Мистер Мазгроув взглянул на них: устрашающее выражение его лица и его смятение никак не вязались с желанием угодить гостям.
Улыбка, которой он их одарил, оказалась слишком притворной.
— Почему вы уверены, что это Кот потопил «Каридад»? — на удивление спокойно осведомился граф.
— Насколько я слышал, он посадил экипаж в лодки, после того как его люди основательно потрепали моих матросов. У них были сабли и пистолеты. Вы знали, что он носит маску? — Мазгроув пальцами изобразил прорези на глазах. — Чтобы его не узнали? Как глупо. Пираты! — Он недоверчиво покачал головой, его волосы и двойной подбородок при этом затряслись. — Но мои люди добрались до берега, умирая от жажды и голода. Они чуть не намочили штаны от страха, но выжили, чтобы обо всем рассказать. Мне нужна голова Кота! Вы тоже недавно понесли потерю, лорд Флинт? И тоже из-за него? Вы были связаны с капитаном Морхартом?
«Связан…» Сделав глоток портвейна, граф задумался.
Вайолет смотрела на его руки. «Они дрожали, когда он прикасался ко мне». Это были сильные руки сильного человека. Она представила, как кончики пальцев скользнули по ее шее, и прикрыла глаза от прилива острого наслаждения.
Сейчас его руки не дрожали.
Этого нельзя было сказать о Вайолет. Она осторожно поставила бокал на стол.
— Да, «Стойкий» был потоплен. Говорят, это сделал Кот. Команду так и не нашли.
Мазгроув цокнул языком и покачал головой.
— Морхарт был чертовски хорошим человеком. Прошу прощения, мисс Редмонд, за «чертовски». Ох, еще раз извините! Я имел с ним дело, поэтому знаю. Значит, мы оба заинтересованы в том, чтобы положить конец злодеяниям этого негодяя, и я желаю вам всяческих успехов, лорд Флинт, потому что, насколько мне известно, вы свое дело знаете. За то, чтобы получить голову Кота!
Он поднял бокал, и граф последовал его примеру, но Вайолет как ни в чем не бывало потягивала вино, не желая пить за казнь своего брата, даже и притворно.
— Мы можем поговорить о случившемся с кем-нибудь из вашей команды, мистер Мазгроув? Они все еще в порту или их наняли на другой корабль? Вы помните, кто был капитаном?
— Графу мог бы помочь помощник повара, — любезно произнесла Вайолет. — Если таковой имеется.
— Помощник повара на моем корабле трудится почти даром, хотя понятие труда для него и в новинку, но мы почти не видим его на палубе, — спокойно ответил граф, не глядя на нее.
По крайней мере, он заметил ее отсутствие на палубе.
Жалкое утешение, и все же…
Мистер Мазгроув был слишком опечален, чтобы обратить внимание на разыгрываемую перед ним сцену.
— Не знаю, что случилось с командой, сэр. Скорее всего, их разметало по свету и они могут быть на пути в Эквадор. Даже не могу вспомнить их имен. Успехов вам! Жаль, что вы не приехали раньше.
В его словах не было ни тени упрека, лишь горькое сожаление.
— Мне тоже, мистер Мазгроув.
Граф вытащил часы, сверил время и снова опустил их в карман жилета.
— Интересно, кто-нибудь из ваших людей обратил внимание на пиратский корабль? Большинство сведений о Коте основаны на слухах.
Мазгроув покачал головой и поморщился от вкуса вина. Вайолет оно показалось превосходным, хотя ей совершенно не хотелось пить. Если бы это было шампанское или херес…
— В ту ночь стоял туман, поскольку все случилось у берегов Бискайского залива. Никто ничего не заметил. Все произошло слишком быстро, слишком профессионально, — язвительно ответил Мазгроув, допил вино, скривился и с грохотом поставил бокал на столик, который был по меньшей мере лет на сто старше хозяина дома.
Потом он слабо улыбнулся гостям и вздохнул.
— Мистер Мазгроув, — неуверенно начала Вайолет, — вы сказали, у вас были дела с капитаном «Стойкого» Морхартом?
Граф чуть заметно напрягся.
— Верно, мисс Редмонд.
Мазгроув впервые внимательно посмотрел на нее, и в его пронзительных карих глазах мелькнуло одобрение: очевидно, ему все в ней понравилось, от прически до туфель. Несомненно, будучи торговцем в душе, он уже подсчитывал стоимость всего этого и вряд ли испытывал сладострастное наслаждение ее женскими прелестями.
— Вы тоже были в числе группы инвесторов, кто вложил деньги в это рискованное предприятие? Мой отец часто этим занимается, — бодро пояснила Вайолет.
— Правда? Я потерял два корабля, но у меня еще есть кое-какой капитал. Возможно, нам с вашим отцом стоит побеседовать, моя дорогая.
Несомненно, его умилял ее женский интерес к деловым вопросам.
Вайолет подалась вперед, словно внимательный ученик.
— Куда вы вкладываете прибыль? — затаив дыхание, поинтересовалась она.
Вайолет была в восторге от собственной игры.
Мистер Мазгроув налил еще вина. За его спиной качнулся маятник часов.
Всего три раза, но Вайолет поняла, что он медлит с ответом.
— Конечно, в другой груз, мисс Редмонд. — Он снова улыбнулся. — Еще вина?
— Нет, благодарю.
Вайолет украдкой бросила взгляд на графа, не заметил ли он нерешительность мистера Мазгроува?
Он заметил. И тут же задал один из своих хитроумных вопросов.
— Куда должна была направиться «Каридад», после того как доставит груз в Брест?
— Я собирался отправить ее в Кадис для покупки хереса. Амонтильядо — прекрасный напиток. Но теперь вместо нее один из наших вкладчиков отправит из Лa-Рошель другой корабль, «Просперар».
— В какие грузы вы обыкновенно вкладываете свой капитал? — поинтересовалась Вайолет.
Это был отличный вопрос.
— В самые разные, моя дорогая.
Мистер Мазгроув посмотрел на нее тем же взглядом, что и Айзайя Редмонд, — чуть строго и снисходительно. За последние две недели Вайолет совершенно не соскучилась по подобного рода взглядам.
— Полагаю, вас интересуют шелка, поэтому вы и спросили?
— Конечно, — солгала Вайолет, тихо рассмеялась и опустила глаза, притворившись смущенной.
Очарованный мистер Мазгроув доброжелательно улыбнулся.
Наконец-то граф взглянул на нее. Вид у него был озадаченный, но он хотя бы посмотрел на Вайолет.
— Мне было бы интересно узнать, мистер Мазгроув, вы беседовали с мистером Хардести, пока он в порту? Мы должны были поужинать с ним в Гавре, но, к сожалению, разминулись, а нам надо обсудить кое-какие дела, — сказал граф.
— Ах да, Хардести. — Мазгроув откинулся на спинку стула. — Очевидно, если вам нужен Хардести, то следует отправиться к жене вашего лучшего друга, и вы найдете его рядом с ней в постели. — Он ухмыльнулся, но тут же опомнился, сообразив, что в комнате Вайолет. — Боже мой, прошу прощения, мисс Редмонд. Мужчина обычно не следит за своими словами, потеряв пять тысяч фунтов и корабль. Настоящий шок для меня! — пробормотал он, промокнув вспотевший лоб платком. — Это все сплетни о любовных победах Хардести, скажем так. Простите меня, мисс Редмонд. Я слышал, как женщины рыдали и раздирали на себе одежду из-за Хардести. Вы его друг, капитан Флинт? — с сомнением спросил мистер Мазгроув.
— Мы знакомы. Я ужинал с графом Эбером в Гавре и надеялся обсудить кое-какие торговые дела с мистером Хардести, но он прислал свои извинения. Его где-то задержали. Я надеялся передать ему весточку от графа в порту.
— Пройдитесь по пивным или подойдите к «Оливии». Кто-то должен знать, куда он направился. Знаете, я с ним один раз встречался. Никто не должен так выглядеть. Ему не остается ничего другого, кроме как разбивать сердца. Разве могут быть в безопасности жены и дочери? В конце концов, женщины всего лишь женщины: Прощу меня извинить, мисс Редмонд. Правда, когда дело касается торговли, он достойный соперник. На борту «Оливии» четыре пушки. Корабль быстрый. Он-то уж точно обгонит Кота.
— Это верно, — насмешливо согласился граф.
Вайолет поняла, что его замечание относилось и к ней, и не знала, радоваться или смущаться.
Когда они снова сели в ландо Мазгроува, граф нахлобучил на голову свою бобровую шапку.
Вайолет поняла, что он рассержен больше обычного.
Ей не пришлось долго ждать.
— Что еще вы от меня скрываете, мисс Редмонд? Что вам известно? Я не люблю, когда из меня делают дурака.
Вайолет не знала, как ответить.
Так, значит, это было затишье перед бурей. Флинт был так взбешен, что даже казался больше.
— Говорите, а не то я оставлю вас в порту.
— Бросьте, лорд Флинт. Вы сердитесь на меня или на себя, потому что не успели прибыть вовремя?
Боже, зачем, ну зачем она дразнит его? Вайолет никогда не могла удержаться.
Ответ Флинту не понравился. Он сузил глаза и прорычал:
— Если вы что-нибудь от меня утаили…
Он не договорил угрозу до конца.
«Довольно». Оправданием ему служило только раздражение. Никто никогда не разговаривал так с Редмондами.
— Я рассказываю вам все, что мне известно, надменный вы человек, и вы должны быть мне благодарны. Клянусь жизнью моей семьи. Вам этого довольно? Мне жаль, что «Каридад» потопили, и неприятно думать, что в этом мог быть замешан мой брат. Но я была права насчет Бреста. Разве это не убеждает вас в моей честности? И потом, лорд Флинт, как я уже говорила, я знаю своего брата. И это не простые слова. Вы заметили замешательство Мазгроува, когда я спросила его про груз? Он что-то скрывает!
Вайолет вдруг поняла, что Флинт уже не слушает ее, а внимательно разглядывает. Его мысли витали где-то далеко.
— Разве не так? — слабым голосом переспросила Вайолет.
Эти синие глаза обладают острым зрением.
Флинт по-прежнему не сводил с нее взгляда.
— Мисс Редмонд…
— Что? — сердито отозвалась она.
— Вы ужасно выглядите.
Его голос звучал холодно и строго.
Вайолет отпрянула, словно ее ударили.
Первой мыслью было: «Это невозможно», — в конце концов, она Вайолет Редмонд.
Флинт принялся перечислять:
— У вас темные тени под глазами, покрасневшие глаза. Вы очень бледны. Вид почти изможденный. Как будто вы не спали несколько ночей. Почему бы это? Возможно, вас что-то терзает?
Глаза Вайолет сузились от ярости.
— Но ваши волосы великолепны, — язвительно заключил он.
Подлец!
— Меня не мучает совесть, потому что я что-то от вас скрываю относительно Кота, если вы на это намекаете, — натянуто ответила она.
— Знаю. Я имел в виду нечто другое.
Слова Флинта рассердили Вайолет, она начала было хмуриться, но тут же поспешно провела пальцами по лбу.
— Вы тоже не образец превосходного здоровья, капитан. Я имею в виду желтушный цвет лица, тени под глазами и тому подобное. У вас довольно потрепанный вид.
Лицо Флинта приняло насмешливое выражение.
— Как вы могли такое сказать?!
— Даже хуже.
Вайолет не могла заставить себя произнести слово «дикарь».
Его голос стал пугающе ласковым.
— Знаете, что меня беспокоит, Вайолет? — Каждое слово пропитано сарказмом. — Я капитан «Фортуны». На мне лежит огромная ответственность перед командой, а теперь еще и перед чертовым английским королем. Мое состояние уменьшается. Моя репутация и мое будущее целиком зависят от успешной поимки пирата за вознаграждение. И тем не менее…
Флинт медленно и доверительно наклонился к Вайолет, небрежно сложив руки на коленях и покачивая шапкой. Чем ближе он наклонялся, тем дальше отстранялась она, пока наконец не уперлась в спинку сиденья.
Флинт заговорил устало и насмешливо:
— …и тем не менее я не могу спать по ночам, потому что хочу вас.
Ни один судья никогда не произносил обвинительного приговора столь язвительно. И все же в этих словах звучало отчаяние.
Вайолет испуганно выдохнула и во все глаза уставилась на Флинта: она невольно провела рукой по глазам, словно ребенок, пытаясь скрыться от собственного разочарования и страстного желания на его усталом лице.
Вайолет опасалась, что воля Флинта сильнее ее воли, и теперь признавала свое поражение. Отведя руки от лица, она с притворным равнодушием посмотрела на него.
— Скажите, что не хотите меня, — потребовал Флинт.
Вайолет сжала руки на коленях. «Нет, ты не прикоснешься к нему».
Он подался вперед и тихо, отрывисто заговорил:
— Скажите, Вайолет, что не лежали каждую ночь без сна, представляя, как мои руки касаются вашего тела, мои губы — вашей груди, а моя плоть — внутри вас…
Вайолет испуганно приоткрыла губы. Ее сердце неистово колотилось.
Флинт знал, что делал с ней. Она почти обезумела в его объятиях. Он знал, чего она хочет и с какой страстью отвечает ему.
— Я вовсе не думала о вашей плоти, — сухо ответила Вайолет.
"Граф-пират" отзывы
Отзывы читателей о книге "Граф-пират". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Граф-пират" друзьям в соцсетях.