Стандиш попробовал было что-то ответить, но из горла его вырвался лишь невнятный хрип. Лицо у него пошло красными пятнами. Брэй схватил Стандиша за жабо еще сильнее, так что почти оторвал от земли.

– Ты все понял, приятель? В следующий раз, если я, не дай бог, снова поймаю тебя за чем-нибудь подобным, буду разговаривать с тобой уже гораздо серьезнее!

Брэй наконец отпустил Стандиша, и тот бессильно сполз по стене, пытаясь ослабить воротник и жадно глотая воздух.

– Вы с ума сошли?! – прохрипел он, когда к нему более или менее вернулся дар речи.

– И еще, приятель, – добавил Брэй. – Завтра же ты отправишь письмо мисс Гвен, в котором напишешь, что отказываешься от любых притязаний на нее, потому что такая порядочная девушка, как она, не заслуживает подобного негодяя.

– Я не стану писать никаких писем… – забормотал было Стандиш, но тут Брэй врезал ему ногой по колену.

– Что? – сердито прищурился Брэй. – Не слышу! Говори громче!

– Завтра же напишу, – пробормотал тот.

– Погоди, это еще не все. После того как убедишься, что мисс Гвен получила это письмо, сразу же уберешься из Лондона по крайней мере до конца этого бального сезона. Ты все понял? Иначе, как я уже сказал, у меня с тобой будет уже иной разговор!

– Я все понял, ваша светлость! – корчась от боли, простонал Стандиш.

– Ну вот и отлично!

Брэй вернулся к Гвен.

– Надеюсь, вы чувствуете себя уже лучше, мисс? – спросил он.

– Кажется, получше… У меня по-прежнему красный нос?

– Немного. Если кто-нибудь вдруг спросит почему, скажите, что, должно быть, от выпитого шампанского.

– Так и скажу. Спасибо, ваша светлость!

– Не за что. Я всего лишь исполнил свой долг. В конце концов, я все-таки ваш опекун… Я всегда к вашим услугам, мисс Гвен!

Девушка вдруг привстала и быстро поцеловала его в щеку. Это было так неожиданно, что Брэй даже опешил.

– Простите… – засмущалась Гвен. – Я, наверно, не должна была этого делать. Просто вы напомнили мне Натана – он тоже всегда заботился обо мне…

Гвен сравнила его с братом? Это показалось Брэю очень странным. Сам он никогда не воспринимал сестер Луизы как своих сестер.

– Не стоит благодарности, мисс Гвен, я всего лишь исполнил свой долг, – снова произнес он. – Вернемся лучше в зал!

Гвен послушалась, а Брэй еще некоторое время стоял, рассеянно потирая щеку. Каждый раз при общении с Луизой и ее сестрами он испытывал целую гамму каких-то совершенно новых для него чувств, которым затруднялся подобрать название.

Что делать с этими чувствами, Брэй не представлял, но противиться им ему с каждым днем становилось все труднее.

Глава 25

Поток глубокий медленно струится

И, хоть он с виду тих, таит измену.

У. Шекспир. Генрих VI, часть 2, акт III, сцена 1

Луиза не знала, сколько еще сможет притворяться, будто ей безумно весело, потому что на самом деле отнюдь не веселилась. Бальный зал казался ей каким-то уж слишком переполненным, музыка, разговоры и смех присутствовавших били по ушам, ожидание, когда вернутся миссис Колтраст и Гвен, нестерпимо затянулось. Луизе хотелось лишь одного – поскорее вернуться домой. Мысль о том, что ей предстоит посещать подобные балы еще целых две недели, казалась невыносимой. Неужели другие способны выдерживать целый месяц постоянных балов? Что ни вечер – одно и то же…

Танцевать Луиза любила, с новыми людьми знакомилась охотно, да и выпить бокал шампанского была не прочь – он поднимал настроение, – но сейчас все это уже начинало надоедать. С гораздо большим удовольствием она провела бы этот вечер дома с сестрами, играя с ними в какую-нибудь игру, занимаясь вышиванием или читая им на ночь сказку. Бонни, Сибил и Лилиан сейчас наверняка скучают по ним с Гвен…

– Спасибо вам за танец, – галантно поклонилась Луиза молодому человеку, с которым только что танцевала. – А теперь прошу извинить, мне нужно найти миссис Колтраст.

– Мисс Прим! – раздался вдруг чей-то голос.

Луиза обернулась. Перед ней стоял высокий полноватый джентльмен.

– Добрый вечер, – произнес он. – Не уверен, помните ли вы меня – мы с вами встречались на вашем первом балу, а потому позвольте представиться. Меня зовут Альфред Хопскотч.

– Простите меня, сэр, но я действительно вас не припомню. На том балу я познакомилась со многими…

– Возможно, вы не запомнили меня, мисс: нам тогда так и не пришлось поговорить как следует. С вами жаждали побеседовать столько людей, что мне это просто не удалось… Вы не могли бы уделить мне несколько минут?

Луиза, окинув взглядом зал в поисках Гвен и миссис Колтраст, спросила:

– Прямо сейчас? Простите, сэр, но мне нужно найти свою сестру и компаньонку…

– Уверяю вас, мисс Прим, я отниму у вас не больше пары минут! Дело в том, что я имею честь выполнять распоряжения его высочества, и он просил меня кое о чем поговорить с вами. Но нам придется уединиться – это разговор не для посторонних ушей.

– Вы не ошиблись, сэр? – спросила Луиза, удивляясь, с чего вдруг у принца мог возникнуть к ней интерес.

– Ничуть, мисс, – невозмутимо ответил тот. – Отойдем вон в тот угол, если не возражаете.

– Хорошо, – пожала плечами она.

После того как они отошли и спрятались за какую-то огромную вазу, Хопскотч еще раз огляделся вокруг, чтобы убедиться, что их действительно никто не слышит, и начал:

– Мисс Прим, еще раз предупреждаю, что весь этот разговор должен остаться между нами. Как я уже сказал, дело очень важное и касается самого его высочества.

– Да, конечно, – кивнула Луиза, – я никому не скажу. Но, простите, мистер Хопскотч, я ума не приложу, какое дело может быть у его высочества к моей скромной персоне!

– В принципе дело не очень срочное: я мог бы встретиться с вами и завтра, принц не настаивал. Но я не привык медлить, когда речь идет о поручениях его высочества!

– Может быть, вы все-таки расскажете мне, в чем дело? – нетерпеливо перебила его Луиза.

– Его высочеству стало известно, что его светлость герцог Дрейкстоун поклялся вашему брату жениться на вас, а сам до сих пор не женился…

– Да об этом уже знает весь Лондон!

– Его высочество пытался напомнить герцогу, что если настоящий джентльмен дал клятву, то обязан ее исполнить. Но его светлость, похоже, не торопится…

– Позвольте полюбопытствовать, чем вызван столь пристальный интерес его высочества к этой истории? Поженимся мы с его светлостью или нет – наше личное дело! Осмелюсь предположить, что у принца наверняка есть дела поважнее.

– Личная жизнь подданных тоже составляет заботу его высочества, особенно если этот подданный – герцог. Своим нежеланием исполнять данную им клятву его светлость ставит под угрозу не только свою личную репутацию, но и честь всего семейства Дрейкстоунов.

Хопскотч умолк, выжидательно глядя на Луизу, но та молчала. На вопросы, когда же состоится ее свадьба с герцогом, Луиза давно уже перестала отвечать.

– Вы хотя бы спрашивали у герцога, когда он собирается жениться на вас? – спросил наконец Хопскотч.

– Разумеется, нет! – отрезала она.

– Его высочество настоятельно советует вам поинтересоваться этим как можно быстрее.

Луиза почувствовала, что начинает терять терпение.

– Боюсь, сэр, – сдвинула она брови, – что единственным моим ответом его высочеству будет следующее: мы с герцогом Дрейкстоуном уж сами как-нибудь разберемся, жениться нам или не жениться!

– Боюсь, что, услышав такой ответ, принц посоветует вам обоим еще раз все хорошенько обдумать. Дело в том, мисс Прим, что здесь замешано одно обстоятельство, имеющее значение, ни много ни мало, для всей Англии. Подробностей я, к сожалению, сказать не могу, но его светлости они известны. Ваша свадьба должна состояться не позднее июня…

Вся эта ситуация уже начинала напоминать Луизе сумасшедший дом.

– И каким же образом наша свадьба может иметь значение для всей страны?

– Как уже было упомянуто, я не вправе разглашать подробности. Могу лишь сказать, что если свадьба не состоится, то это будет иметь очень неприятные последствия…

«О господи!» – чуть было не воскликнула Луиза.

– Вы, кажется, сказали, мистер Хопскотч, что уже говорили с его светлостью об этом, – попробовала уточнить она. – И в разговоре с ним вы также настаивали, чтобы он женился на мне?

– Да, я беседовал с герцогом, и не раз, – кивнул тот. – Уверяю вас, мисс, это дело огромной важности! Если вам дорого благосостояние нашей страны…

«Должно быть, принц заключил очередное пари – на сей раз, поженимся мы с его светлостью или нет, – подумала Луиза. – Подобное пари, если верить слухам, давно уже заключает едва ли не весь Лондон… Но при чем здесь благосостояние Англии?»

Луизу вдруг как молнией пронзила новая догадка. Теперь ей стало ясно, почему на самом деле Брэй приходил к ней вечером: не для того, чтобы утешить ее, не потому, что испытывал к ней какие-то теплые чувства… Брэй явно рассчитывал, что, после того как она отдаст ему свою девственность, у нее просто не останется другого выхода, кроме как выйти за него замуж…

– Итак, мисс Прим, – прищурился Хопскотч, – может ли его высочество рассчитывать на ваше взаимопонимание?

– Хорошо, сэр, если вы настаиваете, – произнесла Луиза, – я поговорю об этом с его светлостью. Но как вам, должно быть, известно, герцога трудно заставить что-то сделать, если он сам того не захочет.

Улыбнувшись, Хопскотч расправил свое жабо.

– Его высочество будет весьма благодарен вам, мисс Прим, если вы пойдете навстречу его пожеланиям! – еще раз повторил он и удалился.

К Луизе подошла миссис Колтраст.

– Кто это такой? – поинтересовалась она.

– Назвался Альфредом Хопскотчем, – ответила девушка.

– А почему ты стояла с ним здесь в углу?

– Мы разговаривали о принце, – рассеянно ответила Луиза, думая в этот момент совсем о другом. Рассчетливый поступок Брэя выводил ее из себя.

– Альфред Хопскотч? – переспросила Колтраст. – Не припомню, чтобы когда-нибудь слышала о таком… У него есть какой-то титул?

– Об этом он ничего не сказал, а я не спрашивала.

– Я могу разузнать, если это тебя интересует.

– Спасибо, миссис Колтраст, нисколько не интересует.

– Почему? – пожала плечами компаньонка, глядя вслед удалявшемуся Хопскотчу. – Да, он не бог весть какой красавец, но все же довольно-таки недурен… Он случайно не упоминал, женат ли?

– Нет, не упоминал. А спросить его об этом мне не пришло в голову – мы разговаривали совсем о другом.

– Ладно, не важно, он, кажется, уже уходит с бала. Как-нибудь попробую разузнать о нем поподробнее… Я ищу Гвен. Ты не знаешь, куда она пропала?

Луиза обвела взглядом зал.

– Не знаю… Всего несколько минут назад я ее видела, она танцевала с мистером Стандишем…

– Поищи ее в том конце зала, а я поищу в этом. Наверное, тоже прячется где-нибудь в углу за вазой, как и ты.

– Хорошо, – кивнула Луиза. – Встречаемся у дверей. Честно говоря, я уже хочу домой.

– Что-то ты повадилась едва ли не каждый вечер рано уходить с бала! – проворчала Колтраст. – Если так и дальше пойдет, то ни ты, ни Гвен никогда не найдете себе мужей… Ладно, хорошо, будь по-твоему. Встречаемся у дверей.

«Найду сначала Гвен, – подумала Луиза, – а потом Брэя и скажу ему, что теперь мне известно, зачем он тогда приходил…»

Внимание Луизы вдруг привлекло какое-то движение, которое она уловила краем глаза. Обернувшись, девушка увидела открывшуюся дверь террасы и входившую Гвен. Вслед за ней Луиза ожидала увидеть Стандиша, но вместо него почему-то вошел Брэй.

У Луизы словно все оборвалось внутри. Что это значит? Брэй уединялся в саду с ее сестрой? Луизу переполняли противоречивые чувства, и она не могла сказать, которое из них сильнее: боль от предательства Брэя, ревность или желание оградить сестру от этого проходимца. Луиза готова была многое простить Брэю: и то, что не объявлялся целых два года, и то, что терпеть не мог ее маленьких сестер, и даже то, что скрывал от нее, что в этой истории каким-то образом замешан принц. Но простить то, что он едва ли не у нее на глазах флиртует с ее сестрой, было выше ее сил.

Она решительно подошла к Брэю и смерила его таким взглядом, что тот застыл, словно пригвожденный к месту.

– Брэй, кто дал тебе право заигрывать с моей сестрой? – ледяным тоном спросила она, убедившись, что их никто не слышит.

На мгновение в глазах Брэя что-то мелькнуло, но затем его взгляд снова стал бесстрастным. Брэй скрестил руки на груди.

– Луиза, – насмешливо произнес он, – пора бы тебе уже понять: я всегда делаю только то, чего хочу сам, и ни перед кем не отчитываюсь!

– Делай что хочешь, отчитывайся перед кем бы то ни было или не отчитывайся – мне до этого дела нет, когда это не касается меня и моей сестры! Впрочем, чего иного можно ожидать от вас, ваша светлость? Ты всегда был негодяем, Брэй, и с каждым днем я убеждаюсь в этом все больше и больше! Я уже не говорю о том, что ты соблазнил меня, надеясь жениться на мне из-за того, что у тебя там какие-то тайные игры с его высочеством… Но знай: мою сестру соблазнить тебе не удастся!