— Я так и сделаю. Не говори ей, что я приходил.
Она махнула рукой на прощание, стараясь, чтобы жест не выражал сочувствия, и проследила, как он вышел из парадной двери. По пути к палате она не размышляла, должна ли выдать ей приход Эрика, или нет — чего хотела бы от нее сама Мэгги? Она ведь все еще любит Эрика и изо всех сил старается пережить его потерю. Бруки вошла в палату как раз в тот момент, когда сестра протягивала Мэгги ребенка.
— Привет, Мэг. Как титьки? — приветствовала она подругу.
Мэгги взглянула и засмеялась, принимая дочку и бутылку с соской.
— Сейчас не так уж и плохо. Но через день-другой, когда появится молоко, они надуются, как две канистры. Посмотри сама, какие они.
— Эй, долгожданный детеныш!
Бруки положила цветы на тумбочку и подошла к кровати на место вышедшей из палаты сестры.
— Привет Сюзанна-Банана. Как ты себя чувствуешь в новом мире? О Боже, Мэг, как она смотрит! Косит глазками и все такое!
От смеха Мэгги ребенок качался на ее груди.
— Ты принесла цветы?
— Это для младенца, а не тебе.
— Тогда разверни пакет, чтобы малышка могла их увидеть.
— Хорошо, сейчас. — Бруки разорвала бордовую бумагу. — Смотри, Сюзанн, это глоксиния. Сможешь повторить: глокси-ни-я? Ну, пытайся: гло-кси-ни-я. Что, черт возьми, за дела, Мэгги, ребенок не может сказать слово «глоксиния». Кого ты здесь воспитываешь, слабоумную дуру?
Это был характерный для Бруки способ выражения любви, хамоватый и с юмором. Она обняла Мэгги и добавила:
— Все идет хорошо, малыш. Твоя дочка прекрасна.
Несколькими минутами позже в палату вошел Рой, неся в руках плюшевого мишку размером со стул и букет маргариток и хризантем, который он отложил в сторону, как только увидел внучку. Пока все тотошкались с малышкой, пришли новые посетители: сначала Тэйни, а еще через четверть часа — Элис Бичем, давняя соседка семьи Пиерсонов. В царящей суете и общении с новыми посетителями у Бруки не было возможности сообщить Мэгги о визите Эрика.
В общем, счастливое состояние Мэгги после рождения Сюзанн затуманивалось приступами тяжелой меланхолии. Ее самолюбие было сильно задето тем, что Вера ни разу не зашла к ней в больницу. Хотя она пыталась заранее подготовить себя к этому, осознание, что надежда, будто мать переменит свое отношение к ней, всего лишь самообман, давалось ей с трудом. Вот и теперь, когда Рой в очередной раз зашел к ней в палату, Мэгги не удержалась и спросила:
— А мать не придет ко мне?
Рой, чувствуя себя виноватым, ответил:
— Нет, дорогая. Боюсь, что нет.
Мэгги видела, как он всеми силами пытается загладить холодное безразличие Веры своей отцовской заботой, но ничто не могло утешить ее, отвергнутую собственной матерю в момент, когда они могли бы по-настоящему сблизиться.
К тому же ее удручало отношение Кейти. Рой звонил внучке и оставил сообщение, что родился ребенок, но ответного звонка не последовало. Никакого письма. Никаких цветов. Вспоминая прощальную реакцию Кейти, Мэгги не могла сдержать слез, думая о том, что две сестры будут совершенно чужими друг другу и что первая дочь, по-видимому, потеряна навсегда.
И конечно, она много думала об Эрике. Оплакивала его потерю примерно так же, как оплакивала смерть Филлипа. Она сочувствовала и ему — его утрате, представляя себе, как сильно он страдает, услышав о рождении Сюзанн. Несомненно, он уже знает об этом. Она размышляла, как сложатся его отношения с женой после появления незаконнорожденной дочери. На второй день своего пребывания в больнице она вдруг услышала незнакомый голос.
— Кто-то вас очень любит! — В комнате появилась пара ног, а все остальное было скрыто громадной вазой с цветами, завернутыми в зеленую оберточную бумагу.
— Миссис Стерн? — спросила добровольная помощница госпиталя в розовато-лиловом халате.
— Да.
— Вам цветы.
— Мне? — Мэгги села на кровати.
— Розы, не как-нибудь.
— Но все, кого я знаю, мне уже прислали цветы.
И действительно, она была окружена цветами. Букеты поступали из самых неожиданных мест: от Бруки, Фиш и Лайзы, которым позвонила Бруки, от Олти Манн, от владельца магазина, в котором работал Рой, от самого Роя и даже от Марка Броуди, от коммерческой палаты.
— Подумать только, здесь, наверное, штук двадцать, — верещала помощница, устанавливая вазу на столик-каталку.
— А где карточка?
Со старческой суетливостью помощница исследовала зеленую обертку.
— Я не могу ее найти. Может, цветочник позабыл вложить. Порадуйтесь букету.
Когда она ушла, Мэгги сорвала обертку с цветов, а увидев, что внутри, расплакалась и прижала руку к губам.
Нет, цветочник не забыл про карточку. Ее не требовалось. Розы были розовыми. Конечно, он не пришел, но цветы рассказали ей, как трудно это ему далось, и каждый раз, бросая взгляд на цветы, она ощущала, как он страдает. Но появился еще один человек, которого она меньше всего ожидала увидеть. Это было поздно вечером, когда вернулся Рой — в его третье посещение — и принес ей пакет арахиса «М М» и книжку под названием «Викторианские цветы» — подборку изящно иллюстрированных стихов на душистой бумаге. Мэгги принюхивалась к странице, вдыхая густой запах лаванды, когда вдруг почувствовала, что кто-то наблюдает за ней, и, подняв голову, увидела, что в дверях стоит Анна Сиверсон.
— О! — воскликнула она, ощутив внезапный приступ боли.
— Я не знаю, захочешь ли ты меня видеть, поэтому спрошу твоего разрешения, — сказала Анна.
Видимо, по столь важному случаю ее завитки были еще более странными, чем обычно, к тому же она надела стеганую нейлоновую куртку поверх полистероновых слаксов двойной вязки, которые были царственно голубого цвета, режущего глаз.
Рой перевел взгляд с дочери на Анну и решил, что Мэгги должна сама выпутываться из сложившейся ситуации. Когда голос вернулся к Мэгги, она сказала:
— Конечно, я рада вас видеть, Анна. Заходите.
— Здравствуй, Рой, — кивнула Анна, торжественно входя в комнату.
— Как дела, Анна?
— Ну-у, не могу сказать точно. Мои проклятые малыши считают меня круглой идиоткой, больной на голову, как будто я не могу сообразить, что происходит.
Здорово раздражает. Я пришла сюда не для того, чтобы смутить тебя, Мэгги. Но, мне кажется, у меня появилась новая внучка, причем внучка, которую я считаю особенным, даже личным счастьем для себя. Можно мне взглянуть на нее?
— О, Анна! — только и сумела сказать Мэгги, ощущая, как у нее закружилась голова.
Анна кинулась к ней, поддержала и успокаивающе приговаривала, поглаживая Мэгги по спине:
— Ладно... ладно...
Поддержка Роя была очень желанна, но женское участие — просто необходимо. Ощущая вокруг себя заботливые руки матери Эрика, Мэгги чувствовала, как заполняется мучившая ее пустота в груди.
— Я так рада, что вы пришли и знаете о ребенке.
— Я бы не пришла, если бы Барбара не сказала мне об этом. Мои два мальчика так бы и схоронили меня в неведении. Полные остолопы. Но Барбара решила, что я должна знать правду, и, когда я попросила привезти меня сюда, она с радостью согласилась.
Мэгги откинулась на подушку и поглядела на рассерженное лицо Анны.
— Значит, Эрик не знает, что вы здесь?
— Пока нет. Но узнает, когда я вернусь домой.
— Анна, не сердитесь на него. Я так же виновата, как и он. А в действительности, даже больше.
— У меня есть все основания сердиться на него. К тому же я в нем разочарована! Подумать только, ни для кого не было секретом, что мальчик хотел ребенка больше всего на свете. И теперь он его получил. И плевать на то, что он женат не на той женщине. Я понимаю, что сложилась неприятная ситуация. Скажи мне, что ты собираешься делать?
— Растить ее одна. Но сверх того я еще ничего не решила.
— Ты ей скажешь, кто ее настоящий отец?
— Каждый ребенок имеет право знать, кто его отец.
Анна одобрительно кивнула и обратилась к Рою:
— Как насчет того, чтобы поздравить друг друга с внучкой?
— Не знаю, Анна. Но думаю, что никому от этого худо не будет, как ты считаешь?
— Совершенно с тобой согласна. — Анна взглянула на Мэгги: — Забавно, как некоторые люди страдают из-за своего самолюбия. Мне же очень хочется поглядеть на свою новую внучку. Нет, Мэгги, пожалуйста, отдыхай. Рой, ты не проводишь меня до детского отделения?
— С большим удовольствием.
Минутой позже они стояли вместе, рассматривая спящую внучку через большое стеклянное окно детского отделения. На лице старика блуждала улыбка, у старухи поблескивали слезы на глазах.
— Да она красавица, — сказала Анна.
— И еще какая!
— Это моя тринадцатая внучка, но дорога мне, как самая первая.
— А мне она вторая, но я так много упустил с первой, будучи далеко от нее. А вот с этой...
Его растаявшие в шепоте слова выдали, как сильно он мечтал об этом ребенке.
— Я не боюсь сказать тебе, Рой, что мне никогда не нравилось, какую жену выбрал себе мой мальчик. Твоя дочка была бы ему по всем статьям гораздо лучшей женой. И у меня разрывается сердце от того, что они не могут сойтись и вместе растить ребенка. Но я не пытаюсь оправдать его.
Рой продолжал рассматривать малышку.
— Когда мы были молоды, такого не могло произойти, правда, Анна? — Они задумались, и Рой добавил: — Я скажу тебе, что изменилось к лучшему.
— Что же?
— Теперь стали допускать дедушек в родильное отделение. Я помогал Мэгги впустить это существо в большой мир. Можешь себе представить, Анна?
— О, пшшш! Ты? — Анна вытаращила на него глаза.
— Да. Я. Мясник. Стоял рядом с Мэгги, помогал ей восстановить дыхание и наблюдал, как рождается младенец. Это нечто! Можешь мне поверить!
— Представляю себе! Должно быть, здорово.
Изучая ребенка, они размышляли обо всех удачах и разочарованиях, которые случились и еще произойдут. Анна вернулась домой около девяти вечера и тут же позвала Эрика.
— Ты мне нужен. В печке сломалась горелка, и я никак не могу зажечь эту проклятую штуку.
— Мне прямо сейчас ею заняться?
— Ты хочешь, чтобы не только я, но и вся кухня взлетела на воздух?
— А почему Майк не может починить?
— Его нет дома.
— А где он? — спросил тот недоверчиво.
— А какого лешего я знаю? Его нету, вот и все. Ты собираешься препираться или нет?
— Хорошо, через полчаса приду.
Она шваркнула трубку и с суровой миной на лице стала ждать сына.
Эрик пришел через двадцать пять минут и направился прямо на кухню.
— Там все в порядке. Садись, — приказала она.
От неожиданности он остановился.
— Как, все в порядке?
— Там ничего не портилось. А теперь садись — мне надо поговорить с тобой.
— О чем?
— Я сегодня ходила в роддом и видела твою дочку.
— Ты что!
— Я видела и Мэгги. Меня Барбара отвезла.
Он беззвучно выругался.
— Мне пришлось попросить ее, потому что никто из моих мальчиков мне не предложил. Это ни в какие ворота не лезет, сынок.
— Мама, мне только не хватало, чтобы ты теребила мою душу.
— А Мэгги Пиерсон хватало ребенка без отца? Какого черта ты спутался с ней? Ты, женатый человек!
Он упрямо молчал.
— Нэнси знает об этом?
— Да, — огрызнулся он.
Анна закатила глаза и пробормотала что-то по-норвежски. Эрик взглянул на нее.
— Что за бардак ты сделал из своей супружеской жизни?
— Мать, не лезь не в свое дело.
— Когда на свет появляется одна из моих внучек, это становится и моим делом.
— Как ты не понимаешь, что мне сейчас плохо. Плохо!
— Я бы потратила минутку на сочувствие тебе, не будь ты мне так отвратителен. Мне наплевать, взойдет или сядет солнце для твой жены, но она пока еще твоя жена, и ты должен взять на себя всю ответственность.
— Я пытаюсь примириться с ней. Она меняется. Она сильно изменилась, потеряв ребенка.
— И что же это был за ребенок? У меня было четверо детей и еще двух я потеряла. Поверь мне, я знаю, как выглядит беременная женщина, особенно когда вижу ее своими глазами. Нэнси была не более беременна, чем теперь.
Рот Эрика открылся.
— Что ты говоришь, мама?
— Что слышал. Не знаю, в какую игру она играет, но она не была на пятом месяце. У нее не то что живота не было, но даже прыща на нем.
— Мать, ты бредишь. Она была беременна.
— Я сильно сомневаюсь, но не в этом дело. Если она знала, что ты уходишь к Мэгги, то вполне могла наврать тебе с три короба, чтобы удержать при себе. Но я хочу, чтобы ты был мужем, мне безразлично, какой из этих баб. Но только для одной из них, Эрик Сиверсон.
"Горькая сладость" отзывы
Отзывы читателей о книге "Горькая сладость". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Горькая сладость" друзьям в соцсетях.