– Вы меня прервали, прежде чем я успел представить дополнительное свидетельство, – сказал мистер Баджер с видом недовольного кота, которому не досталось ничего, кроме мышиного хвоста. Сыщик залез во внутренний карман и вытащил маленький фланелевый мешочек, который и раскрыл. В мешочке лежал медальон, а внутри медальона – локон волос, цвет которых переливался от бронзы до бренди.
– Я не нахожу, что предмет, который вы держите в руках, имеет какое-либо значение, – проговорил Сесил, отмахнувшись. – Потускневший медальон с клочком волос… – Он искоса взглянул на Тео и осекся.
– Это мои волосы, – прошептала Тео, едва шевеля губами. – Джеймс срезал их в нашу брачную ночь. То есть на следующее утро. – Она протянула руку. – Могу я взять это? Пожалуйста…
Мистер Баджер передал ей медальон, который, как отметил Сесил, сильно потускнел и не представлял особой ценности. Но в нем, без сомнения, лежали ее, Тео, волосы. Она слишком долго была недовольна их странным цветом, чтобы ошибиться.
– Это необязательно ваши волосы, – сказал Сесил, разглядывая медальон в ее ладони. – Я согласен, есть некоторое сходство, но ваш цвет – намного светлее, чем этот, моя дорогая.
– Джеймс срезал их снизу, чтобы никто не заметил. Этот локон темнее, но видите?… Он сохранил всю необычность моих волос. Джеймс всегда говорил: «Как желтая зебра». – К своему огорчению, Тео вдруг поняла, что голос ее дрожит.
– Но во имя всего святого, где вы нашли это? – спросил Сесил, одновременно слегка сжимая руку Тео. – Хотя я, конечно, не верю, что эти волосы принадлежат обязательно леди Айлей…
– Очевидно, его украли у человека по прозвищу Граф. Я объявил, что заплачу сотню фунтов – целое состояние в тех краях – за любое доказательство его существования. В процессе моего расследования я распространил это предложение на любые подробности о пирате по имени Граф.
– И до сих пор никто не знает, что случилось с этим человеком? – прошептала Тео. Дрожащими пальцами она защелкнула медальон. Даже один вид этого локона всколыхнул в ее душе бесконечную радость того дня. Ей больше никогда не довелось испытать подобное…
Мистер Баджер отрицательно покачал головой:
– «Летучий мак» не видели в тех краях уже добрых три, а то и четыре года, что не так уж и необычно. Гриффин Берри промышляет по всем морям, миледи. Слухи о нем были в окрестностях Индии, а затем вблизи Канады. Его называют летучей рыбой…
– А когда «Мак» вернулся, Граф уже исчез?
– Совершенно верно. Но самое обидное, что «Мак» не показывался уже несколько лет, и я даже не слышал никаких слухов о нем. Так что существует вероятность, что Берри отправился на дно морское и унес с собой правду о том, что же случилось с лордом Айлеем. – Мистер Баджер умолк, закончив наконец свой рассказ.
Первая заговорила Тео – сказала то, что необходимо было сказать:
– Он погиб. – Ее пальцы крепко сжали маленький кусочек металла. – Джеймс мертв, – добавила она со вздохом.
Мистер Баджер кивнул, глядя на нее не без сочувствия.
– Боюсь, это действительно так. Пиратство – ужасно опасное занятие, и я удивляюсь, что он выдержал… Уж не знаю, сколько ему удалось протянуть. Лорд Айлей находился в очень неблагоприятной обстановке. Он был окружен негодяями, которым так же легко убить человека, как поздороваться.
– Это довольно неприятный вопрос, но боюсь, я вынужден его задать, – вмешался Сесил. – Есть вероятность, что мой кузен оставил ребенка где-нибудь на островах? Мне претит мысль о том, что отпрыск графа Рейберна будет расти в таких ужасных условиях.
Сердце Тео замерло на мгновение.
Но мистер Баджер отрицательно покачал головой:
– Нет-нет. Этот Джек Ястреб имел подход к дамам. Насколько я знаю, этот негодяй наплодил детей по всей Ост-Индии. Его репутация подтверждает это. Но у Графа был совсем другой характер.
– Какой же? – спросила Тео. Ее сердце болезненно сжалось.
– Все говорят, что он вообще не посещал женщин, – ответил мистер Баджер. – Это свидетельствует о том, что лорд Айлей, даже занявшись столь необычной деятельностью, не утратил некоторых качеств, отличающих английского джентльмена. И, разумеется, он хранил медальон.
– Я рад, что старый герцог не дожил до этого дня… Если бы он услышал все это… – Сесил умолк и тяжко вздохнул.
Рыдания подступили к горлу Тео. Джеймс погиб, убит пиратом! И тело его скорее всего швырнули в море. Он хранил на груди локон ее волос, когда покидал Англию. Она не могла этого вынести… это разрывало ей сердце.
Тео встала и тихо сказала:
– Прошу меня извинить. – Она чувствовала, как слезы струятся по ее щекам.
Мистер Баджер поднялся на ноги и поклонился. У него был вид человека, которому и прежде случалось приносить дурные вести.
Сесил безуспешно пытался подняться с низкой кушетки.
– Ладно, идите… – сказал он, слегка задыхаясь. – А я поговорю с мистером Баджером еще несколько минут. Я зайду к вам позже, моя дорогая.
Тео выбежала из комнаты, крепко зажав в руке медальон.
Глава 22
30 мая 1816 года
Палата лордов
Лондон
Сэр Генри Гизмонд, кавалер ордена Подвязки и герольдмейстер, ответственный за порядок и соблюдение процедур в Палате лордов, был в ужасе перед предстоящим.
– Я должен построить их всех в очередь по старшинству перед входом в зал, – с раздражением говорил сэр Генри за тостами с мармеладом. – А их около двух сотен, и они будут говорить, говорить и говорить… В особенности те, что постарше. Я всегда ужасно боюсь таких заседаний.
Леди Гизмонд с пониманием кивнула. Она знала, что ее дорогой Генри терпеть всего этого не мог, хотя возможность проявить себя главным советником Короны в вопросах церемониала и геральдики доставляла ему огромное удовольствие.
– Это ужасно печальное событие, – пробормотала леди Гизмонд. – Лорд Айлей был во всех отношениях очень милым молодым человеком. Мне нестерпимо думать, что он погиб.
– Больше всего неприятностей доставляют пьянчуги, – продолжал Гизмонд, следуя своему собственному ходу мыслей. – Ты этого представить себе не можешь, дорогая… Многие из них прячут фляжки под своими пурпурными мантиями. Просто поразительно! Мне с трудом удается удержаться, чтобы не стукнуть их по пальцам при случае.
– Сегодня они не будут выпивать, – с уверенностью заявила леди Гизмонд. – Разве часто пэра объявляют умершим за отсутствием? Сама леди Айлей тоже там будет. Я убеждена, что все отнесутся с уважением к ее страданиям при прощании с супругом. Знаешь, говорят, это была любящая пара.
Потребовалась помощь семи герольдов, но Гизмонду все же удалось построить пэров в очередь, готовую проследовать в зал заседаний Палаты лордов; герцоги стояли в паре с герцогами, а графы – с графами.
– Как проклятый Ноев ковчег, – пробормотал Гизмонд себе под нос уже не в первый раз. – Ваша светлость должны оставаться на месте, – сказал он громко, удерживая одного престарелого и совершенно глухого пэра.
Сэр Гизмонд наконец вздохнул с облегчением, когда послышался звук трубы. И торжественно прошествовал к двери, увлекая за собой две ровные шеренги непрестанно переговаривавшихся пэров. Солнечный свет, щедро льющийся сквозь высокие арочные окна, отражался в позолоченных люстрах, свисавших с потолка. И поистине великолепное зрелище предстало перед Гизмондом, когда он повернулся к залу; он ждал, когда пэры, одетые в темно-красные, отделанные горностаем мантии, усядутся на скамьи. Лорд Фиппшот, по-видимому, потерял свои очки, а его светлость герцог Девоншир указывал пальцем в сторону переполненной галереи для зрителей, сейчас занятой знатными дамами. Но все лорды располагались в должном порядке, и никто из них, как видно, не переусердствовал с бренди за ленчем.
К сожалению, в зале царила столь деловая атмосфера лишь в те дни, когда предметом обсуждения являлась чья-либо смерть. Пэр обвинялся в убийстве, например. Или стоял вопрос о признании лорда умершим за отсутствием – как сейчас. А дамы имели склонность неожиданно появляться при обсуждении завещаний, а также в тех случаях, когда речь шла о незаконнорожденных. «А вот на текущих заседаниях по вопросам управления королевством бóльшая часть пэров не утруждают себя присутствием», – подумал Гизмонд, но тут же отбросил эту неуместную мысль.
Вскоре по проходу торжественно прошествовал герольд, за которым следовала молодая графиня Айлей. «Теперь ей уже никогда не стать герцогиней», – напомнил себе Гизмонд, ощутив некоторое сочувствие. Однако леди Гизмонд, читавшая скандальные газетенки с тем неослабевающим усердием, которое некоторые уделяют Библии, а другие – расписанию скачек, была теперь всецело увлечена идеей повторного замужества графини.
– Ей нужно найти себе мужа, – говорила супругу леди Гизмонд этим утром. – О ней никогда не ходили скандальные слухи, но бедная женщина так и останется бездетной, если и дальше будет так продолжаться…
Все пэры встали, приветствуя графиню, одетую в глубокий траур. Она проследовала в головную часть зала и, остановившись, сделала реверанс сначала в сторону галереи для зрителей, потом – в сторону собравшихся пэров, а затем – перед лордом-канцлером. Завершив все формальности, графиня удалилась на балкон, предназначенный для пэресс, и уселась рядом с миссис Пинклер-Рейберн.
Гизмонд украдкой рассматривал ее, потому что знал: когда он вернется домой, жена непременно потребует описания каждой детали наряда графини. Но Гизмонд не узрел ничего экстраординарного. Леди выглядела высокой и очень худой, хотя трудно было утверждать это, поскольку на ней, судя по всему, было четыре, а то и пять нижних юбок. Она была как бы черным пятном среди всеобщего блеска (не обязанные носить мантии пэрессы стремились одеться как можно богаче, и скамьи, предназначенные для них, прямо-таки сверкали).
Парламентский пристав громко потребовал тишины, и началась официальная церемония открытия слушаний, после чего сэр Гизмонд, преклонив колено, вручил лорду-канцлеру символ его власти.
Лорд-канцлер уселся на мешок с шерстью[8] – массивный стул без спинки, смутно напоминающий трон и установленный выше мест остальных пэров, располагавшихся теперь в своих пурпурных с золотом мантиях на красных скамьях. Затем, поднявшись, громко проговорил:
– Достопочтенные члены Палаты лордов, лорды духовные и светские, сегодня мы собрались здесь, чтобы выполнить возложенную на нас миссию. Нам предстоит решить, следует ли признать благородного пэра графа Айлея, наследника герцогства Ашбрук, погибшим в море. Мы облачились в это средневековое великолепие пурпура с горностаем в его честь, в ответ на петицию «о признании умершим за отсутствием», представленную его скорбящим наследником мистером Сесилом Пинклер-Рейберном, выражающим должным образом свои глубочайшие сожаления по поводу этого трагического события.
По рядам прокатился гул одобрения, и мистер Пинклер-Рейберн, засмущавшись, переместился поближе к Гизмонду. Тот машинально принялся вычислять, какой длины потребуется горностаевая отделка, чтобы украсить пурпурную мантию, призванную прикрыть внушительный живот Пинклер-Рейберна, когда он станет герцогом. Но к чести Пинка (как все по-прежнему называли наследника), он не выказывал ни малейшей радости по этому поводу.
– Мы присвоим нашему отсутствующему пэру титул герцога Ашбрука в порядке любезности, – продолжал лорд-канцлер, – поскольку его почтенный отец умер после того, как этот молодой человек покинул Англию. И вполне возможно – уже после того, как его единственный сын сгинул в морской пучине. Поэтому юный граф Айлей так и не принял титул и никогда не сидел среди нас в Палате лордов. – Он сделал паузу, чтобы передохнуть и чтобы предоставить возможность остальным прочувствовать значительность его слов. – Его супруга не имела возможности горевать о нем в его отсутствие, – вновь заговорил лорд-канцлер и бросил отеческий взгляд на склоненную голову графини; та не имела возможности ни принять обязанности и ответственность герцогини, ни получить свободу и обеспечение вдовы (более того, считалось, что все герцогство страдало без направляющей руки хозяина).
Однако Гизмонд слышал обратное. Многие знали, какого успеха добились «Рейбернские ткачи» под умелым руководством графини. Его собственная жена отделала гостиную рейбернскими тканями, и это обошлось герольдмейстеру в кругленькую сумму.
Тут лорд-канцлер призвал собрание приступить к обсуждению петиции о признании герцога Ашбрука умершим за отсутствием. Как и ожидалось, наследник герцога, мистер Сесил Пинклер-Рейберн, испросил разрешения выступить перед собравшимися пэрами. Он поднялся по ступенькам и молча оглядел зал. Причем держался наследник с необычайным достоинством, несмотря на свою тучность.
– Я глубоко и – могу честно сказать – мучительно переживаю из-за подачи этой петиции, – проговорил наследник. – И я согласился на это только по просьбе леди Айлей. Сам бы я предпочел избежать такой ответственности, но графиня, конечно же, желает освободиться от тяжкого бремени, которое ей пришлось нести в отсутствие ее супруга.
"Герцогиня-дурнушка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцогиня-дурнушка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцогиня-дурнушка" друзьям в соцсетях.