— Да-а-а… — проговорила Фенела, сжимая ладонями лоб. — Не знаю, что и подумать! Как быть?! Она приедет с минуты на минуту. Тихо! Послушай, это не машина подъехала?..

И действительно, раздался шум мотора, и через секунду у крыльца остановился автомобиль.

— Что делать? — взволнованно спросила My.

Фенела заставила себя улыбнуться.

— Не волноваться, — ответила она.

Взяв младшую сестру за руку, девушка решительным шагом направилась к входной двери и распахнула ее как раз в тот момент, когда стоявшая на крыльце женщина взялась за ручку звонка.

Первое, что пришло в голову Фенеле — гостья не имеет ни малейшего сходства с их матерью! Разумеется, девушка совсем позабыла, что с тех пор, как Саймон написал портрет Эрлайн, прошли многие годы и оригинал успел бы сильно постареть и теперь мало напоминал бы тот образ, который намертво врезался в детскую память. Но через несколько мгновений Фенела заметила, что, хотя у стоявшей на пороге женщины волосы совсем поседели, но в глубокой синеве глаз и изгибе улыбающихся губ явно просматривается определенное сходство с их матерью.

— Здравствуйте, — смущенно приветствовала их гостья. — Надеюсь, леди Коулби успела сообщить о моем приезде? Меня зовут Джулия Мак-Клеланд.

— Да, моя свекровь действительно только что звонила, — кивнула Фенела. — Я — Фенела, а вот она — My.

— Простите, что нагрянула к вам столь неожиданно, — сказала мисс Мак-Клеланд, — но Реймонд убедил меня, что так будет лучше всего. Однако сейчас я не совсем уверена, что он был прав.

— Проходите, пожалуйста, — пригласила Фенела.

Она повела гостью в пустующую мастерскую в надежде, что пока они пересекают холл, Саймон не успеет услышать их голоса.

— Какая славная комната! — восхитилась мисс Мак-Клеланд, затем, заметив мольберт, добавила: — Здесь, наверное, работает ваш отец? Правда, леди Коулби упомянула о каком-то глазном заболевании, которым он страдает… Простите мое любопытство, это действительно серьезно?

— Боюсь, что да, — ответила Фенела. — Он полностью ослеп.

— Боже мой, какое горе! — воскликнула мисс Мак-Клеланд.

— Но мы все еще не теряем надежды на излечение.

— Да, надо испробовать все, — сочувственно кивнула мисс Мак-Клеланд.

Наступила неловкая пауза, затем, поудобнее устроившись на софе, мисс Мак-Клеланд сказала:

— Наверное, лучше начать с самого начала и объясниться до конца. Думаю, вы смущены этим визитом не меньше моего, однако только по настоянию Реймонда я не написала вам заблаговременно. Видите ли, когда он навестил нас и попросил меня приехать сюда и познакомиться с вами, то боялся, что вы можете отказаться увидеться со мной, если я извещу вас заранее.

— Что за глупости! — невольно вырвалось у Фенелы.

— Ну, откуда мне было знать наверняка? — пожала плечами мисс Мак-Клеланд. — Дело в том, что я прекрасно отдаю себе отчет, насколько мы, наша семья, виноваты перед вами. У моего отца характер был, прямо скажем, не из легких. Боюсь, он так до самой смерти и не простил вашей матери своевольного брака. Он, знаете ли, относился к разряду людей старой закалки: гордых и неуступчивых. Сейчас это, конечно же, кажется смешным…

— Так он умер? — осведомилась My.

— Да, в прошлом году, а мать наша умерла несколько лет назад. Осталась я одна — ваша единственная ближайшая родственница по материнской линии.

— А вы, наверно, страшно удивились, когда увидели Реймонда? — опять спросила My.

— О, безумно! — призналась мисс Мак-Клеланд. — Сначала я и понятия не имела, кто он, но стоило мальчику начать говорить, как я мгновенно уловила семейное сходство. Вы все очень похожи на мать. — Она подалась вперед и слегка коснулась руки Фенелы.

Девушка сказала:

— Но у меня волосы не рыжие.

— Да, но очертания лица точно такие же, и улыбаешься ты в точности, как она. Эрлайн была чудесным человеком, и просто описать невозможно, как я скучала по ней все эти долгие годы.

— Но почему же тогда вы ни разу не написали ей? — спросила Фенела.

— Стыдно признаться, но я боялась, верите ли? — отвечала тетка. — Но это чистая правда. Понимаете, хотя я и на восемь лет старше Эрлайн, но воспитание от отца получила очень строгое, даже суровое. Полагаю, отец наш был настоящим тираном. Нам не позволялось даже думать самостоятельно, без его одобрения.

Однако Эрлайн всегда отличалась независимым характером, с самого раннего детства. И скорее всего именно поэтому отец все-таки любил ее больше других детей. У нас еще было два брата, но оба погибли в предыдущей войне.

— Но если дедушка так сильно любил маму… — заикнулась было My.

— Вот почему он так возмущался ее бегством из дома! — поспешила объяснить мисс Мак-Клеланд. — Наверное, вы и сами знаете, что самые глубокие душевные раны нам наносят именно те, кого мы особенно любим, и поэтому мы особенно чувствительны к их поступкам. А отец наш страдал глубоко и гневался настолько сильно, что никак не мог простить любимую дочь. Но я подозреваю, что до самого смертного часа он не менее сильно скучал по ней.

— Ах, как жаль, что мне уже с ним не познакомиться! — вздохнула My.

— Мне тоже очень жаль, — вздохнула тетя Джулия. — Думаю, у него полегчало бы на душе, если бы он увидел своих внуков, хотя, правду сказать, в его присутствии о вас никогда не упоминалось и нам запрещались всякие контакты с вашей семьей.

— Вот странно, правда? — недоумевала My.

— Конечно. Но я слишком долго жила под гнетом отца, чтобы осмелиться ослушаться его. Вы, наверное, считаете меня глупой трусихой…

Она улыбнулась, и при виде этой улыбки такая волна воспоминаний нахлынула на Фенелу, что девушка невольно простерла руки к гостье.

— О, как же мы рады наконец познакомиться с вами!

— А как же я рада это слышать! — подхватила тетя Джулия, обеими руками сжимая ладонь Фенелы. — И описать не могу, как я была напугана, когда увидела этот ваш славный дом и стояла на пороге, гадая, какой же прием меня в нем ожидает. Ведь Реймонд очень боялся, что вы прогоните меня. Он говорил, что вы очень славная, но в то же время очень гордая и справедливая.

— Ну, наверное, я кажусь такой, — смутилась Фенела. — На самом деле все мы страстно желали познакомиться с родней мамы. Помню, еще ребенком мне все время хотелось узнать, как вы выглядите, и еще хотелось, чтобы у меня была целая куча дядюшек и тетушек, которые приглашали бы нас на Рождество и дарили подарки.

— Я все острее и острее ощущаю свою вину… — смутилась в свою очередь тетя Джулия.

— А как вы к нам добрались? — осведомилась My.

— Один из моих друзей в министерстве информации должен был поехать в командировку в Манчестер, вот и захватил меня с собой.

— О, так это всего в пяти милях отсюда! — сказала Фенела.

— Да, верно. Я взяла местное такси. Оно ждет, когда я отправлюсь обратно.

My красноречиво взглянула на старшую сестру, и Фенела поняла, что имеет в виду девочка. Фенела поколебалась немного, а потом выговорила наконец, словно в холодную воду бросилась:

— А не остаться ли вам у нас, раз уж приехали? Здесь не очень удобно, но мы постараемся устроить вас наилучшим образом.

— А можно? — обрадованно встрепенулась тетя Джулия. — Честно говоря, в глубине души я очень надеялась, что вы пригласите меня остаться. Ведь, несмотря на то, что Реймонд уже многое рассказал о вас, все равно после стольких лет нам есть чем поделиться друг с другом. Я хочу узнать все в подробностях, увидеть Тимоти и Сьюзен…

— Как, он и о них вам рассказал?! — изумилась My.

— Да, и о них тоже, — отвечала тетя Джулия. — А маленьких детишек я очень люблю.

Только теперь Фенела догадалась, сколь многое подразумевает тетя Джулия под этим. Она пыталась дать понять, что готова принять их семью такой, какая она есть — в том числе и Саймона со всеми его эксцентрическими выходками, с детьми от третьего брака, со всеми скандалами и неприятностями, связанными с именем семьи Прентисов в течение долгих, долгих лет.

Это была решительная попытка придать забвению прошлые обиды и заключить мир, и Фенела поняла: лучшее, что они могут сделать, это принять тетю Джулию с распростертыми объятиями. Вот только как быть с Саймоном…

Фенела принялась усиленно размышлять, какой подход к отцу лучше выбрать, когда, к ее крайнему ужасу, дверь распахнулась и Саймон Прентис собственной персоной вступил в комнату, поддерживаемый под руку медсестрой Беннетт.

— Вот здесь находится та самая картина, которую я хотел показать вам, — говорил он.

Все в замешательстве вскочили на ноги.

— Ах, вот вы где, — оживленно произнесла сестра Беннетт, — а мы-то гадали, куда вы подевались.

Фенела выступила вперед.

— Саймон, — решительно сказала она, — у нас гостья. Вы были знакомы с ней много-много лет назад.

— Так много, что даже стыдно напоминать об этом, — вставила тетя Джулия.

Она подошла поближе к Саймону, стоявшему в проеме двери.

Саймон резко повернул голову на звук ее голоса.

— Кто это?! — спросил он. — Кто это сказал?!

В тоне его зазвучала внезапная тревога и странное напряжение.

— Это мисс Мак-Клеланд, — сильно нервничая, ответила Фенела. — Джулия Мак-Клеланд.

Казалось, Саймон не обратил на дочь никакого внимания. Он напряженно прислушивался, вытянув голову в ту сторону, откуда донеслась до него речь тети Джулии.

— Говорите! — потребовал он. — Скажите что-нибудь еще!

— Ваша дочь уже представила меня, — спокойно произнесла тетя Джулия, но Фенела видела по разгоревшимся щекам гостьи, что та тоже нервничает. — Как справедливо было замечено, мы были знакомы много-много лет назад. Но, боюсь, вы окончательно забыли меня. Я сестра Эрлайн, Джулия.

— Я помню этот голос, — тихо сказал Саймон, и его собственный голос дрогнул.

И тогда в сознании Фенелы из мрака прошлого всплыло одно воспоминание, отчего сразу же стала ясна истинная причина сходства тети Джулии с ее матерью: у обеих были абсолютно одинаковые голоса!


— Она мне нравится, — заявила My, усаживаясь на краю кухонного столика и болтая в воздухе ногами.

— Да, она очень славная, — отозвалась Фенела, раскатывая тесто для пирога, который она собиралась испечь к обеду. — Но, надеюсь, долго у нас не задержится.

— Почему?! — изумилась My, и в голосе ее прозвучало возмущение.

— Ну, во-первых, завтра мы остаемся без служанки, а что касается меня, то работать на заводе в сто раз легче, чем в одиночку обслуживать столько ртов в доме.

— Как без служанки?! — еще больше удивилась My. — А что случилось со старой горничной, которую мы взяли с собой из Уетерби-Корт?

— Сегодня вечером она собирается вернуться туда, — пояснила Фенела. — Говорит, что работа здесь ей не по плечу, она не привыкла к таким нагрузкам. Можешь представить себе, как смешно было это выслушивать мне — мне, которая крутилась тут целые годы одна со старушкой Нэни!

— Ну, а может, кого другого вызовем вместо нее? — не сдавалась My.

— Боюсь, не удастся. Все слуги в усадьбе привыкли трудиться не спеша, с ленцой, с массой удобств. Кроме того, они служат Коулби, а не мне, и не упускают случая напомнить об этом.

— Боже милостивый! — всплеснула руками My. — А я-то думала, что если ты станешь леди, все наши беды окончатся сами собой!

— Что ж, значит, ты ошибалась. Насколько я теперь понимаю, они еще только начинаются.

— Ох, все-таки не могу с тобой согласиться! Никак! — настаивала My. — Кроме того, тетя Джулия появилась, словно фея-крестная из «Золушки». Она обещала…

— Да? И что же она успела пообещать? — заинтересовалась Фенела.

— Ну-у… пригласила меня к себе пожить столько, сколько захочу. И когда захочу. Обещала дать мне все, о чем я всегда мечтала. Разумеется, одежды сейчас без карточек не достанешь, однако она собирается отдать ювелиру матушкины украшения, чтобы он переделал их для нас с тобой. А еще хочет перешить для нас кое-что из меховых накидок бабушки… Ох, Фенела, как же это все здорово!

Фенела смотрела на восторженное лицо сестренки и изо всех сил старалась подавить ревнивую боль в сердце: она видела, что привычные восторги и обожание малышки больше не адресованы исключительно ей одной.

— Ты уже написала Реймонду, поблагодарила его за знакомство с тетей Джулией?

— Да, я написала, все рассказала, — отвечала My. — И как только он решился прямо прийти к ней, даже не зная, как она его примет! Ведь сама тетя Джулия признает, что будь жив наш дедушка, он бы и на порог Реймонда не пустил!

— По-моему, наш дед был несносным злобным старикашкой, — в сердцах произнесла Фенела. — Я всегда это знала. Иначе он не таил бы вражды к Саймону все эти годы.