Мятежный ангел у Мильтона — это Сатана, замышляющий восстание против небесного Вседержителя.

Однако красив Сатана не в изображении Мильтона, а у иллюстраторов «Потерянного рая», например французского художника Гюстава Доре (1832–1883).


… Открыв книгу, я прочла: «Подлинная история судебного дела чародея Юрбена Грандье и бесноватых монахинь Лудёна». — Грандье, Юрбен (1590–1634) — французский священник из городка Лудён (в Западной Франции, в провинции Пуатье), сожженный на костре формально по обвинению в колдовстве, а на самом деле за памфлет против кардинала Ришелье. Дело Юрбена Грандье подробно исследовано Дюма в одноименном очерке из книги «История знаменитых преступлений» (1840). В число обвинений, предъявленных Грандье и будто бы доказанных судом, входило то, что он якобы насылал злых духов и самого дьявола на монахинь монастыря урсулинок в Лудёне: одержимые монахини терзались жуткими видениями и судорогами и издавали дикие вопли.

Сведений о книге с названием, приведенным Дюма, найти не удалось. Возможно, он имел в виду книгу «История лудёнских дьяволов или одержимости монахинь-урсулинок, а также осуждения и казни Юрбена Грандье» («Histoire des diables de Loudun, ou de la possession des'Ursulines et de la condamnation et de le supplice d'Urbain Grandier»). Книга эта, написанная неким Обеном, вышла в свет в Амстердаме в 1693 г. В 1716 г. она была издана под другим названием. Известна также книга «История Юрбена Грандье», выпущенная в Амстердаме в 1735 г. и содержащая подлинные документы о его деле.


… имена Сатана, Астарот и Вельзевул, встречавшиеся на каждой странице… — В представлении христиан и иудеев о мироустройстве одной из главных идей является постоянное противостояние божественных и адских сил, Бога и дьявола. Первоначально в Ветхом Завете дьявол именуется сатана (др. — евр. «противоречащий», «противник», «препятствующий»).

Астарот (Астар) — древнесемитское божество, олицетворение планеты Венеры, мужская параллель богини Астарты, один из претендентов на власть над миром, воплощение злого начала.

Вельзевул — демоническое существо; впервые это имя упомянуто в Евангелии, и там Вельзевул назван «князем бесов» (Матфей, 10: 25; 12: 24, 27). С IV в. раннехристианские писатели имя Вельзевул связывали с филистимлянским божеством Баал-Зебубом («Повелителем мух»). Современные филологи выводят это имя из древнееврейского глагола zabal — «вывозить нечистоты».


… Вы читали в Священном писании историю одержимого, которого исцелил Христос? — В евангелиях рассказывается о многочисленных исцелениях такого рода, совершенных Иисусом Христом: бесноватого в капернаумской синагоге (Марк, 1: 21–28; Лука, 4: 31–37); многих бесноватых (Матфей, 8: 16; Марк, 1: 32, 39; Лука, 4: 41); бесноватого глухонемого слепца (Матфей, 12: 22–23; Лука, 11: 14); бесноватых в Гадаринской стране (Матфей, 8: 28–34; Марк, 5: 1–20; Лука, 8: 26–39); бесноватого немого (Матфей, 9: 32–34); бесноватого лунатика (Матфей, 17: 14–21; Марк, 9: 14–29; Лука, 9: 37–43).


… еретик, один из тех проклятых Богом людей, против которых, к несчастью, нынешнее правосудие бессильно, в отличие от времен кардинала де Ришелье и отмены Нантского эдикта. — Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог де (1585–1642) — кардинал; французский государственный деятель, с 1624 г. первый министр Людовика XIII, фактический правитель государства; проводил политику укрепления королевской власти, жестоко подавлял своеволие феодальной аристократии. Ришелье отнял у гугенотов крепости, которые Генрих IV отдал им в качестве гарантий, и уничтожил их политическую организацию, не тронув, однако, их религиозной свободы. О Нантском эдикте и его отмене см. выше.


… О святое таинство исповеди, разве мог предположить тот, кто установил тебя… — Исповедь — одно из семи христианских таинств, состоящее в признании верующими своих грехов перед священником, который разрешительными (магическими) словами отпускает их от имени Иисуса Христа искренне раскаявшемуся христианину.

Таинство исповеди восходит к магическим очистительным обрядам древних религий (в том числе и иудаизма). В христианстве считается, что это таинство установлено самим Христом. До XIII в. оно существовало как публичное покаяние, а позднее утвердилась его тайная форма.

XXI

… Разве ты не слышала, что прочел тебе мэр в статье Гражданского кодекса? — Имеется в виду статья 213 Гражданского кодекса Франции, разработанного и принятого в 1802–1803 гг. по инициативе и при личном участии Наполеона и получившего его имя. В Кодексе впервые было выработано и систематизировано общефранцузское право. Он законодательно закреплял ряд основных завоеваний Французской революции, в первую очередь декларированный ею принцип равенства всех перед законом. Кодекс оказал огромное влияние на законотворчество ряда европейских стран и в значительной степени лег в основу законодательных систем нового времени.


… здесь иллюстрации Флаксмана. Это редкий случай, когда рисовальщик достоин поэта. — Флаксман, Джон (1755–1826) — английский художник и скульптор; прославился как иллюстратор произведений античных авторов; с 1800 г. член и профессор лондонской Академии художеств.


… Этот камень… если верить преданиям страны, где его добывают, наделен способностью жить… — Имеется в виду бирюза (от перс, pirosa) — непрозрачный минерал, который имеет несколько оттенков сине-зеленого цвета, но в основном голубого и используется как драгоценный камень; добывается во многих районах мира, но в XIX в. основными ее месторождениями считались копи на территории современного Афганистана и Средней Азии. В древности и средние века бирюзе, как и иным драгоценным камням, приписывались различные чудесные свойства.

XXII

… я не считаю его дьяволом, Сатаной или антихристом… — Антихрист — по христианским представлениям, противник Христа, который, согласно Апокалипсису, или Откровению святого Иоанна Богослова, появится на земле незадолго до второго пришествия Христа, вступит в борьбу с христианской церковью, но в конце концов будет побежден.


… полюбоваться тихим светом приветливой луны, как говорит Вергилий… — Вергилий (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.) — знаменитый римский поэт, автор героического эпоса «Энеида», а также т. н. «сельских поэм» «Буколики» и «Георгики»; приобрел большую популярность в средние века, когда ему поклонялись как волшебнику и оракулу.

Здесь, возможно, имеются в виду следующие стихи из «Энеиды»:

                                 … луна благосклонно

Свет белоснежный лила и дробилась, в зыбях отражаясь.

(VII, 8–9; пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского.)

… и неясным светом звезд, как говорит Корнель? — Имеются в виду слова персонажа трагедии Корнеля «Сид» (1637) дона Родриго, рассказывающего о своей блистательной победе над маврами:

И вот, при свете звезд, во мраке молчаливом,

Флот в тридцать парусов скользит с морским приливом;

Он поднимается по вздувшимся волнам,

И море и враги подходят вровень к нам.

(IV, 3; пер. М. Лозинского.)

Корнель, Пьер (1606–1684) — французский драматург, родоначальник французской трагедии и французского классицизма; автор стихотворных трагедий на исторические темы.

XXIV

… одна из сестер, англичанка, но при этом католичка, что необычно для англичанки… — Это замечание Дюма не совсем верно. Хотя в первой пол. XVI в. в Англии была проведена реформация и господствующей, официальной религией стало англиканство (одна из разновидностей протестантизма), там, тем не менее, сохранился и католический культ, к которому, несмотря на суровые преследования властей, принадлежала значительная часть населения.

XXV

… Если бы ваш портрет написал Ван Дейк, что за дивный шедевр получился бы! — Ван Дейк, Антонис (1599–1641) — знаменитый фламандский художник, автор виртуозных по живописи портретов; подчеркивал достоинство и силу духа своих героев; работал также в Италии и Англии.


… Я не Данте… но вы очень похожи на Беатриче в тот миг, когда она помогает своему возлюбленному взойти по ступеням, ведущим в рай. — Данте Алигьери (1265–1321) — великий итальянский поэт, обессмертивший себя поэмой «Божественная комедия», один из создателей итальянского литературного языка; играл видную роль в политической борьбе в своей родной Флоренции, однако в 1302 г. был изгнан оттуда и умер в эмиграции.

С юношеских лет Данте воспевал в своих произведениях сначала как вполне земную девушку и женщину, позднее как идеальный женский образ некую Беатриче, ни разу не называя ее полное имя. По ряду приводимых им биографических указаний и без абсолютной уверенности принято видеть в ней Беатриче Портинари, которую Данте знал в детстве, встретил ненадолго в молодости, когда она была уже замужем, и которая умерла двадцати четырех лет, в 1289/1290 г.

Сюжет «Божественной комедии» — путешествие автора, ее лирического героя, через три части потустороннего мира — ад, чистилище и рай, и этому соответствуют три одноименные части поэмы. В преддверии рая Данте встречает Беатриче, с которой они вместе вступают туда («Чистилище», XXX, 61–75).


… Магнетические пассы могли бы передать мне излишние флюиды… — Пассы — однообразные медленные движения руками, которые совершают перед пациентом при введении его в состояние гипноза (в прошлом им придавали большое значение, считая, что от рук гипнотизера магнетическая сила передается усыпляемому).

Флюиды — здесь: некий «психический ток», излучаемый человеком.


… Он приезжает в Париж… и останавливается в гостинице «Лувуа»… — «Лувуа» — роскошный отель с рестораном в центре Парижа, на улице Люлли и площади Лувуа; в настоящее время не существует; был назван в честь Луи Мишеля Летелье, маркиза де Лувуа (1641–1691) — французского государственного деятеля, военного министра Людовика XIV, реформатора французской армии.


… Он проезжает через площадь Карусели и Королевский мост. — Площадь Карусели, заключенная прежде между Тюильри (ныне не существует) и Лувром, образовывала своего рода внутренний двор этих дворцовых комплексов, поскольку она с трех сторон была окружена их зданиями; свое название получила в XVII в. от проводившихся здесь в царствование Людовика XIII и Людовика XIV пышных «каруселей» — рыцарских верховых состязаний в воинских упражнениях, заменивших средневековые турниры.

Королевский мост — каменный мост через Сену, построенный во второй пол. XVII в. на средства Людовика XIV; ведет прямо от дворца Тюильри на левый берег реки; в период строительства назывался именем конструктора Барбье; известен также под названием Руж («Красный») из-за своей окраски; затем — мост Тюильри (это название появилось в 1792 г.); с 1804 г. — Национальный мост; с 1815 г. — Королевский мост.


… проживающим на Паромной улице, 53… — Паромная улица расположена на левом берегу Сены; названа так потому, что в XVI в. вела к переправе, по которой доставлялся камень для строительства дворца Тюильри.


…он отправился в Оперу… — Опера — парижский государственный музыкальный театр Гранд-опера («Большая опера»), основанный в кон. XVII в.


… Согласись, что полиция еще на что-то способна и электрический телеграф — полезное изобретение. — Изобретенный и введенный в широкое употребление во Франции в кон. XVIII в. оптический телеграф с 30-х гг. XIX в. постепенно начал вытесняться электромагнитным. Первые опыты по использованию электрического тока для телеграфирования были проведены в 1832 г. в Санкт-Петербурге бароном Шиллингом и в 1833 г. в Гёттингене Карлом Фридрихом Гауссом (1777–1855) и Вильгельмом Вебером (1804–1891); в 1837 г. в Англии появились электромагнитные телеграфные приборы Чарлза Витстона (1802–1875) и Уильяма Кука (1806–1879); с 1840 г. получил распространение телеграфный аппарат с кодом из точек и тире (азбука Морзе), придуманный в 1832 г. американским художником и изобретателем Самюэлем Финли Бризом Морзе (1791–1872) и впервые продемонстрированный им в 1837 г. В 1855 г. появился буквопечатающий аппарат Дэвида Юза (1814–1889).


… Странно, что его придумал человек по имени Мопс — так же зовут моего терьера! — По-видимому, здесь спутаны имена Морзе (Morse) и Мопс (Mopse).

Терьеры — группа пород собак, предназначенных для охоты в норах и борьбы с грызунами; используются также как служебные и декоративные.