– Вы можете говорить, что я племянник покойного лорда Грэшема из графства Уэксфорд, в Ирландии, и что наши семьи связаны давней дружбой.

– Вот как?

В действительности Джаспер мало что знал о дружеских связях своей материнской родни. Когда беременность Дианы Грэшем стало невозможно скрывать, семья изгнала ее, и дальше несчастная жила как в аду, пока смерть не избавила ее от страданий. Много лет спустя узнав о кончине его светлости, Джаспер пожалел только об одном: он не успел отомстить.

– Вы настоящая загадка, – мягко произнесла Элиза. – Загадка, которую хочется разгадать.

– Если у вас есть какой-то вопрос, задайте его.

– А вы ответите?

Эти слова вызвали у него улыбку. У Элизы перехватило дух, а сидевший в нем хищник при виде этого облизнулся и довольно заурчал. Несмотря на все нарекания, которые вызывала у Элизы внешность Джаспера, было совершенно очевидно, что ей очень нравится смотреть на него.

– Мое прошлое и будущее не имеют значения. Но в том, что касается настоящего, я готов ответить на любой вопрос.

– Я знала, что вы можете доставить много хлопот, мистер Бонд.

– Джаспер.

– Но я уверена, что вы сумеете помочь мне, а я буду вам всячески в этом способствовать. – Обойдя стол, Элиза села на прежнее место. Снова приняв отстраненно-деловой вид, она вынула из ящика стола записную книжку. – Это мое расписание на остаток сезона. Я внесу сюда ваше приглашение.

– Ваша предусмотрительность достойна восхищения.

– Думаю, мы сработаемся. У вас есть что-то еще? Или на сегодня все?

Уходить Джасперу не хотелось: ничего более интересного, чем это свидание, его сегодня не ждало.

– Пока все, – тем не менее сказал он. – Но мне необходимы сведения о ваших финансовых операциях, о вашем доверенном лице и о событиях в жизни лорда Мелвилла, которые могли бы повлечь за собой угрозу для близких ему людей.

– Нашими финансами, в том числе всеми делами насчет аренды, занимается лорд Коллингсворт, – сообщила Элиза, уже склонившись над срочными счетами. – Я вас познакомлю, если хотите.

– Буду вам весьма признателен.

– Если вы не заняты послезавтра, я устрою вам встречу с мистером Рейнолдсом, моим поверенным.

– Хорошо. И еще мне понадобится список ваших арендаторов.

– Вы не упускаете ни одной детали!

– Прикладываю все усилия! – Джаспер поклонился. – Значит, я заеду за вами завтра в час дня.

– Буду готова.

Повернувшись, Джаспер направился к двери. На пороге он оглянулся и с радостью отметил, что Элиза пристально смотрит ему вслед, хотя и хмурится при этом. Встретив его взгляд, она быстро опустила глаза.

В холле Джаспер достал часы и с изумлением обнаружил, что просидел у Элизы на десять минут дольше намеченного и из-за этого уже опаздывает на следующую встречу.

Черт побери! Он совершенно забыл о времени!

Глава 3

Исполняя просьбу Джаспера, Элиза составляла список своих арендаторов. В это время ей доложили о приходе ее доверенного лица, и на пороге появился скромно одетый, добродушного вида человек.

– Доброе утро, мистер Рейнолдс. – Движением руки она предложила ему занять стул.

– И еще какое доброе, мисс Мартин! – Теранс Рейнолдс уселся и поставил у ног свой портфель.

Дворецкий ожидал, не прикажет ли госпожа подать чай. Качнув головой, она отпустила его. Ее всегда угнетала неловкая пауза, возникавшая в разговоре, когда она знала, что должна как-то проявить любезность, а сказать ей было нечего. К сожалению, она не обладала присущей многим дамам способностью непринужденно болтать ни о чем.

– У меня хорошая новость, – начал Рейнолдс. – Нашелся подходящий съемщик для бакалейной лавки на Пиони-уэй.

– Отлично. Я знала, что могу на вас положиться, мистер Рейнолдс.

– Благодарю!

Элиза отложила перо. Насколько же легче ей дается беседа с Рейнолдсом, чем с мистером Бондом… то есть Джаспером, как он просил его называть. Элиза не любила лишних волнений, и тем не менее волновавшее ее общество Джаспера почему-то казалось предпочтительнее, нежели спокойная беседа с поверенным. Ну не странно ли? Мать Элизы никогда не знала покоя, ее жизнь была сплошным потоком сменявших друг друга восторгов и разочарований. Элиза с детства так устала от бесконечных драм Джорджины Тремейн Мартин Чилкотт, что свою собственную жизнь постаралась сделать как можно более тихой и размеренной. Пышным балам она предпочитала уединенные ужины, а вместо «литературных завтраков» забиралась с книгой в собственный будуар. Но уж чего ей не обещало знакомство с Джаспером Бондом, так это покоя, поэтому Элизу весьма удивлял тот факт, что ей уже начало недоставать того тревожного воодушевления, которое возникало в его присутствии.

Наконец Элиза сумела вновь сосредоточить свои мысли на человеке, сидевшем напротив.

– На прошлой неделе вы упоминали, что наниматель вашего брата скончался. Он все еще ищет нового работодателя?

Все мужчины в семье Рейнолдс служили управляющими. Элизе когда-то представляли одного из них, Тобиаса Рейнолдса, обладателя таких же золотистых волос и зеленых глаз, как и у Теранса. Время от времени она даже справлялась о нем, как того требовало хорошее воспитание, преодолевая свое нежелание вступать даже в столь слабое подобие личных отношений. Но теперь она была вознаграждена за прежние усилия, вовремя получив нужные сведения.

– Тобиас пока помогает нашему отцу и братьям, но постоянного места еще не нашел.

– Я с удовольствием предложу ему работу, если его устроят условия. Нужно будет отправиться по одному поручению, причем в ближайшее время. Но плата будет вполне достаточной, чтобы возместить неудобства.

– И куда вы желаете его послать? – Рейнолдс нахмурился.

– В Ирландию, в графство Уэксфорд. Мне нужно выяснить побольше об одном человеке: семья, положение в обществе, состояние.

И хотя Элиза ощутила слабый укор совести, она предпочла этого не заметить. Джаспер заявил, что его прошлое не имеет значения, и не желал вмешательства в свои личные дела. Но раз уж она доверила ему свою безопасность, то имела право знать, кто скрывается под личиной обычного частного сыщика. Она сильно подозревала, что все не так просто.

– Как всегда, требуются осмотрительность и осторожность, причем в данном случае – удвоенные. Лорд Грэшем не должен проведать о моем любопытстве. И чем быстрее задача будет выполнена, тем лучше будет оплата.

– Не лучше ли мне самому заняться этим?

– Нет, вы мне понадобитесь здесь. Послезавтра я хотела бы объехать арендуемые помещения.

– Как пожелаете, мисс Мартин. Я немедленно переговорю с братом.

– Если вы также подсчитаете, какая сумма ему потребуется на расходы, он получит ее до отъезда.

– Разумеется.

Рейнолдс не спрашивал, зачем ей вдруг понадобились сведения о семье и положении лорда Грэшема. Именно эта сдержанность позволяла им отлично работать вместе, поскольку Элиза не любила объяснять кому-либо мотивы своих поступков.

– Спасибо. – Она вежливо улыбнулась. – Пока это все, мистер Рейнолдс. Вы, как всегда, мой надежный друг.

После ухода поверенного Элиза бросила взгляд на часы на столе. Какая досада: утро на исходе, неумолимо надвигается день приема. Придется сидеть в гостиной и вести разговоры настолько бессмысленные, что потом ей никак не удавалось вспомнить их содержание.

Нежелание Джаспера явиться несколько разочаровало Элизу. При нем время было бы потрачено не так бездарно. Ее никогда не увлекали обычные забавы вечерних приемов, главным образом музыка и карты. И сейчас она осознала, что гораздо больше ее интересует некий мужчина, которого она ранее намеревалась использовать просто в качестве грубой силы…

* * *

Случались дни, когда Элиза по-настоящему наслаждалась прогулкой в Гайд-парке, несмотря на раздражающую медлительность экипажей и необходимость постоянно улыбаться, отчего у нее болели скулы. Сегодня выдался один из таких приятных дней. Солнце светило неярко, легкий ветерок освежал, а необходимость быть всегда наготове, чтобы приветствовать знакомых, отвлекала от мыслей о Джаспере.

– Рад видеть, что прогулка доставляет вам удовольствие, мисс Мартин, – заметил сидевший рядом граф Монтегю.

Он приехал за Элизой, как то было условлено заранее, в новеньком кабриолете, явно очень дорогом. Когда граф только начал проявлять к Элизе интерес, она недоумевала, чем вызвано это внимание со стороны столь обеспеченного человека. А потом выяснила, что основу благосостояния графа составляют успехи за карточным столом. Однако мало кто взял бы на себя труд обнаружить эту истину.

Элиза хмуро посмотрела на него, раздосадованная собственной неспособностью легко преодолевать подводные камни в светских разговорах.

– Неужели так заметно, что обычно все иначе?

– Нет, это вовсе не бросается в глаза, – ответил граф, ловко управляя экипажем и с немалым искусством пробираясь по запруженной Саут-кэридж-драйв. – Но я ведь внимательно наблюдаю за вами, мисс Мартин. И давно уже понял, что обычное светское времяпрепровождение вас не слишком привлекает.

– Если честно, милорд, то вы правы.

Монтегю усмехнулся, и даже тень от полей шляпы не могла полностью скрыть блеск его прекрасных белых зубов. Несомненно, это был самый привлекательный из всех ее поклонников. Густые и блестящие темные волосы, наверное, на ощупь как шелк, да и глаза чрезвычайно выразительны. Они были такого же цвета, как у Джаспера, но не производили на Элизу столь же сокрушительного впечатления.

– Надо полагать, – продолжил граф, – что в замужестве женщине приходится частично поступиться своей свободой.

– И это, уверяю вас, весьма досадно.

– Я вполне одобряю вашу замкнутость. Видите ли, я с немалым опозданием понял, что люди в целом приводят вас в недоумение.

– Вот как? – Элиза вскинула брови.

– И сообразил, что, надеясь снискать вашу благосклонность, выбрал неправильный путь. Большинству женщин нравятся всякие мелкие знаки внимания: цветы, комплименты и все в таком роде.

– Те цветы, что вы присылаете каждую неделю, прелестны, – машинально произнесла Элиза, хотя на самом деле считала, что просто жестоко губить несчастные растения.

– Весьма благодарен вам за эти слова. Но уверен, вы бы и не заметили, если бы я перестал их присылать. Вы не стали бы строить догадки, почему исчезли букеты, и это исчезновение нисколько не задело бы ваших чувств.

Монтегю искренне улыбнулся, и Элиза была поражена, увидев вдруг в нем обаяние, которого прежде не замечала. Это явно было еще одно следствие встречи с Джаспером. Она стала гораздо внимательнее относиться и к другим мужчинам. Почему знакомство с частным сыщиком так сильно на нее повлияло?

– Я и правда глуха и слепа к подобным знакам, – согласилась она, поворачивая зонтик так, чтобы как можно больше затенить лицо. От солнечных лучей ее кожа немедленно покрывалась веснушками.

– Нет, вы проницательны, как никто другой, – возразил его светлость. – И именно тут я совершил ошибку. Я взывал к слабостям женской души, а мне следовало обратиться к силе вашего ума. Впредь я не стану его недооценивать. И потому скажу прямо: мисс Мартин, мне необходимо ваше приданое.

– Это совершенно новый подход, должна заметить. – Заинтригованная, Элиза повернулась, чтобы лучше видеть графа. – И весьма дерзкий.

– И вам это нравится. – Улыбка графа стала торжествующей. – Впервые за время нашего знакомства я чувствую, что по-настоящему завладел вашим вниманием.

Монтегю ненадолго умолк, чтобы, коснувшись полей шляпы, приветствовать проезжавших мимо лорда и леди Грейсон. Когда он снова посмотрел на Элизу, в его взгляде появилось новое выражение, и ей даже вспомнилось, как смотрел на нее Джаспер. Правда, от взгляда графа Монтегю у нее не перехватило дыхания, но она прекрасно поняла его смысл: внезапно граф ощутил к ней искренний интерес.

– А ведь настоящий способ завоевать ваше доверие и привязанность настолько прост, – продолжил он, – что я поначалу его не заметил. Мои чувства, каковы бы они ни были, для вас не столь важны, как возможные ваши потери. Иными словами, я не сумел доказать вам, что способен хорошо распорядиться вашими деньгами.

Разговор этот так увлек Элизу, что она даже пожалела, отчего граф не завел его в менее людном месте, где никто бы не отвлекал их.

– Прошу, продолжайте.

– Во-первых, и это главное, мои земли весьма обширны и при должном управлении могли бы давать неплохой доход.

– Так что же этому мешает?

– У моего отца деньги утекали сквозь пальцы, к тому же у него был явно не достойный доверия управляющий, а любовница просто его разоряла. Но уверяю вас, я не похож на своего отца.

– Возможно, и нет. Но вы игрок, милорд, хотя и неплохо распоряжаетесь своими выигрышами. – Элиза указала на дорогой экипаж. – Однако удача изменчива, особенно за карточным столом, и почти наверняка со временем вы тоже обзаведетесь любовницами. Может быть, вас сразит наповал какая-нибудь красотка, не менее жадная, чем подруга вашего отца. А я не настолько великодушна, чтобы пожертвовать своим состоянием ради чужой страсти к игре или позволить другой женщине тратить мои деньги, одновременно наслаждаясь обществом моего мужа. Я стремлюсь действительно владеть тем, за что заплатила, и не люблю давать взаймы.