Глядя им вслед, Иэн вспомнил Мойду, ее острый свободный ум, взлетающий к высотам, недоступным для других людей. Да, в тот момент, стоя на террасе, он знал, знал, что любит ее, как никогда никого не любил раньше.

Он был уже взрослым и достаточно опытным, чтобы понять, что у любви много сторон и много граней. Он любит Линетт за ее красоту, за то, что на нее приятно смотреть, за то, что она настолько желанна, что его сердце начинало биться чаще и кровь быстрее бежала в его жилах.

Но все это время внутренний голос твердил ему, что это недолговечно. Его любовь — если это можно так назвать — может угаснуть или измениться с той же легкостью, с какой Линетт могла надеть другое платье или изменить прическу. Это была не одухотворенная любовь, а лишь восхищение знатока прекрасным произведением искусства. Его любовь к Мойде была совсем иной. Теперь Иэн знал это и боялся — нет, не потерять свою любовь, а оказаться недостойным ее. Это было именно то, что он искал всю жизнь; нечто такое, к чему он стремился, сам того не осознавая, но всегда упорно и настойчиво. Нечто такое, из-за чего каждая встреченная им женщина казалась не соответствующей его меркам, которые до сегодняшнего дня он и сам не осознавал.

В первую очередь его привел в восторг ум Мойды — проницательный и острый, как закаленная сталь, быстрый и точный, как кинжал. Возможно, Иэн бы и дальше восхищался именно этим ее качеством, не испытывая любви, если бы не увидел, какой теплотой и нежностью она окружила детей.

Мойда напоминала ему юную мадонну с картин итальянских живописцев — темные волосы, оттеняющие чистый лоб, изогнутые брови над скромно опущенными глазами, мягкие алые губы — такая женственная, хотя умом не уступит любому мужчине.

Такая женственная, подумал он, увидев ее выходящей из комнаты в гостинице, после того как она уложила детей спать. После долгих часов, проведенных в машине, Мойда выглядела усталой и немного растрепанной. На ней был знакомый зеленый свитер и клетчатая юбка, а волосы слегка взлохмачены, потому что дети перед сном обнимали ее за шею. В тот момент Иэн понял, какой он хочет видеть женщину — с ласковым взглядом и нежными губами, готовыми дарить и принимать поцелуи, исполненные не страсти, но любви.

Такой женственной казалась ему Мойда, ее стройное, изящное тело в тот момент, когда он сообщил ей, что заказал обед, а пока у нее есть время принять ванну. Затем он закрыл дверь с чувством, что теряет нечто очень важное, хотя в тот момент и не мог понять, что именно.

Сейчас он знал. Он не осмеливался, он не мог потерять ее. Ведь наконец он обрел то, к чему в глубине души стремился всю жизнь. Это было самое заветное, сокровенное желание его сердца, всего его естества. Как странно, подумал Иэн, что ему вообще пришла эта мысль! Многие годы его собственная душа ничего не значила для него, но он помнил, что она никуда не делась, она была, его частью, очень важной частью. Иэн был уверен, что это скорей душа, чем сердце, узнала Мойду и поняла, что она за человек.

Он любит ее, но что он может с этим поделать? Иэн нервно шагал по террасе, под ногами громко скрипел гравий. Он любил ее, но был связан узами чести с Линетт. Его взгляды были не столь старомодны, чтобы верить в нерасторжимость обещания или в то, что несчастный брак предпочтительнее расторгнутой помолвки. Просто у него хватало ума признать, что без проблем не обойдется.

Линетт не скрывала их помолвку от близких друзей и родственников. Даже удивительно, что газетчики, способные пронюхать все на свете, еще не узнали о помолвке одной из самых своих знаменитых светских куколок. Это была бы сенсация, потому что о них с Линетт только и говорили. К счастью, газеты пока еще ни о чем не проведали. Правда, Иэн знал, что это лишь вопрос времени. Ему подумалось, что расторгнутая помолвка расстроит Линетт скорее с точки зрения ее репутации, а не потому, что ей придется его потерять.

Но даже сейчас Иэн задумался, насколько это справедливо. Линетт по-своему любила его. По крайней мере она испытывала к нему влечение, и иногда его поцелуи вызывали у нее страсть, почти равную испытываемому им желанию.

Она не сделала ничего такого, чтобы заслужить подобное унижение, подумал он. Он сделал Линетт предложение, и она его приняла. Оба они были взрослыми людьми, знали, чего хотят, и в тот момент были влюблены друг в друга. Это было правдой. Иэн помнил моменты, когда они сидели за столом, глядя друг на друга в свете лампы под розовым абажуром, а их руки и губы искали друг друга.

Нет, он должен быть честен и откровенен с самим собой. Он любил Линетт до тех пор, пока не встретил Мойду. С Мойдой не было волнующих моментов, никаких объятий и поцелуев, биения сердец и бурлящих чувств. Она стала для него подобно сиянию, осветившему его разум и сердце и открывшему правду. Это была женщина, которую он всегда хотел видеть своей женой и матерью своих детей.

Почему-то Иэн никогда не задумывался о детях в отношении Линетт. Это подразумевалось само собой — то, что они когда-нибудь у них появятся. С Мойдой же это была настоятельная потребность — желание почти такое же всеобъемлющее, как и желание обладать ею, желание сделать ее своей, — их дети, которые будут частью его и частью ее. Дети, которые вырастут здесь, в Скейге, и будут принадлежать этим местам, как всегда знал он, с самого раннего детства.

Мойда! Он хотел вслух кричать ее имя, а затем понял, что в этом нет необходимости. Она была частью Скейга, так же как и он сам, частью пустошей, неба, озера и реки, частью ветерка, дующего с моря, частью крика куропаток, что доносился из-за холма.

Мойда! Интересно, как же он вообще жил без нее, как мир казался ему полным и завершенным до того, пока в нем не появилась она. Это была любовь — нет, не такая, которую можно при желании сдержать или обуздать, но всеобъемлющее чувство, от которого ни убежать, ни скрыться.

Внезапно Иэн обнаружил, что находится на берегу реки, примерно в двух милях от замка. Погруженный в свои мысли и чувства, он даже не заметил, что ноги сами привели его к реке. Река была залита лунным светом, небо усыпано звездами, и поэтому было светло. Иэн отчетливо видел дорогу и шагал, не глядя под ноги.

Иэн взглянул на часы. Уже за полночь. Впервые после того, как он вышел из библиотеки, он вспомнил, что оставил Линетт одну и без всяких объяснений. Она рассердится, подумал он, но почему-то это уже не имело никакого значения. Для него существовала только Мойда и его чувства к ней.

Он повернулся в сторону замка. Отсюда тот казался черным и угрюмым, его развалины чернели на фоне звездного неба. Выглядел Скейг не слишком приветливо, но все же как будто притягивал к себе Иэна. Там была Мойда, и древние стены надежно охраняли ее покой. В это мгновение Иену хотелось от жизни лишь одного — они должны быть неразделимы — Мойда и Скейг.

Он будет работать для них, будет стремиться к цели ради них и, если надо, отдаст за них жизнь — за то, что он любит и что значит для него больше всей его жизни.

Иэн медленно зашагал обратно по тропинке вдоль реки. Он чувствовал успокоение в душе. Несколько часов он страдал и размышлял, не замечая никого вокруг. И хотя он еще не принял для себя никаких окончательных решений, его разум и сердце очистились, и он понял, чего ему хочется.

Будущее все расставит по своим местам, и он найдет способ, честный и благородный, преклонить колени перед Мойдой. Сейчас она представлялась ему прекрасной, сияющей целью, женщиной, которую он искал и наконец нашел.

Иэн дошел до террасы и посмотрел на замок. На верхних этажах было темно, все уже спали, лишь в холле оставили свет до его возвращения.

Иэн поднялся по лестнице, открыл дверь и, как и ожидал, увидел, что вокруг никого нет. Он зашел в библиотеку, взял газету и адресованные ему, но так и не открытые письма, затем со свечой в руке поднялся к себе в спальню.

Но он больше не чувствовал усталости — так обычно бывает, когда человек испытывает новые чувства. Наоборот, он ощущал необычный прилив бодрости. Непрочитанные письма лежали перед ним немым упреком, но он бросил их на прикроватный столик и, отдернув шторы, посмотрел в окно.

Вдруг ему захотелось вновь проделать путь, по которому пришел, пройтись по вересковым пустошам или даже пересечь озеро в лодке. Но вдруг в дверь постучали. Иэн не отвечал — у него в мозгу пронеслось множество мыслей. Затем стук повторился, и ручка двери повернулась. Иэн оглянулся и при свете свечи увидел — кто-то стоял в дверях.

Это была Мойда. На мгновение он безмолвно уставился на нее, едва замечая, что на ней зеленый халат из мягкой материи.

— Иэн! Слава богу, ты здесь!

Впервые она обратилась к нему по имени, но они оба даже не обратили на это внимания. Мойда торопливо вошла в комнату, и он заметил темные испуганные глаза на ее бледном лице.

Инстинктивно он шагнул ей навстречу, и его руки сами протянулись к ней.

— В чем дело?

— Хэмиш! Хэмиш пропал! — задыхаясь, проговорила она.

Она чуть не споткнулась, и его руки сомкнулись вокруг нее; он крепко прижал ее к себе, чувствуя, как она дрожит под тонким шелковым халатом. Ее голова упала Иэну на плечо, как будто в этот момент она больше всего на свете нуждалась в его поддержке и защите.

— Расскажи мне, что стряслось, — тихо попросил Иэн.

Мойда пошевелилась и, все еще в объятиях Иэна, заговорила.

— Я ложилась спать поздно, — сказала она. — Переоделась и, как обычно, пошла пожелать детям спокойной ночи. Зашла в комнату Хэмиша и увидела, что там пусто… Его одежды тоже не было, а также ружья, которое ему подарила ваша мать. Я решила, что он нарочно спрятался, хотя обычно ведет себя хорошо. Поэтому я разбудила Кэти.

Она рассказала мне, что некоторое время назад он заходил к ней в комнату — она не может сказать точно, когда именно, потому что потом заснула, — и сказал, что слышал, как по долине проехал грузовик. «Они охотятся на оленей, — сказал он ей. — Если лэрд в своей комнате, я скажу, чтобы он поймал их. Если нет, застрелю их сам».

Кэти хотела пойти с ним, но он ей не позволил. «Это мужское дело», — сказал он ей и ушел. — Казалось, голос Мойды вот-вот сорвется на рыдания, и она в отчаянии прижалась к Иэну. — Они ведь не сделают ему ничего плохого? Правда же?

— Ты зря расстраиваешься, — успокоил ее Иэн. — Может, это вообще и не браконьеры, но даже если и они, с какой стати им обижать маленького мальчика. Разве он представляет для них угрозу? Возвращайся в постель. Я найду Хэмиша и приведу к тебе.

Его слова заставили Мойду взять себя в руки. Впервые за это время она спокойно произнесла:

— Понимаю, что это глупо, но мне страшно.

— Ты не должна бояться. Это на тебя не похоже.

— Знаю. Но браконьеры уже бывали здесь и раньше. Маккэй рассказывал, какие они жестокие и безжалостные. Конечно, это только слухи, но я боюсь за Хэмиша.

— Пожалуйста, иди ложись спать, — умолял ее Иэн.

— Позволь мне пойти с тобой.

Иэн покачал головой:

— Нет, как сказал Хэмиш, это мужское дело. Я сейчас разбужу Халла и Маккэя — Маккэй должен знать, где они могут находиться. — На мгновение Иэн посмотрел на Мойду. — Не волнуйся, — сказал он. — Я найду твоего племянника.

И затем он поцеловал ее.

Нет, Иэн не собирался этого делать, но инстинктивно, как будто у него было на это право, наклонился и дотронулся губами до ее губ. Это был нежный поцелуй — так мужчина целует любимую жену, с которой ненадолго расстается.

И затем, прежде чем Мойда успела что-либо сказать, прежде чем успела вздохнуть, он ушел, и она слышала только его затихающие шаги по коридору.

Иэн быстро разбудил слуг-мужчин и вывел машину из гаража. К тому времени, как Халл и Уилли Маккэй оделись, он уже ждал их на дороге. Уилли залез в машину рядом с ним, держа под мышкой ружье. Увидев, как Иэн покосился на ружье, пояснил:

— Вы не представляете, мастер Иэн, что вам предстоит. Эти браконьеры не остановятся ни перед чем. Уж мы-то знаем, что это за люди. Они уже не такие, как раньше, — раньше это были бедняки, им хотелось бесплатного мяса, чтобы накормить ребятишек. А сейчас это деловые люди, они убивают за деньги, им наплевать на страдания бедных животных, главное для них — нажива.

— Как часто, по-вашему, браконьеры бывали здесь? — спросил Иэн, заводя машину.

— Два или три раза. Может, больше. Некоторые говорят, что больше десяти раз, но точно сказать трудно. Когда по ночам олени выходят на дорогу, их убить ничего не стоит.

— Живодеры! — воскликнул Иэн.

Они ехали, глядя в обе стороны, в надежде увидеть маленькую фигурку в килте, спрятавшуюся среди вереска или машущую им рукой с какой-нибудь каменной вершины. Но дорога была пуста.

Отъехав от замка примерно на полторы мили, Уилли Маккэй сказал: