни. Пары уроков психологии в колледже явно недостаточно, чтобы влезать в эти дебри. «Ты не детский психолог. И даже не мать… – сказала себе Энни. – Хотя можешь ею стать».

Она поморщилась от тупой боли в груди. Убрав в рюкзак Плутовку, Энни вернулась было на кухню, но поняла, что больше не в силах оставаться в Харп-Хаусе.

Хмурая, подавленная, она снова вышла из дома. Зимнее солнце сияло необычайно ярко, будто в издевку. Понуро сгорбив плечи, Энни обошла дом и остановилась на вершине утеса, повернувшись спиной к парадному входу. Гранитные ступени, высеченные в скале, сбегали вниз, к берегу. Она начала медленно спускаться.

Пологая лестница оказалась скользкой, пришлось уцепиться за веревочные перила. Как же вышло, что вся ее жизнь так безнадежно запуталась? Мунрейкер-Коттедж стал ее единственным прибежищем, но ничего, как только она встанет на ноги… Если только ей это удастся… Найдя постоянную работу в Нью-Йорке, она не сможет проводить на Перегрин-Айленде два месяца в году. Рано или поздно дом снова достанется Харпам.

«Но время это еще не настало, – возразила Милашка. – Сейчас ты здесь, и тебе есть чем заняться. Хватит хныкать. Принимайся лучше за дело. И не раскисай, выше нос».

«Заглохни, Милашка, – презрительно бросил Лео. – При всем хваленом здравомыслии, ты понятия не имеешь, как сложна бывает жизнь».

Энни недоуменно захлопала глазами. Неужели это сказал Лео? Голоса кукол спутались, смешались у нее в голове. Это Питер всегда бросался на ее защиту, а Лео только нападал да клевал.

Она зябко спрятала руки в карманы. Ветер рванул на ней пальто и крепко прижал к телу, выхватил и взметнул вверх волосы из-под вязаной шапочки. Повернувшись, Энни обвела глазами океан, воображая себя морской владычицей, повелительницей волн, глубинных течений, приливов и отливов. Она представляла себя могущественной, непобедимой, хотя никогда прежде не испытывала такого мучительного бессилия.

Наконец она заставила себя отвернуться.

Оползень перекрыл устье пещеры, но Энни прекрасно знала, где оно находилось. В ее памяти грот навсегда остался тайным пристанищем, манящим случайного путника безмолвным зовом, губительным и полным соблазна, как пение сирен. «Войди же. Захвати с собой закуски для пикника, свои любимые игрушки, свои мечты и фантазии. Насладись покоем… Познай неизведанное… Предайся любви… И умри».

Внезапный порыв ветра едва не сорвал с нее шапку. Энни успела схватить ее и убрать в карман прежде, чем та улетела в море. Возвращаться в Харп-Хаус ей не хотелось, только не сейчас, когда в душе ее бушевала буря. Протиснувшись между скалами, она зашагала по тропинке к коттеджу.

Тео она не застала, он исчез вместе с «рейнджровером». Энни налила себе чаю, чтобы согреться, и устроилась за столом у окна, поглаживая Ганнибала и раздумывая о невеселых перспективах. Будь она в городе, бросилась бы в ближайшую аптеку и купила тест на беременность. Теперь она могла лишь заказать его по телефону и ждать следующего парома.