– Не знаю, мисс Данливи. Я не открывала конверта и не смотрела, что внутри. Я только выполнила поручение. Я делаю то, что мне говорят.
– Но как мои жалкие сбережения могут оплатить услуги портнихи, которая когда-то обшивала русскую царевну?
– Это надо спрашивать не у меня, мисс Данливи. А сейчас вам пора начать занятия.
Следуя за домоправительницей, Лана чувствовала, что у нее голова кругом идет от множества вопросов. Неужели Надя действительно была портнихой у русских монархов? Быть того не может! Конечно, она просто еще одна актриса, исполняющая свою роль. Ну конечно! Лана вдруг все прекрасно поняла. Актер такого ранга, как Джесс, наверняка окружает себя такими же актерами и мастерами-фокусниками. Разве она не предвидела, что это будет именно так? Ох, Надя невероятно хороша! Просто блестящая игра. И Клара тоже прекрасно исполнила свою роль. Все эти разговоры о жизни в королевских семьях! Она якобы готовила у принцессы. А Надя обшивала царевну! То, что Надя говорит так быстро, не давая никому и словечко вставить, доказывает то, что она мастер своего дела. Возможно, на самом деле она научилась шить, создавая костюмы для своих друзей, играющих на сцене.
Лана моментально представила себе нахальных шлюх с накрашенными губами и нарумяненными щеками, одетых в открытые платья и расхаживающих по сцене под одобрительные вопли мужчин. Конечно, сама она этого никогда не видела, но слышала, как Билли рассказывал Шивон о своих дружках и их непристойном поведении. Улицы этого города поистине были царством тьмы, стремившимся заманить неосторожных в паутину порока.
Но разве она сама не стала добровольной жертвой?
Лана вошла в комнату, которую Мария назвала солярием. Потолок в ней оказался сложенным из разноцветного стекла, и солнце падало на пол из мрамора с золотистыми прожилками.
– Мисс Данливи, это Колетт.
– Здравствуйте, Колетт.
Лана не смогла не уставиться на женщину с крашеными рыжими волосами и неприлично большим вырезом платья, подчеркивавшего все очертания ее стройного тела.
Перед ней стояла одна из тех самых женщин, которых она только что себе мысленно представляла! Идеальная для такого напарника, как Джесс.
– Мария говорит, что я должна научить вас ходить так, как ходят леди.
Ее французский акцент был настолько сильным, что Лане приходилось вслушиваться в каждое ее слово. Судя по виду Колетт, Лана усомнилась в том, что она вообще знает каких-то леди, кроме тех, кто предлагает свои услуги на улицах после наступления темноты. Однако она благоразумно оставила свои мысли при себе.
– Вы изволите передо мной пройти. – Колетт взмахнули обеими руками. – Сейчас. Сейчас.
Бросив быстрый взгляд на Марию, Лана послушалась.
– Non, nоn! – Дальше последовал стремительный поток французских слов, из которого Лана ничего не поняла. Затем на ломаном английском женщина сказала: – Вы будете смотреть на меня, а потом подражать.
Покачивая бедрами, Колетт медленно пошла по комнате.
Лане она напомнила лебедя, который движется по озеру с зеркально гладкой водой. Колетт не столько шла, сколько скользила. Подол ее открытого платья почти не колыхался. Выше талии у Колетт ничего не двигалось – ни голова, ни торс. И хотя руки она спокойно опустила вниз, они казались изящными, словно крылья горлицы.
Лана почувствовала, что у нее изумленно открылся рот.
– Как вы это делаете?
– Это я отработала за те годы, когда была балериной во Франции. При достаточном усердии вы сможете научиться. Желаете?
– О да! Пожалуйста! – От волнения ирландский говорок Ланы стал заметнее. Все то, что она думала про эту женщину, было моментально забыто. – Я очень этого желала бы!
Колетт радостно захлопала в ладоши:
– Тогда это будет. У нас много работы. Мы начнем сейчас же. Голова поднята. Спина прямая. Руки опущены.
Лана ходила, останавливалась, поворачивалась и временами опускалась на пол, пока Колетт демонстрировала ей, чего она от нее добивается.
– Надо двигаться, как танцовщица. Каждый шаг легкий. Видите? – Говоря это, Колетт скользила по полу. – Когда я только познакомилась с Берти, он сказал, что его соблазнила именно моя походка.
– Берти?
Колетт медленно и мечтательно улыбнулась:
– Другие знают его как принца Уэльского. Мы познакомились на обеде, а уже через несколько недель стали любовниками.
Лана возмутилась:
– Но ведь все знают, что принц Уэльский женат!
– Это правда, но это брак без любви. Берти поклялся мне, что не знал счастья до тех пор, пока не встретил меня. – Колетт испустила долгий печальный вздох. – Это были поразительные годы. Обеды с самыми интересными членами английской королевской семьи. Танцы до рассвета, поездки по Европе. Увы! Его мать узнала про меня, и вскоре я отправилась в Америку.
– Королева Виктория распорядилась, чтобы вас изгнали?
– Она напомнила Берти, что она королева и не допустит, чтобы ее первенец, наследник трона, вел жизнь стареющего повесы. Если бы не мой дорогой Джесс и его щедрая душа, я жила бы на улицах! – Колетт захлопала в ладоши. – Но хватит этих печальных разговоров. Я здесь для того, чтобы научить вас ходить, как ходят леди. Давайте. Вы будете делать так, как я. – Тихо напевая, она поплыла по комнате.
Лане пришлось проглотить смех, который бурлил в ней при одной мысли о том, чтобы попытаться подражать Колетт. И тем не менее вопреки вызывающей внешности этой женщины и ее откровенному признанию о далеко не обычной жизни в ней ощущалось нечто притягивающее. Лана решила, что, возможно, дело было именно в ее открытости. Лане еще ни разу не встречалась женщина, готовая открыть самые интимные подробности своей жизни незнакомке в самые первые минуты встречи.
Следуя за Колетт, Лана медленно двинулась вперед, позволив своим бедрам покачиваться в такт мелодии. Почти сразу же ее движения стали плавными, а походка – чувственной.
Спустя несколько часов, когда Колетт должна была вернуться к себе в комнаты, Лана рухнула на пол солярия.
Когда Мария пришла искать Лану, она обнаружила ее лежащей. Голова ее была откинула назад, глаза закрыты – а вид был более усталым, чем если бы она несколько дней подряд работала на кухне помощницей кухарки.
– Уходя, Колетт сказала, что вы способная ученица, но что вам придется потратить еще много часов на учебу, прежде чем вы сможете занять свое место в свете.
«Свое место в свете»! Эти слова крутились у Ланы в голове, пока она поднималась к себе в комнату. Как это несколько платьев и новая походка могут превратить ее из простой и обычной Ланы Данливи в аристократку, которую радостно примут в лучших домах Нью-Йорка? Как она может надеяться обмануть не только богатых жителей этого города, но и чиновников, которые будут решать судьбу Колина?
Джесс делал это с непринужденностью опытного актера.
Если потратить достаточно времени и поучиться, она тоже станет актрисой. Несмотря на то что ее пугает стоящая перед ней задача, она будет цепляться за эту мысль и надеяться, что ее решимости хватит на то, чтобы доиграть этот опасный фарс до конца. Потому что если ей не удастся сыграть достаточно убедительно, она потеряет Колина навсегда.
Глава 14
– Роуз сказала мне, что вы застелили свою кровать прежде, чем она успела вам помешать. – Мария говорила недовольным тоном. – И что когда она принесла вам утренний шоколад, то нашла ваше нижнее белье постиранным и развешанным по комнате.
Лана старалась не встретиться с домоправительницей взглядом.
– Мне не хочется нагружать ее лишними делами.
– Это ее работа, мисс Данливи.
Лана прекрасно знала, что когда Мария переходит на этот официальный тон, это означает, что ей делают выговор.
– Мне очень жаль. Просто дело в том, что мне всегда приходилось работать так много, что мне невыносимо заставлять других делать то, что я могу делать сама.
– Пока вы живете здесь, мисс Данливи, вы позволите прислуге прислуживать. – Домоправительница открыла дверь в библиотеку и посторонилась. – Это – Йен Хайд-Смит. Он пришел учить вас английскому языку. Вот ваша ученица, мисс Лана Данливи.
Лана неуверенно остановилась в дверях библиотеки, чувствуя себя крайне неловко в своем вылинявшем платье и стоптанных башмаках. Незнакомец, стоящий возле секретера, был в темном костюме и аккуратно завязанном шейном платке – точно так бывали одеты мужчины, которых она видела на парадном обеде у Ван Энделов.
– Вы тоже здесь живете?
Он улыбнулся:
– Боюсь, что нет, хоть я и не возражал бы против такой роскоши. Но у меня есть свой дом.
– Ясно. Не понимаю, зачем мне учитель. Я уже умею говорить по-английски.
– И очень хорошо, судя по тому, что я успел услышать. – Мужчина с улыбкой пошел к ней. – Но мне велели помочь вам избавиться от ирландского акцента.
– А! – Лана судорожно сглотнула.
Незнакомец остановился перед ней. Он был почти таким же высоким, как Джесс, но если Джесс был темноволосым красавцем, этот мужчина был светлым, как солнышко: русые волосы и усы, смеющиеся голубые глаза.
– Мне называть вас мистер Хайд или мистер Смит?
Мальчишеская улыбка стала еще шире.
– Хайд-Смит. Все сразу. Немного официально, наверное. Я предлагаю вам называть меня Йеном, если мне позволено будет называть вас Ланой.
– Это мое имя.
– И очень красивое имя. – Заметив, что она робеет, он указал на стеклянную дверь, которая вела на террасу, откуда открывался вид на сад. – Обидно сидеть в доме в такой чудесный день. Может, мы могли бы начать уроки там?
Мария прошла через комнату и распахнула дверь.
– Мне что-нибудь подать на террасу?
– Чай – это было бы неплохо. – Йен посмотрел на Лану. – Или вы предпочли бы лимонад?
– Нет, пусть будет чай.
Она остановилась на каменной террасе, стиснув руки. Она никогда не ходила в школу – ведь нельзя считать школой суровые уроки чтения, вбиваемые ореховой тростью в сиротском доме. У нее ни разу в жизни не было урока с учителем, если не считать уроков движения, которые каждый день давала ей Колетт. Но сейчас все было иначе. Это был мужчина, и хоть она не сомневалась, что он такой же актер, как и все остальные, его вид – строгий и элегантный – заставил ее почувствовать себя не в своей тарелке.
– Не желаете ли присесть, Лана? Или вы предпочли бы прогуляться по саду?
– Вы хотите сказать, что мы можем ходить во время уроков?
– Если вы захотите.
Он поддержал ее под локоть, пока она спускалась по трем ступенькам, которые вели в сад.
Лана пошла по плавно изгибающейся дорожке между двумя геометрически ровными клумбами с розами. Йен сцепил руки за спиной и зашагал рядом с ней.
– Расскажите мне что-нибудь про вашу жизнь.
– Мне нечего рассказывать. Я живу в этой стране уже пять лет.
– Вы приехали одна или с семьей?
– У меня нет семьи, но была подруга.
У нее задрожала нижняя губа. Она не в состоянии была произнести имя Шивон, время еще не настало. Ее рана была слишком свежей. Она не успела толком погоревать, как оказалась в странной ситуации. Лана виновато подумала, что сама поставила себя в такую ситуацию, но от этого ситуация не перестала быть странной.
Ощутив ее неловкость, Йен отвел взгляд и сделал вид, будто его заинтересовал оказавшийся поблизости фонтан.
– А что привело вас сюда, в Америку?
– Надежда, – ответила она, не задумываясь. – Я знала, что здесь можно найти жизнь, которая будет лучше той, что я вела в Ирландии.
– И вы ее нашли? Я имею в виду надежду.
Лана приостановилась и на мгновение обхватила ладонью чудесную алую розу, наклонившись, чтобы вдохнуть ее аромат.
– Да, нашла. Наверное, надежда у меня будет всегда.
Она подняла взгляд – и успела увидеть, как он поморщился.
– Что не так?
– Ваш акцент. Я вижу, что мне предстоит немало поработать. – Он махнул рукой в сторону террасы, где Мария командовала несколькими служанками, расставлявшими на столике серебряный сервиз. – Почему бы нам не попить чаю и не начать?
Лана понизила голос, чтобы ее не услышали служанки:
– А что плохого в моем говоре?
– В нем нет ничего плохого, если вы ирландка. Но для многих людей здесь, в Америке, он стал отличительной чертой простолюдинов.
– И, просто услышав, как я говорю, они поймут, что я их недостойна?
– Не недостойны, Лана. Но и не можете считаться одной из них.
– А если я стану говорить, как вы, то что будет?
– Вас примут. – Он улыбнулся и усадил ее за столик, а потом устроился напротив нее. – Так уж все устроено. Хотя большинство людей, которые здесь живут, приехали из других стран и пренебрежительно относятся к монархии и аристократам, они решили, что хотят считаться величественными. И для них нет ничего более величественного, чем королевская семья Англии. Виктория, Альберт и их монаршие чада стали символом социального статуса. Так что те из нас, у кого чисто английское произношение, с их точки зрения, достойны привилегированного круга. Я здесь для того, чтобы позаботиться о том, чтобы вы заняли в обществе принадлежащее вам по праву место, Лана. – Он поднял чашку чая, словно провозглашая тост. – И, помня об этом, приступим.
"Герцогиня-самозванка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцогиня-самозванка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцогиня-самозванка" друзьям в соцсетях.