При этом известии Элизу охватило странное спокойствие, мысли потекли на удивление ровно. Новость потрясла ее и в то же время вызвала чувство, что от судьбы не уйдешь. Она слишком хорошо знала, что представляет собой семейство Чилкотт, но надеялась, что со смертью матери избавилась от них навсегда.

– Например, если в принадлежащем мне здании случится пожар, в котором можно будет обвинить домовладельца, – уверенно развила она высказанную графом мысль, – она предъявит мне иск.

– Именно так. Мистер Бонд полагает, что вам станут навязывать весьма дорогостоящую сделку, чтобы избежать судебного процесса и связанного с этим скандала.

Элизу охватила холодная ярость.

– Но подобную сделку невозможно будет совершить втайне, если я стану замужней дамой. Следовательно, ей просто необходимо было провернуть свою аферу до моей свадьбы.

Когда они прибыли на Пиони-уэй, оказалось, что движение по ней остановлено, ибо вся улица перегорожена фургонами. Огромными клубами поднимался густой черный дым, почти не давая дышать. Элиза достала из ридикюля носовой платок и прижала к лицу.

Оставив карету возле наскоро сооруженного заграждения, дальше они пошли пешком. Приходилось проталкиваться сквозь толпу зевак, не желавших отступать с выгодных позиций. Уэстфилд прокладывал путь, Аарон следовал в арьергарде, и оба старались уберечь Элизу от толчков, но почти безуспешно.

Вблизи обгоревшего фасада их остановили пожарные, изо всех сил старавшиеся спасти хоть что-нибудь. Не сводя глаз с дома, Элиза объяснила, кто она такая, и ей позволили пройти.

– Вон он! – Наконец она увидела высокую фигуру Джаспера.

Уэстфилд подхватил ее под локоть и притянул к себе. Их отделяло от Джаспера всего несколько шагов, когда толпа раздвинулась и Элиза увидела рядом с ним миссис Пеннингтон… вернее, мисс Чилкотт. Платье и фартук женщины были измяты и перепачканы сажей, светлые волосы и лицо покрыты копотью, левый глаз распух и почернел. Ее сходство с покойным отчимом было в этот момент так очевидно, что Элиза не понимала, как могла этого не заметить раньше. Но в утро их первой встречи она приехала в лавку в одной карете с Джаспером и была так взволнована его обществом, что не могла сосредоточиться ни на чем другом.

Однако даже в таком виде Ванесса Чилкотт оставалась очень красивой женщиной: заметив ее, Уэстфилд запнулся на ходу и испустил шумный вздох.

– Элиза… – Похоже, Джаспер не слишком удивился, обнаружив ее поблизости. – И откуда я знал, что ты не послушаешься и не останешься дома?

– Я должна быть там, где ты.

Элиза окинула Джаспера пристальным взглядом, беспокоясь, не ранен ли он. Джаспер был так перемазан золой и сажей, будто сам едва не сгорел, но, похоже, не пострадал.

Тогда Элиза перенесла свое внимание на женщину, стоявшую рядом с ним.

– Мисс Чилкотт?

Взгляд покрасневших глаз лавочницы казался странно отсутствующим.

– Мисс Мартин… – болезненно хриплым голосом откликнулась она.

– Что здесь произошло?

Джаспер хотел было ответить, но к ним подошел один из пожарных.

– Огонь мы остановили, – сказал он. – Нашли обгоревшее тело и банку из-под керосина, в точности как и говорила миссис Пеннингтон.

– Тело? – Элизе стало не по себе. – Боже мой… Кто-то погиб?

Джаспер кивнул.

– Мисс Чилкотт поднялась в свою квартиру, чтобы забрать какой-то заказ, и обнаружила там Теранса Рейнолдса, который разжигал огонь. Они схватились, она ударила его по голове кочергой. И едва успела выскочить, когда пламя уже охватило весь дом. Я пытался его вытащить… но было уже слишком поздно.

– Мистер Рейнолдс? – недоверчиво повторила Элиза.

Ее поверенный всегда весьма тщательно проверял каждого из арендаторов. Видит бог, он ведь даже раскопал подробности давней истории с игрой на закладную, хотя никто из участников их не афишировал. Он никак не мог просмотреть тот факт, что миссис Пеннингтон на самом деле – Ванесса Чилкотт. Так почему же он ничего не сказал? Каким образом он мог способствовать тому, чтобы кто-то из Чилкоттов арендовал здание у Элизы Мартин?

– Вы были его страховым полисом… – Элиза посмотрела на Ванессу. – Он скрыл от меня, кто вы на самом деле, чтобы использовать в собственных интересах. Но какую роль играли вы сами?

– Никакой. – Ванесса вскинула голову. – Я знаю обо всем этом еще меньше вашего.

– В каком родстве вы находитесь с моим отчимом?

– Я его дочь.

Ошеломленная всеми этими открытиями, Элиза пошатнулась. Ее предал тот, кому она так безгранично доверяла!

Джаспер поддержал ее, Элиза прислонилась к нему.

– Я же видела его сегодня утром! Он кое-что рассказал мне, надеясь, что я выслушаю его и передумаю выходить за тебя.

Джаспер застыл.

– Что он тебе рассказал?

– О том, как Уэстфилд играл против Монтегю на закладную, которая на самом деле принадлежала тебе. Закладную на поместье в Эссексе. Мистер Рейнолдс предположил, что ты добивался меня, пытаясь помешать Монтегю заполучить мои деньги и выкупить закладную.

– И ты поверила?

– Нет. И у него не осталось больше никакого средства помешать свадьбе, потому он и решился на поджог. – Элиза подняла голову и глянула в потемневшие, полные ярости глаза Джаспера. – Но он не мог не понимать, что это лишь отсрочит дело. Так чего он добивался? Я же не собиралась его увольнять. Для него ничего бы не изменилось.

– Мы разберемся в его тайнах, любовь моя. – Джаспер сжал Элизу в объятиях, готовый защищать, как никто в ее жизни. – Обещаю тебе. Раскроем их все до единой.

Глава 16

Вместе с Уэстфилдом Джаспер отвез обеих женщин в особняк Мелвилла. Пропахшие дымом, грязные и растрепанные, все четверо нелепо смотрелись в доме, подготовленном к свадебному торжеству, и остановились в холле.

Леди Коллингсворт выбежала из бального зала, где должна была состояться церемония, и застыла, заметив хмурую компанию.

– Боже мой, – пробормотала она. – Священник ждет вас, но, похоже, придется немножко изменить программу…

– Нет, – решительно ответила Элиза, изумив тем самым Джаспера. – Если он может подождать хотя бы час, я буду готова.

– Я приведу себя в порядок за полчаса, – поддержал ее Джаспер.

Недоуменно моргая, леди Коллингсворт уставилась на мисс Чилкотт.

– Реджина, – поспешила заговорить Элиза, – это мисс Ванесса Чилкотт, дочь моего отчима. Ванесса, это вдовствующая графиня Коллингсворт.

– Миледи… – прошептала Ванесса, приседая в реверансе.

Сердце Джаспера наполнили восхищение и гордость. Ну разве найдется еще женщина, способная с таким достоинством выдержать подобные испытания в подобный день? Узнав всю правду, Элиза вполне могла бы предоставить мисс Чилкотт ее собственной судьбе. Но вместо того она задала этой женщине всего один вопрос: «Почему?» И мисс Чилкотт ответила: «Я хотела жить своей жизнью и быть независимой. У кого бы я могла научиться этому, как не у вас? И как бы я могла достичь своей цели, не скрыв своего имени, ставшего моим проклятием?»

И жилище, и все имущество мисс Чилкотт погибли в огне, поэтому Элиза предложила ей свое гостеприимство. К тому же, имея Ванессу под рукой, было легче разобраться во всех обстоятельствах странной истории. Но это, разумеется, откладывалось на следующий день.

– Мисс Чилкотт нужно принять ванну, и пусть ей приготовят комнату, – сказала Элиза. – Если бы вы могли за всем этим присмотреть, Реджина, я была бы вам бесконечно признательна.

– Ну разумеется! – Леди Коллингсворт взглянула на Джаспера. – А к вам тут пришли, мистер Бонд. Они в гостиной.

Подавая руку Элизе, Джаспер встретил ее взгляд. «Я должна быть там, где ты», – сказала она, так как торопилась навсегда связать их судьбы ничуть не меньше, чем сам Джаспер. И Джаспер боготворил ее за это, как и за множество других вещей.

Уэстфилд оставил их, чтобы присоединиться к горстке гостей в бальном зале. А Джаспер и Элиза направились в парадную гостиную. Там их ждали пять человек: близнецы Кроуч, Линд, Энтони Белл и миссис Франческа Мэйбурн.

Подняв брови, Джаспер окинул компанию взглядом, пытаясь понять, зачем они все явились. Он уже хотел спросить об этом, но Элиза его опередила.

– Добрый день, миссис Рейнолдс, – произнесла она. – Никак не ожидала увидеть вас после всего, что сегодня случилось!

* * *

– Я отправился к ювелирной лавке, – продолжил рассказ Линд, – но нигде поблизости не нашел Белла, и от этого мои подозрения только возросли.

С тяжелым сердцем Элиза слушала рассказ о второй части плана Рейнолдса. Конечно, она благодарила судьбу за крушение этого плана, но и с болезненной ясностью осознавала, что ничего этого не случилось бы, если бы Джаспер не стремился так упорно погубить Монтегю. Сколько сил он отдал этой цели! И будет ли он когда-нибудь весь целиком с ней, или прошлое завладело им навсегда?

Но тут она вспомнила, что сегодня Джаспер пустил по следу Линда, а сам остался с ней. А значит, его сердце принадлежит ей.

– Иногда, – тихо произнес Джаспер, – то, что выглядит слишком хорошо, чтобы быть правдой, как раз ею и оказывается…

– Весьма умно было с твоей стороны отправить со мной Кроучей. – Линд кивнул. – Мы все вместе около часа наблюдали за улицей и заметили наемную карету, которая стояла там все это время. Патрик как бы случайно прошел мимо и благодаря своему чудовищному росту смог заглянуть в окно. А внутри он увидел вот эту даму, державшую на коленях пистолет. Я послал Питера за Беллом, чтобы проверить историю, которую она рассказала. Белл ее не знал, но она знала достаточно и о нем, и о тебе, и о Монтегю, чтобы разработать вот такой план и заманить тебя в нужное место. Мы привезли ее сюда, чтобы узнать, что ты обо всем этом думаешь, но, конечно, нам и в голову не приходило, что она не та, за кого себя выдает, или что мисс Мартин известно, кто она такая на самом деле.

Элиза смотрела на Анну Рейнолдс с чувством, прежде ей незнакомым и весьма похожим на ненависть.

– Вы действительно собирались стрелять в мистера Бонда? Вы намеревались его убить?

Брюнетка рыдала с того самого момента, как узнала о гибели своего мужа; сейчас она опустила промокший носовой платок и пронзила Джаспера взглядом.

– Его зовут вовсе не мистер Бонд! Он носит фамилию Грэшем. Он сын Дианы Грэшем, распутницы, сошедшейся с графом Монтегю и умершей от дурной болезни!

Джаспер стоял как каменный, и это даже испугало Элизу.

– Советую вам выбирать слова, – предостерег он с опасной мягкостью.

– Да я все о вас знаю, мистер Грэшем! – резко бросила Анна. – Я говорила Рейнолдсу, что он должен все рассказать мисс Мартин! В конце концов, это ведь она наняла его брата, чтобы тот разобрался в вашей истории! Я ему говорила: «Доложи ей все, пусть знает, что он не тот, за кого себя выдает!» Но он твердил, что мисс Мартин должна только поверить, что вы гонитесь за ее деньгами, и этого будет достаточно. Он боялся рассердить ее – ведь он так и не отозвал Тобиаса из Ирландии. Нарушив приказ, он боялся утратить ее доверие. Лучше бы он меня послушал!

В гостиной нарастало напряжение.

– Так это вы писали лорду Мелвиллу угрожающие письма! – Элиза поспешила заполнить паузу. – Но зачем? Какую цель они преследовали?

– Я вовсе не обязана вам отвечать. – Анна вздернула подбородок и отвела взгляд. – Я не сделала ничего плохого.

– Как насчет того случая в Королевской академии? – ледяным тоном поинтересовался Джаспер.

– Бог мой! Вы же не думаете, будто мы имеем какое-то отношение к этому? Мы не убийцы. Впрочем, с меня довольно. – Она встала. – Вы не вправе задерживать меня здесь.

– Я вас отвезу на Боу-стрит, – сказал Белл. Невысокий и худощавый, он выглядел почти хрупким. – Посмотрим, согласятся ли с вами в магистратуре. А до тех пор сидите спокойно.

– На вас очень дорогая пелерина, – заметил Джаспер. – А на шее и в ушах весьма крупные изумруды. То ли вы вышли замуж, уже имея неплохое состояние, то ли мисс Мартин платила вашему мужу слишком щедро.

Элиза, не привыкшая обращать внимание на подобные вещи, вдруг увидела миссис Рейнолдс другими глазами. Действительно, украшения Анны Рейнолдс выглядели куда дороже собственных украшений Элизы…

– Но как? – Она посмотрела на Джаспера. – Я же сама управляю своими финансами… сама веду бухгалтерские книги.

– Но ты не имеешь дело непосредственно с арендаторами. Кто собирал арендную плату?

– Мистер Рейнолдс.

– Вот именно, – кивнул Линд. – А разве не может быть так, что вы получали от него совсем не те суммы, которые он брал с нанимателей вашей собственности?

Элиза побледнела.

– Думаю, это возможно, если у него хватало хитрости…

Если! Ведь она прекрасно знала, насколько умен ее поверенный. А он оказался не только умен, но еще и хитер. Она посмотрела на Анну: та сидела бледная, но в глазах светился вызов.