— Я остановила его и спросила, куда он так спешит. Он что-то невнятно пробормотал о том, что должен выполнить какое-то твое поручение.
— А, да, конечно, — ответила я, стараясь говорить непринужденно.
Я спрашивала себя, а не подслушала ли она случайно что-нибудь из нашего разговора.
Она продолжала:
— Странная история с призраком этого Графтера.
— Да, — ответила я осторожно, — очень странная.
— Мне кажется, что ты — последний человек, который лицом к лицу столкнулся с призраком. И ты уверена…
— Да, это очень странно.
— Полагаю, теперь ты поверила в слухи. Раньше ведь ты была настроена довольно-таки скептически, правда?
— Так бы и не верила, если бы не увидела все своими глазами.
Она не сводила глаз с моего лица, и я подумала: «Может, это ты, Миллисент, натянула веревку поперек тропы? Как много тебе известно о нас с Джонатаном?»
В моей памяти пронеслась наша беседа в спальне. Разве не сказала она, что убила бы любую, кем бы Джонатан слишком увлекся?
Миллисент была необычной женщиной. Она напоминала свою мать, и я была уверена, что она способна на многое из того, чего не смогли бы сделать другие.
Я чувствовала, что холодею от ужаса. Неужели рядом со мной человек, который пытался, если и не убить меня, то, по крайней мере, на всю жизнь искалечить? Неужели это она устроила западню? Может, она смотрела из кустов, как я упаду? А если это так, то что ей известно о Билли Графтере? И после одной неудавшейся попытки не предпримет ли она новую?
Мы вошли в дом, и я отправилась к себе в комнату.
Мне было не по себе, и я не могла заставить себя заняться повседневными делами. «Моя мать, — подумала я, — единственный человек в доме, который поверил бы, что я действительно видела Билли Графтера. Я должна поговорить с ней».
Она была очень расстроена.
— Если бы только Дикон был здесь, — все повторяла она.
— Матушка, — сказала я, — кто-то помог Билли Графтеру уйти. Кто-то убрал веревку. Должно быть, этот человек ухаживает за ним.
Я знаю, что Билли ранен.
— Кто это, Клодина, кто?
— Я не знаю, но оповестила Джонатана. Я уверена, что когда он получит письмо, то сразу же примчится сюда.
— Будем надеяться, что он скоро приедет. Эта веревка… почему она там находилась?
— Я думаю, она предназначалась для меня. Ты действительно в это веришь?
— Приходится. Я все время ездила по этой дороге. Только по счастливой случайности я задержалась, чтобы посмотреть на ткани у Жанны, и Билли Графтер неожиданно попал в ловушку.
— О, Клодина, я боюсь за тебя.
— Со мной все будет в порядке. Теперь я предупреждена.
Да и Джонатан скоро будет дома.
— Не послать ли мне за Диконом?
— Я думаю, Джонатан справится с этим.
Подождем, что он скажет.
— Тем не менее, ты должна быть крайне осторожной. Всю прошлую ночь я думала о происшедшем: о тех людях, которые приходили в дом, выдавая себя за друзей Дикона, о похищении Джессики и ее возвращении, а теперь вот об этом. Что это все значит? К чему все это приведет? Обещай мне быть осторожной.
— Обещаю. Мама, как ты думаешь, Миллисент что-нибудь известно?
— Миллисент?! Мне бы такое и в голову не пришло. Она целиком поглощена ожиданием ребенка. А почему ты спрашиваешь? Она что-нибудь говорила?
— Нет, я просто подумала…
— Ну, так обещай мне быть особенно осторожной.
— Обещаю.
Джонатан вернулся через два дня. Я видела, как он подъехал, и, помахав рукой из окна спальни, немедленно спустилась навстречу ему.
— Клодина! — воскликнул он и поцеловал меня.
— О, я так рада, что ты приехал.
— Я хочу знать все сейчас же, немедленно. Он здесь? Где-то поблизости?
— Должно быть.
Мы пошли в гостиную, которая находилась возле вестибюля, и я быстро рассказала ему о том, что произошло.
— Веревка на дороге, — сказал он. — Кто же мог это сделать?
— Думаю, она предназначалась для того, чтобы сбросить меня с лошади.
— Почему? Я вполне убежден, что Графтер и его сообщники могли придумать такую штуку, но если это так, то как же получилось, что один из них самих попался в западню?
— Не понимаю.
— Это был кто-то, кто хотел навредить именно тебе.
Мне не верится, что эти люди прибегли бы к такому способу. — Он задумчиво помолчал. — Похоже, что разворачиваются два заговора.
Я пристально посмотрела на него и сказала:
— Кое-кому известно, что мы с тобой встречались в Эндерби.
Кто-то находился в доме, когда мы там были… кто-то говорил в трубу. Не кажется ли тебе, что этот человек рассказал кому-то, кто ненавидит меня за то, что я сделала?
— Миллисент? — спросил он.
— Не верится, что она пошла бы на такое, но мне кажется, что она действительно глубоко и по-собственнически любит тебя. Она — человек страстный. Поэтому можно предположить, что она возненавидела бы меня, если бы что-нибудь узнала.
— Все это было до моей женитьбы.
— Но она следит за тобой и за мной. Я думаю, наше поведение вызывает у нее подозрение.
Несколько секунд он молчал, а затем сказал:
— Первым делом надо взять Графтера. Он наверняка здесь. Он где-то по соседству. Ты видела его на конной тропе.
Как сильно он пострадал?
— Я не могла разглядеть. Он лежал и, должно быть, был без сознания.
— А затем его куда-то унесли, но ты уже всех оповестила о том, что видела Графтера.
— Я думала, что незачем скрывать этот факт, ведь его все равно узнали бы, когда принесли сюда.
Он кивнул.
— К тому же ходят слухи о привидениях. Это может помочь нам. Ты должна быть особенно осторожной, Клодина. Я не понимаю, почему была предпринята эта неудавшаяся попытка покушения на твою жизнь, но не думаю, чтобы ее предприняли дружки Графтера, так как в этом случае он ни за что не угодил бы в свою же ловушку. Затевается что-то очень странное, и я хочу, чтобы ты была осторожна. Я хочу, чтобы ты внимательно за всем наблюдала. Но вида не подавай. Я должен взять Графтера. Он здесь. Он не мог уйти далеко, а в Лондоне он им сейчас не нужен. Они знают, что мы его разыскиваем. Когда я поймаю его, то выясню, где остальные. Только, пожалуйста, не забывай вести себя, как будто ничего не произошло. Пусть будет похоже, что ты поверила в общение с потусторонним миром.
— Хорошо, — сказала я. — А теперь ты должен смыть с себя следы путешествия и пора поесть.
— Я изголодался, — сказал он и, улыбнувшись мне со знакомым озорством, добавил:
— По многим вещам.
Когда мы вышли из комнаты, в вестибюле нас ожидала Миллисент.
— Здравствуй, Джонатан, — сказала она.
— А, вот и моя преданная супруга!
Она подбежала и обняла его. Через его плечо она бросила взгляд на меня, и мне было непонятно выражение ее лица.
Я была исполнена решимости соблюдать советы Джонатана вести себя так, будто ничего не произошло.
Сам он был весел, и мало кто мог бы догадаться, что он занят выполнением важного задания. Он подшучивал надо мной по поводу того, что я видела призрак.
— Правда, Клодина, ни за что бы не поверил, что такое может случиться с тобой.
— Это потрясло меня, — ответила я.
— Интересно знать, ты в прошлое заглянула или в будущее? Кажется, именно оттуда они и приходят.
Затем он стал рассказывать истории о привидениях, да так, что они выглядели необычайно смешными.
Дэвид был немного раздосадован. Ему казалось, что Джонатан насмехается надо мной, но я улыбалась ему, чтобы заверить, что ничуть не обижаюсь.
— Возможно, — сказала я, — в один прекрасный день Джонатан сам увидит привидение. Тогда он не будет настроен так скептически.
На следующий день я отправилась навестить тетю Софи.
Она уже слышала историю о том, что теперь получило название «видение миссис Френшоу», и очень ею заинтересовались.
— Это был призрак того бедного молодого человека, которого убили вместе с Альбериком, — сказала она. — Их обоих убили, бедных невинных мальчиков. Такие люди возвращаются… те, кто умер насильственной смертью. И возвращаются они потому, что жаждут отмщения.
Была там и Долли Мэйфер, которая внимательно прислушивалась к нашему разговору. Время от времени тетя Софи обращалась к ней:
— Долли, деточка, принеси мне еще одну подушку. Пододвинь мою скамеечку для ног чуть поближе и позвони, чтобы подбросили угля в огонь.
Долли выполняла эти просьбы охотно, даже ревностно.
Я спросила о бабушке, и Долли сказала, что та нездорова и не хочет никого видеть.
— Это очень печально, — сказала тетя Софи с тем упоением, которое всегда вызывали у нее несчастья. — Но Долли очень часто посещает меня, не так ли, детка?
— Я не знаю, как бы я могла жить, не приходя сюда, — ответила Долли.
Я уехала в обычное время, приблизившись к тропе, спешилась и повела лошадь под уздцы. Стояла глубокая тишина, а темнота придавала этому месту мрачный вид. Если бы я не знала, что Билли Графтер на свободе, я бы могла поверить в то, что видела привидение.
На второй день, когда я собиралась навестить тетю Софи, я встретила по дороге Долли и у меня возникло ощущение, что она меня поджидала. Так оно и оказалось.
— О, миссис Френшоу, я надеялась увидеть вас. Мадемуазель д'Обинье сегодня неважно себя чувствует.
— Вот как? В чем же дело?
— Ничего особенного.
Она просто устала и весь день ей хочется спать. Жанна просила передать, если я вас встречу, чтобы вы отложили визит. Я сама сегодня не видела мадемуазель. Когда я пришла, Жанна сказала прийти завтра.
— А, понятно.
— Миссис Френшоу, я хотела бы поговорить с вами. Не могли бы вы немного прокатиться со мной верхом?
— Ну конечно, Долли.
Ее предложение обрадовало меня. Мне всегда было трудно разговаривать с ней. Я и Дэвид считали, что она слишком часто предается мрачным мыслям, и, если Долли нуждается в поддержке, мы могли бы ей помочь.
Мы повернули своих лошадей прочь от Эндерби, и я спросила:
— Куда поедем?
— Эви и я любили ездить вдоль моря.
— Тогда, наверное, тебе не хочется ехать туда.
— О, напротив. Я часто туда езжу. И мы поехали в южном направлении.
— Замечательно, что я могу ходить в гости к мадемуазель.
— Для нее это тоже хорошо. Я думаю, вы ей действительно очень нравитесь, Долли.
Щеки ее залились румянцем.
— Вы действительно так думаете, миссис Френшоу?
— Конечно.
— Она многому меня научила. Французскому и многому другому. Я так люблю туда ездить, особенно после того, как я потеряла Эви.
— Понимаю, — сказала я.
— Она так сочувствует мне. В конце концов, она ведь тоже пережила ужасные события, правда?
— Да.
— Вы чувствуете запах моря, миссис Френшоу?
— О да. Сейчас почувствовала. Здесь так хорошо.
— Эви это тоже нравилось.
Мне было интересно, что же она хочет мне сказать, но я решила предоставить ей возможность заговорить первой. Мне казалось, что она легко может снова превратиться в ту скрытную Долли, которую я всегда знала.
Мы перешли на галоп и понеслись, как ветер над зелеными полями. Долли была хорошей наездницей и, казалось, в седле обретала уверенность в себе.
Затем мы увидели море. Это было серое, спокойное ноябрьское море: на воде не было даже ряби, а в воздухе — ни малейшего ветерка.
— Не спуститься ли нам на берег? — сказала она. — Мне там очень нравится.
Я последовала за ней и, когда копыта наших лошадей коснулись песка, увидела лежащую на берегу лодку.
— О, смотрите, — сказала Долли. — Не подъехать ли нам к ней?
Мы поскакали по песку туда, где лежала лодка. Долли повернулась и взглянула на сарай для лодок.
— Мне кажется, там кто-то есть.
— Наверное, хозяин лодки, — сказала я.
— Не пойти ли нам посмотреть? Давайте привяжем лошадей здесь, к этой скале. Мы с Эви именно здесь оставляли своих лошадей, когда приезжали сюда.
— Хорошо.
Я спешилась и привязала лошадь. Долли уже направлялась к сараю.
— Есть кто-нибудь? — окликнула она. Ответа не последовало.
— Мне все-таки показалось, что я кого-то видела, — сказала она. Заглянем внутрь.
Она осторожно толкнула дверь и вошла. Я последовала за ней.
Дверь внезапно закрылась, н я оказалась в темноте. Мне что-то накинули на голову. Я почувствовала резкий удар по голове, и затем наступил мрак.
Первое, что я увидела, открыв глаза, была Долли. Она сидела на трехногом табурете и смотрела на меня.
"Голос призрака" отзывы
Отзывы читателей о книге "Голос призрака". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Голос призрака" друзьям в соцсетях.