Пейджи влетела в комнату с расширенными от страха глазами.
— Леди Маталия? Только не вставайте, полежите лучше. Вам нельзя расстраиваться.
— Почему, Пейджи? Почему мне нельзя расстраиваться? Почему у меня кружится голова?
— Из-за вашего состояния, миледи.
— Из-за моего состояния?
— Ну да. А вы разве не знали? У вас же все признаки налицо. Или нет? Разве я ошибаюсь?
— Беременна, — выдохнула Маталия, откидываясь на подушки. — Я беременна, — внезапно осенило ее.
Пейджи смущенно кивнула.
— Правда ведь? Ну конечно, я беременна. У меня будет ребенок. Ребенок Брогана.
— Да, миледи, судя по всему, именно так, — ответила Пейджи приглушенным голосом, и Маталия подпрыгнула с кровати и заключила ее в объятья.
Мужчины вышли во двор и встали в круг. Прислуга, привлеченная слухами о предстоящей драке, тоже высыпала наружу.
— Брат, — пренебрежительно проговорил Ксантье, — ты уже проиграл. Приготовься назвать меня графом.
Броган медленно подошел к нему с поднятыми кулаками и, не сказав ни слова, замахнулся, едва не угодив Ксантье по лицу — тот вовремя успел увернуться.
— Твоя жена, — прорычал Ксантье, — не произвела хорошего впечатления.
— Еще произведет, — ответил Броган, увернувшись от ответного удара Ксантье.
— На графа не произведет, разве что еще усилит его гнев. Так что советую тебе отказаться от состязания, чтобы не испытать горечь поражения.
Броган свирепо уставился на близнеца.
— Неужели тебя не задевает, что Керколди достанется тебе лишь благодаря смелости одной женщины?
Ксантье сплюнул в грязь.
— Мне плевать, как он мне достанется, я все равно выиграю. — И добавил, прищурившись: — И не откажусь, кстати, насладиться твоей женой.
— А вот меня бы стошнило, доведись мне спать с твоей. — Ксантье поперхнулся, а Броган между тем бесстрастно продолжал: — Я понимаю твою зависть. Не каждому мужчине выпадает счастье иметь красивую, чувственную и яркую жену. — И, воспользовавшись тем, что Ксантье потерял дар речи, Броган подскочил и ударил своего заклятого врага.
Оба рухнули на землю, перекатываясь друг через друга, работая кулаками и ногами, пока не расцепились и не вскочили с окровавленными грязными лицами.
— Откажись от этой борьбы, Броган. Ты не знаешь Керколди, ты здесь не жил.
— За Керколди я еще поборюсь, но сегодня я буду драться за честь Маталии.
Ксантье приблизился, покачивая головой.
— Ты совершаешь ошибку, Броган. Эта женщина не стоит того, чтобы из-за нее драться со мной. Лучше прогони ее.
— Тебе должно быть известно, что я не оставлю это безнаказанным, — тихо ответил Броган. Из уголка рта у него засочилась струйка крови, и он небрежно ее вытер.
— Я не хочу с тобой драться, брат, — прошептал Ксантье, и на мгновенье его лицо исказилось страданием.
Они кружили друг вокруг друга, двое мужчин, не отличающиеся ни лицом, ни сложением, со сверхъестественной точностью, как в зеркале, повторяя каждый жест другого.
— Так ты боишься драться со мной, Ксантье?
— Я не боюсь тебя, — сурово ответил его брат. — Ты даже сейчас проявляешь свою слабость, защищая какую-то женщину против собственной плоти и крови.
Броган презрительно повел бровью.
— Ты всегда был глупцом,— сказал он. — Я не просто защищаю свою жену. Мне доставляет удовольствие избивать тебя, слишком много лет я этого ждал.
Ксантье грубо расхохотался, и его смех эхом отразился от белых стен.
— Ты забываешь, брат, что, несмотря на взаимную ненависть, мы знаем друг друга слишком хорошо. Мне ты не можешь лгать, я же твой близнец. Мы родились от одного семени, и я знаю все, что творится с тобой. Ты что-то испытываешь к этой черноволосой девке, и тебе совсем не нравится со мной драться!
Броган на мгновение отвлек Ксантье, сделав обманное движение, и ударил его кулаком. Ксантье попятился, и из носа у него потекла кровь. И в то же время у Брогана у самого кольнуло в носу, он невольно почувствовал боль своего брата.
— Да, — сказал Броган, отступив и увернувшись от ответного удара Ксантье. — Но и я прекрасно тебя знаю. Ты ведь понимал, что разозлишь меня, если ударишь ее. Может быть, ты видишь то, чего не вижу я. А может быть, у меня есть то, что ты сам хотел бы заполучить. — Броган пригнулся, но Ксантье размахнулся снова, с чудовищной силой угодив ему по ребрам.
— Идиот! — в ярости закричал Ксантье. — Как только Керколди перейдет мне, ты отправишься в пожизненное изгнание! И эта девка будет здесь совершенно не при чем! Она и сейчас не при чем!
— Керколди перейдет мне! — прорычал Броган. — И мы с ней будем жить здесь еще много лет после того, как ты отправишься в пожизненное изгнание! — Он набросился на Ксантье, они сцепились и вновь покатились по земле. Они бились и боролись, их лица были сплошь залиты кровью, а по двору разносился стук ударов.
Ни один не желал признавать свое поражение. Удары были уже вялыми, и братья едва держались на ногах. Поддерживая друг друга, они продолжали махать кулаками до тех пор, пока граф не велел своим стражникам растащить их.
— Я ошибся, — грустно сказал граф. — Я не должен был заставлять вас драться. Я надеялся, что один из вас быстро одержит верх, и проблема будет раз и навсегда улажена. — И он покачал головой, когда оба его сына с искаженными от ненависти лицами попытались вновь войти в круг.
Печаль омрачила лицо графа, и он повесил голову. «Что произошло? — недоумевал он. — Что я натворил? Энслин! Умоляю, вернись домой и помоги мне! Я был неправ. Я был неправ тогда. Пожалуйста, Энслин!»
Но вслух он ничего этого не сказал, как не говорил уже много лет. Энслин не вернется. Он знал это, потому что уже просил об этом не раз, и она не ответила на его мольбы.
Глава 19
Ha следующее утро Маталия проснулась в пустой опочивальне. Она попыталась сесть за ткацкий станок, но нитки путались, и через час это занятие ей надоело. Она прибралась в комнате, после чего занялась перестановкой: заставила Малдона и еще двоих мужчин передвинуть массивную кровать ближе к камину, а тяжелый письменный стол — к окну.
После чего, по-прежнему пребывая в полной растерянности, села за стол и принялась писать письмо матери, пока на столе не скопилась куча смятых листков. В раздражении она оставила и это занятие. Она беременна! У нее будет ребенок!
Маталия попыталась представить себе, какой это будет ребенок, что значит быть матерью, но само это понятие было ей настолько чуждо, что она с трудом могла об этом думать. Она погладила живот, потом задумалась над устройством детской и тут же стала представлять, чего бы хотелось Брогану.
В башню никто не приходил, и Маталия смотрела в окно.
Двор отсюда не просматривался, и впервые она позавидовала Изадоре. Она думала о Брогане и от страха кусала губы. Он — сильный мужчина. Он должен драться хорошо, но они с Ксантье равны, так что предсказать исход драки совершенно невозможно. День постепенно клонился к вечеру, и Маталия старалась не думать о плохом. Может, физически Ксантье равен Брогану, зато Броган куда умнее.
Наконец пришла Пейджи и сказала, что Броган поправляется.
— Он сейчас отдыхает. Врач сказал, что ему теперь несколько дней нельзя вставать. Он просил передать, что с ним все в порядке и скоро он снова будет с вами, но пока ему лучше выздоравливать в одиночестве.
— А Ксантье? — спросила Маталия.
— То же самое.
— Значит, ничья?
— Именно, победителя так и не объявили. Их пришлось тащить из круга, потому что на ногах они уже не держались.
Пока Маталия ужинала в одиночестве, она размышляла над тем, какой статус занимает в Керколди, и пришла к выводу, что должна активнее помогать Брогану добиться его цели. Братья не должны драться друг с другом. Ей следует вмешаться и разрешить эту дилемму. Она— преклонялась перед его упорством. Все ее порывистые стремления были просто детской забавой по сравнению с его целеустремленностью.
Она — его жена и должна помогать ему в битве за замок. Изадора ничего не сделала для своего мужа. Напротив, она лишь создает ему препятствия, потому что слуги ее терпеть не могут. Она дурно воспитана и капризна. Пора бы уже вести себя как подобает графине, если она действительно хочет когда-нибудь ею стать.
Маталия получила хороший урок. Хватит порочить репутацию Брогана, нужно протянуть ему руку помощи. Хотя, думала она, засыпая, помогать ему вовсе не означает оказывать помощь именно того рода, на которую он рассчитывает. Она сделает все по-своему и не допустит, чтобы победили ненависть и вражда. Дружба, сострадание и умение вести за собой — вот что должно возобладать, а она знает, что в Брогане дремлют все эти качества, их только надо пробудить. И она знает, как. У нее появилась новая идея.
На следующее утро Маталия поднялась с окрепшим решением и попросила послать за деревенской швеей, чтобы закончить примерки. Пейджи удивилась, но обрадовалась и с радостью выполнила ее просьбу, привела Еву немедленно. Большую часть дня они втроем занимались платьями. Ева кроила и закалывала булавками, Пейджи шила, а Маталия пришивала кружева и ленты. Маталия вполголоса поведала им свой план, удивив и одновременно приведя в восторг обеих женщин.
— Это будет нашей тайной, — прошептала Маталия.
— А как же вы намерены осуществить это без ведома лорда Брогана? — тихо проговорила Ева, покосившись на запертую дверь.
— Уж вы мне поверьте, — ответила Маталия, — он ничего не будет знать. Здешние мужчины думают, что все держат под контролем. Мы им покажем! Пора бы уже нам как следует повеселиться.
Пейджи кивнула.
— Повеселимся, — нерешительно ответила она. — Если только граф с сыновьями не узнают, а так — это было бы просто чудесно!
И Маталия удовлетворенно улыбнулась, удостоверившись в их преданности. С наступлением темноты, когда шить было уже невозможно, женщины обсуждали ее план, пока за Евой не вернулся Малдон, чтобы отвезти ее обратно в деревню. Ева помахала на прощанье, приложив палец к губам. Пейджи с Маталией захихикали при виде удивленного лица Малдона, но ничего не сказали. Скоро ушла и Пейджи, и Маталия отложила шитье и прибралась в комнате.
Позже в тот же вечер, уже после того как Маталия закончила второй свой одинокий ужин, ее удивил неожиданный стук в дверь ее опочивальни. Она встала, надеясь увидеть Брогана, но вместо него на пороге стоял криво улыбавшийся граф, который в такой до боли знакомой манере приподнял брови, что Маталия склонила голову набок, пытаясь разглядеть его получше.
— Можно войти? — спросил он наконец в наступившей тишине.
Маталия нахмурилась, и ее взгляд метнулся в коридор, чтобы удостовериться, что старик пришел без сопровождения других ее врагов.
— Мои сыновья не со мной, — насмешливо произнес граф. — Они еще поправляются. Ну, хоть теперь-то вы сожалеете о своем проступке?
— Милорд?
— Из-за вас мои сыновья разругались.
— Из-за меня? — Маталия отпрянула, взбешенная. — Это вы натравливали их друг на друга с самого их рождения. Если я в чем-то и виновата, милорд, то лишь в том, что заново разожгла тлеющие угли!
Граф холодно ее рассматривал, потом презрительно скривил губы:
— Вы думаете, мне этого хотелось?
— Надеюсь, что нет, — ответила Маталия, и ее бирюзовые глаза превратились в две льдинки. — Иначе вы воплощение зла.
— Так вы считаете меня злым? — спросил он.
— А вы считаете, что можете убедить меня в обратном? — сказала Маталия. — Посмотрите только, что вы натворили. Вы прогнали Энслин, потому что поверили в какие-то нелепые обвинения. Она молчала, надеясь, что ваш так называемый ум все же проснется и сумеет расценить все по достоинству, и посмотрите, где она теперь — за каменным барьером! А ваши сыновья — на противоположной стороне, там, где война. Нет, милорд, вы не доказали своей правоты.
Граф покраснел и у него на шее напряглись вены. Но, посмотрев на сильную прекрасную Маталию, он мгновенно сник и опустил глаза. Затем подошел к камину, тяжело оперся о каминную полку и дважды прочистил горло. Он снова посмотрел на Маталию, которая опасливо наблюдала за ним, видимо, догадавшись, что опять сболтнула лишнего.
— Вы, разумеется, правы, и я сам это давно понял, — вздохнул он. — Но я уже ничего не могу изменить. Энслин я навсегда потерял, а мои сыновья превратились во врагов.
Маталия подалась назад, изумленная тем, что старик не стал с ней спорить.
— Знаете, вы напомнили мне ее. Она тоже была красивая и смелая, в точности как вы. Я пришел попросить вас об одолжении. Вы не согласитесь уделить старику немного времени и сыграть со мной в шахматы?
"Гордячка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Гордячка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Гордячка" друзьям в соцсетях.