Забросив ее ногу себе на плечо, он принялся проверять длину стремени. Реакция Венис была мгновенной, мощной и постыдной. Она почувствовала себя выставленной напоказ, беззащитной и слабой, когда ее согнутая в колене нога вот так болталась у него за спиной. Венис бедром почувствовала, как вздулись мускулы на плече Ноубла, когда он молча подтягивал кожаную подпругу, и подумала, что если сползет с седла, то окажется верхом на Ноубле. Снова защелкнув пряжку, Ноубл опустил плечо, и нога Венис соскользнула вниз по его руке.

— Проверьте другое стремя. — Его голос прозвучал глухо и Венис, часто дыша, удивленно взглянула на него. — Вы умеете это делать? — рявкнул Ноубл.

— Да, умею. Я проверю. — Стараясь восстановить дыхание, Венис наклонилась, надеясь, что Ноубл не заметил реакцию. Проклятие!

Однако Ноубл был, по-видимому, слишком занят, чтобы уделять ей много внимания. Недовольно бормоча, он поднял тяжелый на вид ящик на спину мула и крепко обвязал веревкой.

— Вы, должно быть, издеваетесь! — нараспев произнес женский голос, и Венис подняла голову. На пороге стояла Кейти с заспанным лицом, которое обрамляли необычайно привлекательно растрепанные завитки пышных светлых волос, и удивленно смотрела на них. — Сперва эта Сюзанна, Черт-Знает-Как-Ее-Там, до полуночи хихикает на моем крыльце со своим костлявым Фарли. Потом этот недоумок редактор всю ночь бродит по бару, как лунатик. А теперь вы двое, злые, как майские шершни, а ведь еще даже… еще даже… Господи, сколько же все-таки сейчас времени?

— Шесть, — ответил Ноубл, туже затягивая скользящий узел.

— Шесть! Господи! Что? Гора куда-нибудь исчезнет, если вы отправитесь после завтрака? Дьявол, — проворчала она, — мне необходимо поспать, впереди у меня трудный день.

— Трудный день? — переспросила Венис.

— Ну да. Поскольку вы покидаете город, я надеюсь, что е ваши почитатели будут заливать свое горе. И надеюсь, что делать это они будут в моем баре. — Эта мысль заметно подняла ей настроение, и Кейти довольно потерла руки: — Впереди трудный день. Угу, трудный день.

— Простите, если разбудила вас, мисс Джонс, — извинилась Венис. — Я ждала мистера Рида. И мистера Маккэнихи. Он хочет что-то отправить моему дяде. — Она укоризненно посмотрела на Ноубла. — Что именно вы хотите передать ему? Копию моей бальной карты? — игриво спросила она.

— Что?

— Ну, при том интересе, который вы проявляли к количеству моих партнеров и числу танцев вчера вечером, я не сомневаюсь, что вы вели строгий учет.

Он только хмыкнул.

— Вы хотите сказать, что дядя Милтон не нанял вас, чтобы в его отсутствие играть роль дядьки-наставника?

— Нет. — В голосе Ноубла была неприятная насмешка.

— Это хорошо, потому что вы не очень сильны в этом.

— Леди, не нужно говорить мне то, что я и сам прекрасно знаю.

— Ну, так что вы посылаете ему?

— Окаменелости. Нет, Венис, не те, что ищет ваш дядя. Не останки динозавров. Но я уверен, вы это понимаете. Просто морские раковины. Я обещал Милтону, что буду посылать ему все окаменелости, которые не могу классифицировать.

— Мистер Маккэнихи, сколько времени уйдет на то, чтобы Венис и этот парень Рид добрались до лагеря ее дяди? — поинтересовалась Кейти.

— Кривая Рука говорит, дня четыре или пять, — отрывисто бросил Ноубл. — Достаточно времени для приятного приключения.

— О-о…. — Венис почувствовала, что ее спина окаменела. — Для приключения может оказаться достаточно и одного дня, мистер Маккэнихи. Или одной ночи. Прошлой ночью вы могли убедиться в этом.

Веревка, которую натягивал Ноубл, оборвалась, он выругался, и его бронзовая кожа стала еще темнее.

Хорошо, подумала Венис.

— Вы о чем? — не поняла Кейти. — Маккэнихи все прошедшую ночь дежурил у вас под балконом.

— Вы… — Венис от изумления широко раскрыла глаза. — Вы хотите сказать, что всю ночь играли роль няньки? — рассердилась она.

— Не льстите себе так. Я не хотел воевать со вшами в «Золотой жиле», а «Золотая пыль» — единственное в городе здание с балконами, под которыми можно укрыться от дождя. И ничего более.

— Мне следовало догадаться, — проворчала Кейти, переводя взгляд с одного из них на другого. — Но двум нормальным людям это помогло бы! Как этому Блейну Фарли. Стоило ему только увидеть нижние юбки… — Она вдруг запнулась. — О, дьявол!

Пока Венис и Ноубл смотрели друг на друга, из-за угла «Золотой пыли» появился Кассиус Рид, взгромоздившийся верхом на усталого мула. Кассиус вырядился в короткую твидовую куртку с пелериной, шерстяные брюки и желтовато-коричневую шляпу-котелок со вдавленным донышком, залихватски сидевшую на его скользких от макассарового масла волосах.

— Доброе утро, мисс Лейланд. — Он коснулся полей шляпы. — Интересно, а где же друзья-индейцы?

— Доброе утро… — Венис бросила быстрый взгляд на мрачный профиль Ноубла и заставила себя улыбнуться, — Кассиус. Наши проводники ждут нас у начала тропы.

— О, прекрасно! — просиял Кассиус. — Мы готовы в путь… Венис? — Ее имя неприятно скользнуло по его языку, как масло по стоячей воде.

Со злобным ворчанием Ноубл поднялся на тротуар и, с шумом распахнув дверь в гостиницу, исчез внутри, а Венис смотрела ему вслед, в пустой, темный проем двери.

«Прощайте». Вероятно, она никогда больше не увидит его. Не в силах оторвать взгляда от того места, где только что исчез Ноубл, Венис почувствовала, что ее сердце бьется слишком медленно.

— Э-э… Венис? — снова окликнул ее Кассиус.

— Да. — «Прощайте». — Да, я готова отправляться.

Шлепнув мула по крупу сложенным зонтом, Кассиус направил покорное животное к Венис.

— Тогда вперед?

— Погодите! — Из «Золотой пыли» вышел Тим Гилпин, одной мясистой рукой почесывая голову, так что его взъерошенные волосы растрепались еще сильнее. — Берегите себя, — угрюмо обратился он к Венис. — В этих горах любой может оказаться застигнутым врасплох, независимо от его способностей. — Он вышел из-под нависающего козырька крыльца, не обращая внимания на ледяной дождь, пропитывавший его седеющие волосы, и, положив руку на луку седла Венис, слегка стиснул ее руку в перчатке. — Будьте осторожны, мисс Лейланд.

Венис улыбнулась ему, а Кассиус насмешливо фыркнул:

— Уверяю вас, сэр, у мисс Лейланд будет все, что необходимо, и даже более того.

Он направил своего мула мимо редактора и, не оборачиваясь, выехал на дорогу. Убрав руку, Тим, прищурившись, посмотрел на медленно удаляющуюся фигуру Кассиуса и, тщательно прицелившись, послал ему вслед порцию слюны.

— Спасибо вам за заботу, мистер Гилпин. И спасибо вам, мисс Джонс, за вашу доброту, — повернувшись к Кейти, сказала Венис, стараясь удержаться и не заглянуть в темный бар.

— Бросьте, это ерунда, — ответила Кейти. — Не беспокойтесь. Я никогда не видела, чтобы у какого-то парня был более тяжелый случай чесотки, чем у этого. — Она кивком головы указала на дверь «Золотой пыли». — Подождите — и увидите.

— О-о. — Венис изо всех сил старалась сохранить беззаботный тон. — Я почему-то уверена, что мы с мистером Маккэнихи видимся в последний раз. И я уверена, что он в восторге от этого.

— Милая, — протянула Кейти, — та чепуха, что я рассказывала вам о себе и Джозайе…

— Наша встреча после всех этих лет была чистой случайностью. Такого больше никогда не будет.

— Черт побери, Венис, послушайте меня. Возможно, я была не права. Джозайя никогда не смотрел на меня так, как Маккэнихи смотрит на вас. Возможно, существует такая вещь, как настоящая…

— Мне пора ехать. — Венис не хотела, чтобы кто-либо оживлял умершие надежды, — это приносило слишком сильную боль. — Пожалуйста, скажите мистеру Маккэнихи, что я… Скажите ему, что он неправильно думает обо мне. — Ей все-таки удалось улыбнуться. — Он подозревает, что я сама подложила в гардероб змею.

— А… хм… ну, насчет змеи… Мне неприятно признаваться, но я…

— Простите, Кейти, мне пора. — Венис подтолкнула мула вперед. — Передайте ему мое «Прощайте».

— Будьте осторожны! — крикнула Кейти и, вернувшись под навес, плотнее закуталась в шаль.

— Буду, — пообещала Венис.

— Удачи вам! — прокричал Тим.

Кейти и Тим десять минут стояли под навесом крыльца, глядя, как Венис и Рид медленно выезжают из города, а когда они наконец исчезли среди сосен, Кейти вздохнула.

Они уже собрались вернуться внутрь, когда дверь распахнулась и вышел Маккэнихи; его глаза угрожающе горели, а губы прижимались одна к другой плотнее, чем кора к дереву.

— Куда?

— Что ж, это не займет много времени, — с мрачным юмором прокомментировал Тим.

Длинное мускулистое тело Маккэнихи напряглось, он обернулся к Тиму и намеренно тихим голосом произнес:

— Знаешь, Тим, если начнется настоящий дождь, их тропу может смыть в считанные минуты, а учитывая, что их ведет Очень Высокое Дерево, совершенно невозможно предсказать, какой дорогой они пойдут. Юта, в отличие от белых, не пользуются одними и теми же тропами. Итак, куда?

Встретив горящий взгляд Маккэнихи, Гилпин указал туда, где Венис и Рид скрылись в соснах.

— Спасибо, — бросил Маккэнихи. — Я возьму твою лошадь.

— Позаботься о мисс Лейланд, Ноубл, — угрюмо сказал Тим.

— Да.

— Ты меня понимаешь.

— Конечно. — Ноубл плотно застегнул куртку.

— Если с ней что-то случится, я буду считать тебя ответственным за…

— Если с ней что-то случится, я буду там, где твои нотации, Тим, не имеют ни малейшего смысла, — сквозь сжатые зубы огрызнулся Ноубл.

Он пронзил приземистого редактора холодным взглядом, но Тим не отвернулся, и между ними повисли невысказанные слова. Наконец Тим отвел взгляд и коротко кивнул. А Ноубл, не тратя лишних слов, спустился с тротуара и направился в конюшню.


От крепкого сна Гарри Гранди пробудил сварливый спор между новой владелицей гостиницы и одной из проституток. Кошачьи драки, хотя и были вполне обычным явлением, редко происходили так рано утром, да еще утром после такого праздника, как накануне вечером, проходившего сразу вслед за религиозным собранием у преподобного Нисса. Гарри встал на колени и, мутными глазами глянув в окно, заметил уходящего Ноубла Маккэнихи.

— Вот так, малыш, на этом игры, пожалуй, закончены, — пробормотал Гарри и, плюхнувшись обратно на голый матрац, мрачно уставился в потолок. Армейское одеяло, разделявшее комнату на владения братьев Гранди, закачалось. — Ты меня слышишь, Энтон?

— Да. — Ответ был прерван отрыжкой. — Я говорил тебе, она заметит, что они скреплены болтами и проволокой.

— Заткнись. Откуда мне было знать, что она вся такая умная?

— По-твоему, она достаточно умна, чтобы понять, что в этих горах нет ничего, кроме выработанных шахт и скал? — спросил Энтон.

— Угу.

— Думаешь, она закроет скоростную дорогу?

— Угу.

— Это значит, больше не будет никакой бесплатной перевозки грузов?

— Ну и ну, это просто гениально, Энтон.

С другой стороны одеяла не последовало больше ни слова. Наверное, решил Гарри, мозги Энтона зашевелились, пытаясь осмыслить такой поворот дел.

— Если у нас не будет скоростной дороги, у нас не будет способа доставлять товары сюда, а это означает, что у нас не будет ничего, что кто-то мог бы купить.

— Угу.

— Что же нам делать?

У Гарри ответа не было. Он перевернулся на живот, поскреб макушку и снова выглянул в окно — Ноубл исчез.

— Все кончится тем, что мы снова вернемся в Дубьюк! — трагически прорычал Энтон.

Дубьюк. У Гарри потускнели глаза. Никакой выпивки по воскресеньям; женщины зажимают носы, если не мыться каждый месяц; маленькие дети бросаются шариками из разжеванной бумаги. Дубьюк означал отказ от всех радостей той замечательной жизни, которую вели Гарри и Энтон на протяжении семи лет, с тех пор как дядя Зеб грохнулся замертво прямо здесь, на парадной лестнице «Магазина Гранди». Огромный, безобразный, старый дядя Зеб.

Старый мертвый Зеб. Древний… мертвый… человек.

Завопив от радости, Гарри Гранди вскочил с кровати и отбросил висевшее одеяло. Он не собирался отказываться ни от Сэлвиджа, ни от магазина, ни от проституток в бархате, ни от всех остальных Богом данных щедрот — во всяком случае, без борьбы.

— Неужели нигде здесь нельзя побыть только вдвоем? — проворчала Фифи ла Пальма из-за массивного тела Энтона, но Гарри не стал обрашать на нее внимания.

— Энтон, я придумал. Я знаю, что делать!

Глава 14

— Неужели никто не догадался захватить с собой запасную колоду карт? — возмутился Кассиус.

— Нет. — Венис вздохнула; Они путешествовали уже три дня, и каждый день казался длиннее предыдущего. И все из-за ее сопровождающего, Кассиуса Рида.