Анджелина улыбнулась ему и сказала:

– Вы ни разу не споткнулись и не наступили мне на ногу. Другие джентльмены, с которыми я танцевала, делали и то и другое, так что вы должны гордиться собой.

Он взглянул ей в глаза и тихо проговорил:

– Возможно, вы позволите нанести вам визит, мисс Рул.

Ей показалось, что его голос дрогнул. Ему явно не хватало уверенности в себе. А ей хотелось, чтобы он верил в нее и ее любовь к нему. Ведь она так долго ждала его возвращения… Он не должен был сомневаться в ее чувствах к нему.

– Да, конечно, – ответила Анджелина.

– Может, завтра днем? – спросил он с надеждой в голосе.

Она поколебалась. Ей действительно хотелось, чтобы он приехал, однако… Анджелина уже успела начать три новых веера, которые следовало побыстрее закончить, чтобы передать епископу Уорсли. Тихонько вздохнув, она пробормотала:

– Боюсь, завтра днем мне неудобно. Может, в другой день?

Капитан на миг замер, потом кивнул.

– Да, конечно, понимаю…

Он совершенно ничего не понимал! Наверняка решил, что она отвергла его.

– Я свободна послезавтра, а вы? – поспешно проговорила девушка.

Он долго молчал, словно думал, можно ли ей доверять, наконец ответил:

– Я свободен. Не хотите ли поехать в экипаже в Гайд-парк, если не будет дождя?

– Чудесная мысль! – кивнула Анджелина. Ей хотелось что-нибудь добавить, но она не знала, что именно сказать.

И действительно, что она могла сказать? Захочет ли капитан узнать, что у нее болит душа из-за того, что с ним произошло? Или лорд Торнуик прав и он не захочет ничего об этом слышать? Может, сказать, что она счастлива видеть его? И вообще: что он хочет от нее услышать? Она не знала ответов на эти вопросы и поэтому молчала, как и капитан.

– Бабушка уже ждет меня. Спасибо за танец, капитан, – проговорила наконец девушка.

Он улыбнулся, и на какое-то мгновение она увидела того джентльмена, которого когда-то встретила впервые. При воспоминании об этом сердце ее дрогнуло.

– Может, вы прибережете для меня еще один танец на завтрашний вечер?

– Да, конечно, – с улыбкой ответила Анджелина. Теперь она знала, что если сумеет освободить отца от долгов, то для них с капитаном Максуэллом откроется счастливое будущее. – Я бы очень этого хотела.

– Тогда до завтра.

Она кивнула ему и отошла, чувствуя необыкновенное облегчение. Ей хотелось побольше времени проводить с капитаном Максуэллом, получше его узнать, хотелось снова испытать те восхитительные чувства, которые возникли при их знакомстве. И еще Анджелина хотела, чтобы он подарил ей волнующие и необыкновенные ощущения, которые ее охватили, когда она была с лордом Торнуиком. Да-да, ей хотелось испытать их с капитаном Максуэллом, и они, эти чувства и ощущения, обязательно придут и к ней, и к капитану. Сегодняшняя их встреча была неловкой и расстроила обоих. Кроме того, вокруг слишком много людей, не говоря уже о графе с его комментариями. Но все будет гораздо лучше, когда они останутся наедине и она докажет лорду Торнуику, что не жалеет капитана Максуэлла, а любит.

– Анджелина! – раздался голос мистера Рула.

– Да, папа…

– Я только что видел, как ты танцевала с капитаном Максуэллом.

– Да, танцевала, – отозвалась девушка. – А ты видел, как я перед этим танцевала с лордом Торнуиком?

– Да, конечно. И я очень доволен.

– Вот и хорошо, папа.

Анджелина направилась к бабушке. Отец пошел рядом.

– Папа, у тебя была возможность поздравить капитана Максуэлла с возвращением?

– Нет. Хотя я слышал, что с ним случилось. Какой кошмар! А ведь до этого он был красавцем.

– И остался им, папа.

Мистер Рул с сомнением посмотрел на дочь, потом сказал:

– Приятно слышать, что шрамы его не так ужасны, как мне говорили.

Анджелина тихонько вздохнула. Ей очень не нравилось, что в обществе уже сплетничали о внешности капитана.

– Не знаю, что ты слышал, папа, но он прекрасно держится.

– Очень рад. Не уверен, у меня хватило бы мужества показываться на людях после такого ужасного ранения.

Анджелина резко остановилась и, взглянув на отца, заявила:

– Его приезд сюда – лучшее, что он мог сделать. Ты ведь знаешь, что говорят, когда человек падает с лошади. Нужно немедленно сесть обратно в седло – вот что ему говорят. Он должен вернуться в общество. И чем скорее, тем лучше. Он потерял глаз, а не мозги и благородство. Сегодня он был идеальным джентльменом.

Сэр Арчард немного помолчал, потом со вздохом сказал:

– И все-таки надеюсь, Анджелина, что ты не будешь поощрять капитана.

«Ну не совсем…» – подумала она. И тут же проговорила:

– Не вижу ничего плохого в том, что согласилась на его визит послезавтра. И на прогулку по парку.

– Анджелина!.. – воскликнул сэр Арчард.

Она смело встретила его строгий неодобрительный взгляд.

– Папа, я также согласилась, чтобы и лорд Торнуик меня навестил.

– Тебе всегда и все нужно сделать по-своему, верно?

– Нет, не всегда, – пробормотала девушка.

Синие отцовские глаза смотрели на нее в упор.

– Должен ли я напомнить тебе, дочь, что произойдет, если ты не выйдешь за лорда Торнуика в конце сезона?

– Папа, я и так знаю, что должна делать. Но почему бы мне не наслаждаться сезоном и вниманием всех джентльменов, которые хотят потанцевать со мной и нанести визит? Ведь я пока что не вышла замуж… Какой в этом вред?

– Полагаю, никакого, дорогая, никакого, – ответил сэр Арчард, сжимая ее локоть. – Ладно, хорошо. Танцуй со всеми джентльменами, улыбайся всем и пей шампанское. В общем, наслаждайся! Но помни о своем долге.

Анджелина и не собиралась о нем забывать. Недаром же она целые дни рисовала!

Глава 13

Ах как горько видеть счастье глазами другого!

У. Шекспир. Как вам это понравится, акт V, сцена 2

Харрисон уехал с бала. И его нисколько не волновало то обстоятельство, что Анджелина защищала капитана Максуэлла. Граф предполагал, что так и будет, – но не мог остаться и наблюдать, как она танцует с капитаном. Просто не мог, и все!

Прислонившись к стене в тускло освещенной игорной комнате «Уайтса», Харрисон ожидал, когда освободится место за одним из карточных столов. В воздухе витали тяжелые запахи спиртного и табака, то и дело раздавался раскатистый смех, доносившийся из бара, а также стук бильярдных шаров из соседнего зала.

Выдержанный бренди немного отвлек Харрисона от тяжких мыслей, и он приготовился к серьезной игре, которая позволила бы хоть на время забыть об Анджелине и капитане Максуэлле.

Еще несколько дней назад он, возможно, решил бы, что должен быть джентльменом и отступить, позволив герою войны заполучить Анджелину. Да-да, несколько дней назад он, наверное, так и поступил бы, но сейчас, после того как держал эту девушку в объятиях и целовал… Нет, теперь он твердо решил добиваться расположения Анджелины, решил сделать ее своей.

С самого первого взгляда Харрисон понял, что эта женщина создана для него, но пытался не думать об этом, полагая, что она любит другого. А что еще он мог сделать в то время? Ведь тогда он подумал, что сможет отказаться от нее и навсегда забыть, однако потом… потом отведал вкус ее губ, ощутил ее сладостный запах и почувствовал, как таяло ее податливое тело в его объятиях, а теперь умирал от желания сделать ее своей.

Когда-то Харрисон отказался от своей любви, и сколько бы за прошедшие годы он ни говорил себе, что во второй раз будет легче, все оказалось совсем не так. Теперь граф уже не хотел, чтобы кто-то прикасался к Анджелине и целовал ее. И он ни за что не отдаст ее капитану! Нет, он должен завоевать Анджелину – и завоюет! Но вот как это сделать?…

– Так и думал, что найду тебя здесь!

Харрисон обернулся и увидел Брэя. Черт побери! Должно быть, он так глубоко задумался, что не заметил, как подошел друг.

Пригубив из своего стакана, Харрисон спросил:

– Ты давно тут?

– Давно, пожалуй… Подумал, что неплохо бы нам увидеться.

Граф с любопытством взглянул на приятеля.

– Ты искал меня?

Брэй молча кивнул.

– А почему? Не хочешь ли объяснить?

– Ну… подумал, что тебе может понадобиться компания, – ответил Брэй, пожав плечами.

– А что еще ты подумал? – пробурчал Харрисон.

Герцог снова промолчал. И улыбнулся. А граф с ухмылкой добавил:

– Ни за что бы не подумал, что ты будешь искать меня в такое время. Я полагал, что ты все еще танцуешь со своей прелестной женой.

– Танцевал. Но потом решил поискать тебя.

– Я рано уехал, – пояснил Харрисон, оглядывая карточные столы.

– Нисколько не удивлен. Приехав на бал, мы с женой сразу же услышали историю о раненом герое, вернувшемся домой. Так что ты обо всем этом думаешь?

– Ты не приехал бы сюда, если бы не знал ответа на свой вопрос.

– Да, верно. И знаешь… Я сразу понял, что капитан Максуэлл и есть тот самый джентльмен, о котором мы говорили в «Клубе наследников».

– Совершенно верно, – кивнул Харрисон, снова сделав глоток бренди. – Значит, ты видел его?

– Только издали. Говорят, на его шрамы тяжело смотреть, но… Возможно, со временем все станет немного лучше.

– Я тоже так посчитал.

– С того места, где я стоял, мне показалось, что повязка у него на глазу придает ему вид неотразимого пирата. Он был бы еще более неотразим, если бы не офицерский мундир. Вероятно, он ошеломил всех, особенно мисс Рул.

Харрисон повертел в пальцах стакан.

– Что ж, можно сказать и так…

– Ты говорил с ней после того, как она его увидела?

– Я стоял рядом с ней, когда она его увидела.

– О, должно быть, возникла неловкая ситуация…

– Да, верно. А потом мы с Анджелиной довольно откровенно поговорили.

– Мне это не очень-то нравится, – заметил Брэй.

– Мне тоже, – кивнул Харрисон.

– А ты знаешь, при каких обстоятельствах он получил увечье?

Граф молча пожал плечами и, взглянув на друга, спросил:

– А ты?

Брэй отрицательно покачал головой.

– Нет, не знаю. Я расспрашивал, но, кажется, никто этого не знает.

– Когда ты уезжал, она все еще была в зале?

– Они оба там были. – Брэй немного помолчал, потом спросил: – Может, расскажешь, что же вы с мисс Рул наговорили друг другу?

Харрисон невольно вздохнул, но тут же широко улыбнулся и проговорил:

– Интересно, приятель, какого черта ты здесь делаешь? Не похоже на тебя… Неужели ты оставил свою прекрасную Луизу на милость старых зануд, которые будут приглашать ее на танцы в твое отсутствие? О Брэй, это жестоко…

– Рад, что ты сохранил чувство юмора, – с усмешкой ответил герцог. – А если серьезно… Видишь ли, я не настолько глуп, чтобы подвергать жену такому испытанию. Да она бы и не позволила. Перед тем как приехать сюда, я отвез ее домой. Луиза прекрасно понимала, почему я решил найти тебя. Мы сегодня уже побывали на нескольких балах. Поверь, она была счастлива оказаться дома пораньше, хотя бы для разнообразия. И ей всегда приятно пообщаться с младшими сестрами.

– Тебе тоже следовало бы отправиться домой, – пробурчал Харрисон. – Сегодня мне нянька не нужна.

– Ты так и будешь подпирать стену? Тебе что, больше нечем заняться?

– Помолчи, Брэй! Я жду, когда за каким-нибудь из игорных столов освободится место, и ты прекрасно это знаешь.

– Что ж, а пока мы ждем… Расскажи, что собираешься предпринять.

– Пока «мы» ждем? – переспросил Харрисон. – Нет, друг мой, сегодня никаких «мы». Я ведь уже говорил, что сегодня не нуждаюсь в твоей опеке. Поверь, в данный момент мне не требуется твоя помощь.

– А ты не забыл, как я однажды спас тебя от грабителей? – с усмешкой спросил герцог.

Харрисон фыркнул и проворчал:

– Не слишком льсти себе. Ты появился в тот момент, когда они уже сломали мне несколько ребер и срезали пуговицы с моего фрака.

Брэй снова усмехнулся.

– Лучше поздно, чем никогда, верно?

– А про тепло домашнего очага помнишь? Так что лучше поезжай домой. Похоже, ночь будет холодной, а твоя прелестная жена ждет тебя. Я же намереваюсь наслаждаться выпивкой и картами, а затем кучер отвезет меня домой.

– Луиза дала мне свое благословение и разрешила провести ночь за картами и выпивкой, так что не пытайся от меня отделаться.

– Тебе теперь нужно разрешение Луизы, чтобы провести ночь за картами? – ехидно ухмыльнулся Харрисон.

– Я сказал «дала благословение», и ты прекрасно знаешь, что это означает.

Харрисон хлопнул приятеля по плечу и проговорил:

– Так бы сразу и сказал. В таком случае… добро пожаловать! И нам не придется ждать мест за столом. Мы найдем собственный.

– Нет-нет, не так быстро, – покачал головой Брэй. – Сначала скажи: ты готов отступить и отдать капитану мисс Рул без борьбы?