– Предпочла бы, – улыбнулась баронесса. – Однако я не могу отказаться. Я знаю, что моя дочь хотела бы, чтобы я помогла тебе. – Она вздохнула и добавила: – И чтобы я выручила твоего отца, так что я должна.

У Анджелины перехватило горло. Несколько минут она молчала. Она часто тосковала по матери, а временами гадала, будет ли ее жизнь такой же, как у нее…

– Бабушка, поскольку мы скоро встретимся с этим человеком… Не могла бы ты назвать его имя и немного рассказать о нем?

– Прости, что я была такой осторожной и не сказала тебе ничего, прежде чем решила разыскать его. Не хотела пробуждать у тебя надежду – на случай если этого человека уже нет в Лондоне. Я даже не знала, жив ли он. Пришлось поехать в церковь, чтобы все выяснить.

– В церковь?

– Да, – с улыбкой кивнула леди Рейлбридж. – Я знала, что викарию должно быть известно, как его найти. Викарий же пообещал найти адрес епископа Уорсли и прислать мне. Записка с адресом ждала меня, когда я сегодня вернулась.

Такая новость ошеломила Анджелину.

– Епископ собирается помочь нам?! – воскликнула девушка.

– Ну… – леди Рейлбридж со вздохом отвела глаза. – Не совсем епископ, то есть был им когда-то. И, по словам твоего деда, был прекрасным слугой церкви. Они с твоим дедом дружили с детства.

– Я слышу «но» в твоих интонациях, – пробормотала Анджелина.

Леди Рейлбридж снова вздохнула.

– К сожалению, произошло кое-что… Хоть он больше и не священник, но от звания епископа отказаться не пожелал.

– Любопытно… А ты знаешь, что именно произошло?

– Да, разумеется. Твой дед в то время был еще жив и делился со мной всеми новостями.

– А что за новости? Можешь рассказать?

– Полагаю, так будет правильно, – кивнула леди Рейлбридж. – Так вот, это случилось очень давно, и больше никто не вспоминает о его падении. Видишь ли, один из викариев обнаружил, что епископ любит играть в карты.

– Мне не кажется, что это так уж плохо, – улыбнулась Анджелина. – Судя по тому, что я слышала, многие мужчины играют в карты и делают ставки. Но если хорошенько подумать… Полагаю, церковь не хочет, чтобы ее служители так себя вели.

– Особенно в том случае, если один из служителей играет в карты и платит долги церковными деньгами.

– О господи! Бабушка, если это так… Ты уверена, что ему можно доверять?

– Да, уверена, – решительно кивнула баронесса. – Если верить викарию, епископ исправился. Он сказал, что иногда они встречаются и что епископ Уорсли давно оставил игру в карты.

– И думаешь, он поможет нам именно из-за своей былой склонности к игре?

– Ну… Во всяком случае, он знает больше, чем мы с тобой.

– Это уж наверняка, – кивнула Анджелина.

– Никто ничего не заподозрит, если представительный мужчина зайдет в какую-нибудь лавку, чтобы узнать, куплены ли твои работы. И уже точно никому не скажет, кто художник.

Анджелина снова кивнула, но тут же спросила:

– А почему ты уверена, что он сохранит наш секрет?

Баронесса бросила на внучку многозначительный взгляд.

– Потому что уверена. Видишь ли, твой дед всегда любил его и несколько раз помогал в беде. Даже как-то однажды возместил растраченные церковные деньги, чтобы епископа не отдали под суд. Полагаю, он все еще считает себя в долгу перед твоим дедом и будет рад помочь.

Анджелина немного успокоилась и с улыбкой сказала:

– Как хорошо, что ты вспомнила о нем, бабуля. Теперь я уверена, что он согласится мне помочь.

Через несколько минут дамы уже ожидали в скромно меблированной гостиной епископа Уорсли. Диванчик, на котором они сидели, и два стула с такой же обивкой были хоть и потертыми, но элегантными. Большое зеркало в простенькой раме висело над камином, а в углу комнаты стояла позолоченная арфа. Кроме этого, в гостиной больше ничего не было, но в камине горел огонь, создавая уют.

– О, леди Рейлбридж… Как приятно снова видеть вас после стольких лет… – с улыбкой произнес вошедший в комнату безупречно одетый пожилой джентльмен.

Епископ был среднего роста, но держался очень уверенно и потому казался довольно высоким. У него были узкие темно-карие глаза и длинные седеющие волосы, заплетенные в косу и придававшие ему весьма необычный вид. «Судя по всему, он ровесник бабушки», – подумала Анджелина.

Епископ Уорсли поцеловал руку леди Рейлбридж и снова улыбнулся. Его улыбка была чарующей, а радость при виде старой знакомой – совершенно искренней, так что Анджелина тоже улыбнулась. Взглянув на нее, пожилой джентльмен воскликнул:

– А это, должно быть, ваша внучка! Мисс Рул, не так ли? – Он поцеловал девушке руку и предложил: – Садитесь же, садитесь. Сейчас принесут чай.

– Спасибо, что согласились увидеться с нами без предварительного извещения, – сказала леди Рейлбридж, когда они снова присели на диван.

– Ничего страшного, миледи. Вы всегда желанная гостья в моем доме. И вы тоже, мисс Рул.

– Спасибо. Что ж, я сразу перейду к причине нашего визита. Чтобы не отнимать у вас слишком много времени, – в некотором смущении пробормотала баронесса. – Анджелине нужен помощник. Это касается ее работы.

– Я польщен, – усмехнулся епископ, – но у меня нет таланта художника. Вряд ли я чему-то смогу научить вашу внучку.

– Нет-нет, – покачала головой леди Рейлбридж. – Не этого рода помощь. Вы не так поняли, или я, возможно, неправильно объяснила. В общем, нам нужен тот, который не станет болтать и сохранит в тайне ее имя.

Епископ Уорсли прищурился и внимательно оглядел девушку, потом спросил:

– Почему именно я должен скрыть ее имя, леди Рейлбридж?

Анджелина видела, что баронесса с трудом подбирает слова, поэтому сказала:

– Бабуля, не возражаешь, если я сама поговорю с епископом Уорсли?

Пожилая леди с улыбкой кивнула:

– Да, конечно, дорогая. Я с трудом представляю, как объяснить цель нашего визита.

Тут Анджелина открыла свой мешочек и выложила работы, которые привезла с собой, на маленький столик, стоявший между ней и хозяином дома.

– Это только образцы того, что у меня есть, – пояснила она. – Надеюсь, вы сможете продать это для меня.

Епископ наклонился и рассмотрел каждое изделие. После чего перевел встревоженный взгляд с Анджелины на леди Рейлбридж.

– Это прелестные вещицы, и они прекрасно расписаны, – сказал он и тут же со вздохом добавил: – Но боюсь, что не смогу продать ни одну из них в лондонских лавках.

Эти его слова мгновенно убили все надежды Анджелины.

– Но почему? – прошептала она.

– Позвольте быть откровенным, мисс Рул. Тот, у кого вы взяли эти вещи, может зайти в лавку и их увидеть.

Анджелина и леди Рейлбридж хором ахнули. После чего баронесса в негодовании воскликнула:

– Она не украла их!

– Я сама все это расписала, – пробормотала Анджелина.

– О, прошу прощения!.. – Епископ смутился.

А баронесса, раскрыв веер, стала обмахиваться.

– Неужели вы подумали, что Анджелина их украла? – проговорила она, все еще негодуя.

Епископ Уорсли потупился и тихо сказал:

– Простите, я не понял… Когда вы сказали… Впрочем, это не важно. Теперь я сообразил, чего именно вы хотите.

– Вот и хорошо, – кивнула леди Рейлбридж. – Просто никто не должен знать, что Анджелина продает свои работы. Мы никогда не сможем появиться в обществе, если кто-то узнает, что она занялась… ремеслом.

– Да-да, теперь я все понимаю, – проговорил Уорсли.

– По правде говоря, мы очень нуждаемся в деньгах, – сказала Анджелина. – А эта идея пришла мне в голову, когда вдовствующая герцогиня Дрейкстоун заинтересовалась моим веером. Она попросила, чтобы художник, который его расписал, прислал ей свои работы. Но художник-то я… Как я могла сказать ей об этом? Нам нужен человек, который сможет отвезти веера герцогине, чтобы она выбрала все, что ей подойдет. А то, что не подойдет, нужно отвезти в лавку и продать таким образом, чтобы никто не узнал имя художника.

– Да-да, очень важно, чтобы никто об этом не узнал, – подчеркнула баронесса.

Епископ снова оглядел лежавшие на столе веера, потом кивнул и проговорил:

– Я смогу сделать это для вас. И не сообщу вашего имени. Думаю, пятьдесят процентов от цены – справедливое возмещение за все мои труды.

– Пятьдесят процентов? – фыркнула Анджелина. – Это просто возмутительно! С таким же успехом меня мог бы ограбить разбойник с большой дороги.

– Анджелина!.. – с упреком воскликнула пожилая леди.

– Но, бабуля, какой мне резон рисковать репутацией, если мы получим только половину? – возразила девушка. – Десять процентов – вот честная цена, епископ Уорсли. Все, что вы делаете, – продаете мои изделия. А вся остальная работа – моя.

– Возможно, вы не знаете деталей, мисс Рул. Мне придется искать покупателей, а если дела не пойдут, то носить товар из лавки в лавку, чтобы заинтересовать продавцов и получить хорошую цену, придется мне.

Анджелина обдумала слова епископа и решила, что мало денег – все-таки лучше, чем ничего.

– Хорошо, двадцать процентов, – сказала она.

– Сорок. И ни пенни меньше.

Анджелина поднялась на ноги и решительно заявила:

– Тридцать процентов – больше дать не могу. Либо соглашайтесь, либо я уйду и попытаюсь найти кого-то другого, кто будет готов заключить со мной справедливое соглашение.

Епископ Уорсли тоже встал и, с восхищением глядя на девушку, проговорил:

– А вы умеете торговаться, мисс Рул…

– Я в отчаянном положении, епископ Уорсли, но вовсе не глупа.

– И очень талантливы, – заметил епископ. – Хорошо, тридцать процентов. Я уверен, что вам хорошо заплатят за работу, но мне тоже нужно хорошо платить.

– Конечно, сэр. Спасибо за комплимент. – Анджелина улыбнулась и снова села рядом с бабушкой. – Но надо прояснить еще одно обстоятельство, – продолжала она. – Боюсь, я не могу долго ждать. Нужно, чтобы вы все продали как можно скорее.

– Посмотрю, что можно сделать, – ответил епископ Уорсли, усаживаясь в кресло. – Не возражаете, если я спрошу, для чего вам нужны деньги?

Анджелина взглянула на леди Рейлбридж, и та едва заметно кивнула.

– Видите ли, сэр, я пытаюсь спасти отца от тюрьмы. Пусть мы не сразу сумеем выплатить весь его долг, но я надеюсь заработать достаточно денег, чтобы кредиторы увидели, что мы рано или поздно сможем полностью отдать всю сумму.

– Вы хорошая дочь, мисс Рул.

Анджелина невольно вздохнула. Ей очень хотелось быть хорошей дочерью, но временами она сомневалась в том, что являлась таковой. Отец, во всяком случае, наверняка так не скажет, если узнает, что она за его спиной продает свои работы и к тому же не желает выходить замуж за лорда Торнуика.

Тут епископ вновь заговорил:

– Леди Рейлбридж, насколько я понимаю, хочет, чтобы вы остались в стороне от всех продаж, но это невозможно. Боюсь, вам все же придется поехать со мной, как только я найду покупателя.

– Но почему? – удивилась баронесса.

– Ни один порядочный владелец магазина или продавец предметов искусства не заинтересуется этими вещами, пока не удостоверится, что они не украдены.

– Понимаю, – кивнула Анджелина. – Ничего страшного, мы поедем, верно, бабушка?

Та тяжко вздохнула и пробормотала:

– Что ж, если так… Да, конечно, мы сделаем все, что необходимо, только бы наше предприятие удалось. Но дайте нам знать, когда это потребуется.

– Да, обязательно. Значит, вы можете оставить все это у меня?

– Разумеется, – ответила Анджелина. – Дома у меня много и других готовых изделий. Завтра же я все переправлю к вам.

– Прекрасно. А теперь… Еще кое-что, прежде чем я смогу начать.

– Что именно, сэр?

– Ваше имя. Неприятно признаваться, но я согласен с вашей бабушкой. Вы не можете назваться Анджелиной Рул. Так кем же вы хотите стать?

Глава 11

Кто этот окровавленный боец?

У. Шекспир. Макбет, акт I, сцена 2

Харрисон продолжал следить за дверью – это было весьма необычное для него занятие, но все же взгляд его то и дело обращался к лестничной площадке у входа в бальный зал, где вот-вот должна была появиться Анджелина.

Ох, не стоило ему целовать ее. Он с самого начала это знал. Да, знал, однако не смог подавить это желание, как ни старался. Конечно, она не поверила ему, но он не солгал, когда сказал, что ее взгляд умолял его об этом. И он мог зайти гораздо дальше, но, к счастью, сдержался.

Стоя в зале с двумя джентльменами, Харрисон делал вид, что его очень интересует их беседа. Он даже время от времени вставлял реплики, но думал при этом совсем о другом…

Было совершенно очевидно: он поцеловал Анджелину, не думая о последствиях своего поступка. В противном случае, то есть если бы поразмыслил, причем здраво, ни за что не сделал бы такого. И вот теперь… Теперь он снова хотел поцеловать ее. И целовать куда дольше, чем в первый раз. Хотел насладиться ее сладостью и услышать ее вздохи. Хотел крепко прижать к груди и ощутить тепло ее податливого тела.