Ребекка сглотнула возникший в горле ком.

– Надеюсь…

Встав со стула, Саймон потянулся, и Ребекка в который раз поразилась его росту. Негр возвышался над ней на целый фут и, возможно, вдвое превосходил ее по весу, и все же она больше не испытывала прежнего страха.

– Пожалуй, пойду посплю, а потом вернусь. – Саймон улыбнулся девушке. – Жду не дождусь вечера.

– Я тоже, Саймон.

Когда он ушел, салун показался Ребекке пустынным, словно пещера. Взгляд девушки перекочевал на стол, за которым сидел Слейтер. Этот странный мужчина вдруг встал и ушел, словно не мог больше слушать ее. Ребекка убеждала себя, что уязвлена лишь ее гордость. Однако разочарование уходило своими корнями куда глубже.

Когда она увидела его спускающимся по лестнице, ее словно громом поразило. Темный костюм подчеркивал широкие плечи и обнимал узкую талию. Белоснежная сорочка контрастировала с черным пиджаком, придавая коже Слейтера золотисто-бронзовый оттенок и делая его голубые глаза более выразительными. Волнистые волосы Слейтера были слегка влажными, и Ребекке пришлось сжать кулаки, чтобы противостоять желанию провести рукой по своим собственным непослушным прядям. Встревоженная своей странной реакцией на игрока, она отвернулась, но не смогла прогнать его из своих мыслей. Даже спустя час она отчетливо представляла его.

Ребекка не без труда подавила в себе неожиданное и нежеланное влечение к Слейтеру. Ей стоит думать о более важных вещах. Например, о своем дебюте певицы. Сегодня вечером салун будет до отказа заполнен грубыми ковбоями, ищущими развлечений. И задача Ребекки – обеспечить им веселое времяпрепровождение. Получится ли?

Она почти целую ночь наблюдала за происходящим, и теперь знала, чего ожидать. Этого знания хватило для того, чтобы немного успокоиться. Будь у Ребекки побольше храбрости, она непременно выпила бы стаканчик виски.

Дверь кабинета открылась, и оттуда вышел Эндрю. Он был раздражен. Однако, когда заметил Ребекку, выражение его лица изменилось, и на губах заиграла обворожительная улыбка.

– Готовы? – спросил он.

Ребекка попыталась улыбнуться.

– Готова, насколько это возможно.

– Вы справитесь.

– Я должна петь всю ночь?

Эндрю зашел за стойку и облокотился о нее, скрестив руки.

– Мне нужно кое-что обсудить с вами.

Ребекка напряглась, ощутив в Эндрю деловую хватку бизнесмена.

– Что же?

– Полчаса вы будете петь. Остальные полчаса – танцевать с посетителями. Каждый из них захочет потанцевать с мисс Глори – сладкоголосым соловьем «Алой подвязки». – Эндрю подмигнул.

Внутренне съежившись, Ребекка кивнула:

– Как скажете, мистер Карни…

– Как я просил вас называть меня?

Ребекка едва подавила раздражение.

– Эндрю.

Мужчина улыбнулся.

– Это ведь несложно, правда?

Ребекка покачала головой.

– Но мы должны еще кое-что обсудить, – продолжал Эндрю. – У меня не бордель, но я вовсе не возражаю, если девушки хотят заработать немного. В таком случае моя доля составляет двадцать пять процентов, что более чем справедливо. В других заведениях дела обстоят гораздо хуже.

– Я… я не стану зарабатывать подобным образом. – Ребекка гордо расправила плечи. – Обстоятельства вынудили меня искать работу в заведении, мимо которого я раньше постыдилась бы пройти. Но я пока не голодаю, и даже если бы умирала с голоду, не стала бы торговать собой. Если такое положение дел вас не устраивает, я уйду сегодня же. – С гулко бьющимся сердцем Ребекка ждала. Ей было ненавистно думать о том, что ее судьба зависела теперь от этого мужчины, потому что это слишком напоминало замужество.

Эндрю сохранил невозмутимость, однако в его глазах промелькнуло восхищение.

– Я предполагал, что вы скажете нечто подобное. Но я не заставляю девушек торговать собой. Вас наняли, чтобы петь и танцевать, и условия не изменились. Если только вы не решите, что не можете работать в заведении, поощряющем прелюбодеяние.

Ребекка напряглась, но она теперь гораздо более терпимо относилась к социально неприемлемым явлениям, а посему ощутила лишь смущение.

– Я пришла к заключению, что у человека иногда совсем не бывает выбора, ведь речь порой идет о выживании.

Эндрю склонил голову набок.

– Так что же с вами случилось, мисс Боуэн?

Ребекка устремила взгляд поверх плеча Эндрю на солнечный луч, пробивающийся сквозь немытое стекло. В его свете парили пылинки, вспыхивая лишь на секунду, чтобы потом исчезнуть в полумраке. Была ли ее прошлая жизнь похожа на эти вот пылинки? Озарилась ли она светом лишь на короткое время, чтобы потом так же погрузиться в темноту?

Ребекка перевела взгляд на Эндрю.

– Можно попросить чашку?

Вскинув бровь, Эндрю кивнул:

– Конечно.

Достав из-под прилавка чашку, он протянул ее Ребекке. Ощущая на себе взгляд Эндрю, она подошла к плите так, как ее учили в детстве: расправив плечи, распрямив спину и гордо подняв голову. Она налила себе кофе и с удивлением обнаружила рядом с собой Эндрю, протягивающего свою пустую чашку. Она наполнила напитком и ее, а затем позволила ему проводить себя к ближайшему столику.

Собираясь с мыслями, Ребекка потягивала дымящийся кофе. Она была благодарна Эндрю за то, что тот не давил на нее, а терпеливо ждал. Он напоминал ей одного из друзей отца, что держали ее, малышку, на коленях.

– Я родилась в Сент-Луисе. Мои родители были не слишком богаты, но и не бедствовали. Они дали мне прекрасное образование. Я научилась читать и писать, правильно вести себя в обществе и скакать верхом. Поскольку я была единственным ребенком, отец обучил меня и тому, как управляться со счетами и вести бухгалтерию.

– Теперь понятно, почему вы предложили свою помощь, – заметил Эндрю.

Ребекка кивнула.

– Тогда почему вы, единственная дочь состоятельных родителей, оказались здесь, на дороге в никуда? – спросил Эндрю.

Всепоглощающее горе и острое сожаление охватили Ребекку, и она вынуждена была отвернуться, чтобы взять себя в руки.

– Два года назад мои родители погибли – перевернулся их экипаж. Я была настолько убита горем, что совершила непростительную ошибку.

Эндрю пристально посмотрел на девушку.

– И эту ошибку зовут Бенджамин Колфакс, не так ли?

– Но откуда… – Ребекка осеклась, вспомнив, что показывала Эндрю фотографию Бенджамина, как только приехала в Оуктри. Эндрю Карни оказался весьма проницательным человеком. Девушка кивнула.

– Да. Он проиграл в карты все, что у меня было.

– Но как? Ведь у него не было никаких законных прав… – Внезапно Эндрю все понял. – Вы вышли за него замуж.

– И я все еще официально его жена.

Ребекка думала, что Эндрю будет потрясен, но тот лишь пожал плечами.

– Я знал других замужних женщин, брошенных мужьями.

Не в силах скрыть любопытство, Ребекка спросила:

– И как они с этим справились?

– Большей частью стали проститутками. Они решили, что лучше ложиться в постель с незнакомцами и получать за это деньги, чем отдаваться мужу бесплатно, а потом быть брошенными на произвол судьбы без цента в кармане.

Безразличный тон мужчины поверг Ребекку в шок, и она покачала головой.

– Я бы никогда не пошла на такое.

Эндрю наклонился над столом и серьезно произнес:

– Никогда не говорите «никогда», Глори. Готов поспорить на «Алую подвязку», что пять лет назад вы с уверенностью сказали бы, что никогда не станете работать в подобном заведении.

Ребекка почувствовала себя так, словно на нее вылили ушат ледяной воды. Карни оказался прав. А что, если посетителям не понравится ее пение и Эндрю ее уволит? Что, если ей придется работать в заведении, где от девушек требуется лишь торговать собой?

– Возможно, вы правы. Но в данный момент я приложу все силы, чтобы мне не пришлось делать ничего подобного.

– Прекрасно. Могу я задать вам еще один вопрос?

Несмотря на нежелание обнажать душу еще больше, Ребекка кивнула.

– Что вы будете делать через год, если у вас не наберется достаточно денег для дальнейших поисков вашего мужа?

Разозлившись на Карни за то, что заставил ее задуматься о вещах, о которых ей совсем не хотелось думать, Ребекка с трудом сдержалась, чтобы не нагрубить. Вместо этого она ответила честно:

– Не знаю.

– Как долго вы сможете спать в пустой холодной постели после того, как познали страсть в объятиях мужчины?

На этот раз девушка не сдержалась:

– Хотите согреть мою постель?

Мужчина откинулся на стуле, выражение его лица осталось бесстрастным.

– Вообще-то я предлагаю вам место в своей постели.

Ребекка застыла, но потом взяла себя в руки.

– А теперь, если позволите, я соберу свои вещи.

Когда она обходила вокруг стола, Карни схватил ее за руку, и, несмотря на страх, Ребекка гневно посмотрела на него.

– Успокойтесь, Глори. Ваша работа не зависит от того, будете ли вы спать со мной или нет, – произнес Эндрю, лениво улыбнувшись.

Ребекка силилась набрать воздуха в легкие, а ее сердце бешено колотилось в груди.

– Тогда зачем вы это предложили?

Карни силой усадил ее на стул и только потом отпустил руку.

– С того момента, как я открыл это заведение, прошло много лет, но вы первая, кто привлек мое внимание.

– А как насчет Касси? У меня сложилось впечатление, что вы… э… близки.

Карни пожал плечами.

– Мы несколько раз спали, но Касси знает, что это несерьезно.

– А мы с вами? Это было бы серьезно? Эндрю запрокинул голову и рассмеялся.

– Конечно, нет. Но я бы не отпустил вас так быстро.

Ребекка не знала, обижаться ей или негодовать. Или просто ужаснуться тому, что она поддержала подобный разговор.

– Возможно, вы считаете, что это должно меня как-то подбодрить, но я должна вас разочаровать. – Ребекка набрала полную грудь воздуха. – Я буду петь и танцевать, но этим мои обязанности ограничиваются. Этого достаточно?

– Да. Но я солгу, если скажу, что не разочарован. Вы первая, кто дал мне от ворот поворот.

– Ваша гордость выдержит этот удар.

Лицо Эндрю осветила мальчишеская улыбка.

– Хотя и будет слегка кровоточить. – Он взглянул на карманные часы и нахмурился. – Скоро открываться, а я еще хотел поработать со счетами.

– Может, вы согласитесь платить мне за то, что я буду делать эту работу за вас?

Эндрю прищурился.

– И когда вы будете ее делать?

Ребекка с трудом подавила вспыхнувшую в душе надежду.

– Днем, пока заведение не открылось.

– Как я могу быть уверен, что вы будете делать работу хорошо?

– В первый раз вы будете сидеть рядом со мной. Вы сразу поймете, можно ли мне доверять. – Эндрю по-прежнему смотрел на девушку скептически. – Не платите мне, пока я не докажу свою состоятельность, – привела Ребекка последний аргумент.

С минуту Эндрю раздумывал, а потом кивнул:

– Что ж, я дам вам шанс. Если у вас получится, я сэкономлю себе время и лишнюю головную боль. Когда хотите начать?

Сердце Ребекки затрепетало от радости.

– Может, сегодня?

– Почему бы и нет?

Еще мгновение назад Ребекка могла потерять третью работу. Она сможет получать еще больше денег, чтобы продолжать поиски своего вероломного супруга. Ребекка не остановится, пока не отыщет его. Потому что без него она не сможет вернуть Дэниела.

Глава 5

Слейтер едва сдержался, чтобы не потереть бровь, и сосредоточился на лицах и позах своих соперников. Ставка была самой высокой за всю ночь, и он намеревался выиграть. Вот если бы только голова не подвела его и перестала болеть.

Слейтер иногда отказывался играть в фараона,[2] чтобы помочь Эндрю с деньгами, потому что предпочитал покер. Фараон чем-то напоминал рулетку – ведь выигрыш был делом случая, если только игроки не пытались жульничать. Покер же был гораздо более сложной игрой, победу в которой одерживал более искусный, а не более удачливый игрок. Соперники должны были тщательно контролировать свои движения и выражение лица. Слейтер научился улавливать особенности своих соперников и точно угадывать, блефуют ли они и насколько хороши оказавшиеся у них на руках карты. Он также тщательно работал над собой, чтобы остаться для остальных игроков загадкой и сохранить непроницаемое лицо. Эндрю обучил Слейтера тому, как обернуть ситуацию в свою пользу. Но он всегда повторял, что знания эти нужны для того, чтобы вычислить шулера, а не стать таковым.

Игрок, сидевший справа от Слейтера, выругался и бросил карты рубашкой вверх. Слейтер посмотрел на единственного оставшегося в игре. Весь последний месяц Билл Чемберс играл за столом Слейтера, когда бывал в «Алой подвязке». Часто проигрывал, но, к счастью, он был владельцем ранчо и почти тысячи голов скота.