Но с губ его не сорвалось ни слова.
Уоллис продолжал болтать, не замечая разочарования Дейда, как и Дейд был глух к радостям Уоллиса.
Оставшись наконец один, он затем целый день находился в состоянии шока, смертельно раненный, не в силах остановить кровь, хлещущую из его души. Сердце болело. В голове стучало. Он потерял аппетит, но полагал, что это всего лишь несварение желудка. Он не знал, что его тело страдает не меньше, чем разум. Дейд окончательно понял, что Жемчужины для него больше не существует, не в парке, глядя на прохожих, а сидя в комнате, и испытал ту же боль, согнувшую его пополам, как когда ему сказали, что Гевин умер. Зажав трясущейся рукой рот, он еле сдержал крик.
Герой, сидевший у его ног, поднял влажный нос, пытаясь утешить хозяина. Высокий, пронзительный звук вырвался из собачьего горла. С хриплым вздохом Дейд опустил голову.
— Все в порядке, парень. — Его голос дрожал от неуверенности, а Герой продолжал скулить. Дейд обхватил руками голову собаки и уже тверже произнес: — Все будет хорошо, вот увидишь.
Дейд с головой ушел в подготовку к работе во Франции, поражая коллег и самого себя точностью памяти, знанием языков, тактом и умением найти выход в трудной ситуации. Вспомнить о свадьбе Уоллиса его заставило приглашение, которое напомнило ему о предстоящем дне и о необходимости купить для молодых подарок. Он не нашел в себе сил прочитать кремовую карточку со словами, которых он не желал знать, и вручил ее Джимблу нераспечатанной.
— Будь добр, отметь этот день в моем календаре, — попросил он.
Джимбл аккуратно выполнил поручение. «Свадьба Экхарта», — значилось в календаре, и каждый раз, глядя на эту запись, Дейд с горечью и тоской думал, как глупо поступил, пытаясь подружить Уоллиса и Жемчужину. Он получил, что хотел, только результат оказался противоположным тому, которого он сейчас желал.
Они не могли не влюбиться друг в друга. Он так много говорил о нем дяде Жемчужины. Они идеальная пара, но осознание этого вовсе не делало его счастливым. Ему не доставляли радости красивые серебряные чашки, которые он купил им в подарок у ювелира. Они предназначались, чтобы благословить союз, который он про себя проклинал, — сверкающий символ той счастливой жизни, которая для него навсегда потеряна.
Пока проклятые чашки заворачивали в бумагу, взгляд Дейда машинально остановился на витрине с часами.
— Вы желаете посмотреть еще что-нибудь? — продавец проследил за его взглядом. — Обычные часы или вот эти, песочные?
Дейд увидел в центре витрины большие песочные часы. Продавец, предвкушая возможность еще одной покупки, перевернул их, и песок из одной стеклянной полусферы посыпался в другую. Неужели и время его жизни убывает точно так же, как песок в часах? И возможность счастья ускользает от него, как песок сочится сквозь пальцы, как бы плотно он их ни сжимал?
— Часы? Нет. — Дейд поразился резкому тону своего голоса и продолжил, тщательно проследив за интонацией: — Меня интересует… жемчуг.
Продавец был счастлив показать ему весь жемчуг, имевшийся в магазине. Вообще-то Дейд пришел сюда без намерения купить жемчуг и теперь медлил у витрины, решив в конце концов остановиться на женском золотом браслете, украшенном филигранными переплетенными сердечками, в центре которых бледно поблескивали две изумительно подобранные жемчужины. Заполняя карточки для отправки покупок: серебряные чаши для счастливой пары и браслет для Жемчужины, он понимал, что играет с судьбой, пытаясь изменить ее безжалостный ход. Может быть, этот подарок возымеет неожиданное действие и свадьба не состоится? А если ему суждено остаться с разбитым сердцем, значит, так тому и быть. Он не поедет на свадьбу. Вместо него поедут дорогие подарки. Он надеялся, что и Уоллис, и Жемчужина простят его. Он надеялся, что Жемчужина наденет его подарок.
Доставленные в фешенебельный дом Дорнтонов в Шерборне подарки вызвали небольшой переполох. Серебряные чашки были приняты с восхищением, но при виде браслета, предназначенного Жемчужине, у всех собравшихся в гостиной посмотреть, как распаковывают посылку, поднялись брови.
— Похоже, лорд Дейд не совсем забыл нас. — Аллан многозначительно подмигнул Маргарет. — Сначала шахматы, теперь серебряные чашки и жемчуг. Что дальше, кузина? Может быть, предложение руки?
Маргарет густо покраснела, что не осталось незамеченным миссис Дорнтон.
— Я бы хотела побольше узнать об этом лорде Дейде, — сказала она, глядя на Маргарет.
— О, мама, мы все тебе рассказали, — запротестовала Селия. — Сразу, как вернулись из Лондона.
— Да, мои дорогие, — спокойно продолжала мать, в то время как Маргарет подняла браслет к свету и затем надела на запястье, — но с одним небольшим упущением. Вы забыли упомянуть, что Маргарет влюблена в этого мужчину.
— Мама! — хором воскликнули Селия и Селеста.
— Но она не… не была… Этого не может быть! — не унималась Селия. — Только не в Капитана Мертвецов!
— Ты влюблена в него? — удивленно спросила Селеста.
Захваченная врасплох таким откровенным вопросом и восхитительным подарком, который прислал ей Дейд, Маргарет сдавленно вскрикнула, зажала рот рукой и, прижав браслет к груди, бросилась из гостиной в свою комнату. Там она упала на кровать, плача и смеясь одновременно от счастья и ужаса.
Конечно, она любит его. Как они могли быть так глупы, так слепы? Солнечный свет играл на браслете, заставляя его переливаться, — подтверждение ее почти угасшей надежды, что он испытывает к ней такие же чувства, что и она к нему. Два переплетенных сердца! Наверняка он не случайно выбрал именно этот рисунок. Маргарет трясущимися пальцами провела по филигранным сердечкам. Несомненно, это было нечто большее, чем просто добрая память.
В дверь постучала леди Дорнтон:
— Маргарет? Можно мне войти?
Маргарет вытерла слезы о стеганое покрывало.
— Да, мама. Дверь открыта.
Леди Дорнтон вошла в комнату и села на кровать рядом с дочерью:
— Можно я посмотрю браслет, моя дорогая?
Маргарет протянула подарок матери:
— Правда, красиво, мама? Ты ведь не заставишь меня вернуть его?
Миссис Дорнтон взяла браслет и внимательно оглядела со всех сторон.
— Очень красивый, дорогая. И, получив его, ты так внезапно изменилась. Этот лорд Дейд так же сильно любит тебя, как и ты его? Из-за него ты такая грустная и подавленная с тех пор, как вернулась из Лондона? Ты, наверно, думала, что он забыл тебя?
Слезинка скатилась по щеке Маргарет.
— О, мама, откуда ты знаешь? Я делаюсь несчастной от одной мысли, что больше никогда его не увижу и что он любит меня не так, как я его. Он так старался, чтобы я вышла замуж за Уоллиса! Столько раз повторял, что мы отличная пара. — Девушка зажала рот рукой. «Но он поцеловал меня», — подумала она.
Леди Дорнтон похлопала ее по плечу:
— А теперь, когда Уоллис женится, он послал тебе этот прекрасный браслет. Несомненно, это знак чего-то важного.
Маргарет и сама так думала, но услышать от матери свои собственные мысли было очень приятно.
— Ты так думаешь? Я всем сердцем надеюсь, что это правда.
Леди Дорнтон встала:
— Подождем когда он приедет на свадьбу, и тогда все вопросы о его чувствах к тебе, а твоих к нему будут разрешены.
— Сэр, вы собираетесь ехать на свадьбу мистера Экхарта? — Джимбл стоял возле письменного стола Дейда и задавал вопрос, который Дейд за последние четыре дня задавал сам себе уже раз двадцать.
Он отложил перо и взглянул на ничего не выражающее лицо преданного слуги.
— Я еще не решил, — ответил он.
Джимбл кивнул:
— Собрать чемоданы, сэр? На случай, если вы в последний момент решите поехать?
Дейд вздохнул. Он полагал, что уже твердо решил не ехать на свадьбу к Уоллису. День торжественной церемонии приближался, и если он надумает ехать, то решать надо скорее. Дейд не знал, что делать.
Он снова взял перо.
— Да, это очень любезно с твоей стороны, Джимбл.
Собрать чемоданы оказалось весьма мудрым решением, в самый последний момент Дейд решил поехать на свадьбу, но не для того, чтобы увидеть, как Жемчужина навсегда уходит из его жизни, а потому, что это последний шанс исправить то, что он сотворил своими руками. Он не мог жить, не мог даже спокойно собрать вещи для поездки во Францию, зная, что все могло быть иначе, сделай он один только шаг. Дейд схватил приготовленный для него чемодан, вскочил на самого быстрого коня и помчался из Лондона с такой же твердой решимостью и тем же чувством долга, что заставляли его броситься в бой.
Из Лондона он поскакал через Суррей в Гэмпшир, где остановился на ночлег. Поднявшись до восхода солнца, он продолжил путь, полный решимости приехать до начала церемонии и настоять на короткой встрече с невестой наедине.
Ему казалось, что песок в песочных часах быстро убывает и каждая падающая на дно песчинка уносит с собой часть его жизни. Стук копыт гулко отдавался у него в голове. В Солсбери он поменял лошадь и направился в Шерборн. Он прекрасно успевал, и у него будет много времени, чтобы устроить встречу с Жемчужиной. Он уже предвкушал счастливый исход их разговора, когда его лошадь потеряла подкову.
Глава двадцать первая
Это случилось где-то на лесной дороге, когда он выехал из города и направился к западному берегу реки Стаур. Дейду казалось, что он плетется целую вечность. Песок времени неумолимо струился из одной полусферы в другую.
Во всей деревне, куда еле доковылял на хромающей лошади Дейд, не нашлось свежего коня.
— Где кузница? — спросил он. — У вас есть кузница?
Конечно, кузница была, и недалеко. Но опять идти! Опять терять драгоценное время!
— Что ж, можем подковать прямо сейчас, — согласился кузнец, скептически оглядывая запыленную фигуру всадника. — Но цена будет выше.
Дейд вынул деньги:
— Сделайте как можно быстрее, это вопрос жизни и смерти.
Кузнец принялся за работу. Подкова наконец была выкована и брошена в бочку с водой, а Дейд ходил по кузнице взад и вперед, словно тигр в клетке. Запах раскаленного металла напомнил ему Воксхолл и горячие поцелуи под сверкающим огнями небом. Каждый звенящий удар молотка по железу отдавался в его мозгу: слишком поздно, слишком поздно, слишком поздно; песок сочился сквозь его пальцы, как бы плотно он ни сжимал их. «Жемчужина, не спеши выходить замуж», — снова и снова звучало у него в голове. Как он мог оставить нечто столь жизненно важное для его счастья на волю рока, задержавшего его этой потерянной подковой?
Наконец был вбит последний гвоздь, и Дейд снова пустился в путь. Лошадь шла галопом, отбивая копытами звучный ритм. Дейд надеялся наверстать упущенное время и упущенную возможность. Когда они влетели в Шерборн, лошадь была в мыле и тяжело дышала.
Это был приятный городок с кривыми улицами и домами, построенными из местного камня, сверкающего золотом под ярким дневным солнцем. Неужели здесь, среди тепла и уютных домиков, его сердце будет разбито навсегда?
Дейд боялся, что этим и кончится. Не успел он доехать до церкви, где должно было состояться бракосочетание, как раздался звон колокола. «Слишком поздно! Слишком поздно!» — звенели колокола. Он приехал слишком поздно!
Весь покрытый дорожной пылью, он спрыгнул с коня и бросился к дверям церкви. Войдя внутрь, он на мгновение ослеп.
Он пришел слишком поздно! Жених и невеста в окружении родственников и друзей уже направлялись к дверям, в которые только что влетел Дейд, и он чуть не стукнулся лбом с Уоллисом.
— Дейд! — воскликнул Уоллис, хватая его за руку. Его глаза сияли от удовольствия, губы изогнулись в счастливой улыбке. — Ты все-таки приехал. Мы уже почти потеряли надежду. Все, кроме Маргарет, конечно. Она была убеждена, что ты приедешь.
Дейд прислонился спиной к дверям. Он тяжело дышал, глаза его ничего не видели, но не из-за полумрака, царившего в церкви, а из-за темноты внутри него. Они все были здесь: Жемчужина, вся в белом шелке, изящных оборках и кружевах, с вплетенными в белокурые волосы цветами апельсина. Ее сестры тоже были в белом и с такими же венками на головах. Уоллис, Аллан, лорд и леди Дорнтон — все в полагающихся на свадьбе костюмах — выглядели довольными собой и происходящим событием. Он опоздал. Он приехал слишком поздно. Эти двое уже поженились. Жемчужина потеряна для него навсегда.
— Боюсь, я приехал слишком поздно, — сказал Дейд, закрывая в изнеможении глаза и тайно надеясь, что когда откроет их, то увидит что-нибудь другое.
— Не так поздно, чтобы первым поцеловать невесту, — запротестовал Уоллис.
Дейд снова открыл глаза, когда невеста уже была в его объятиях. Ее убранная цветами головка была чуть опущена, поэтому Дейд не мог увидеть, какие чувства она испытывает в этот момент.
"Герой мисс Дорнтон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герой мисс Дорнтон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герой мисс Дорнтон" друзьям в соцсетях.