«Не надо его провоцировать, Флинт, не надо…»

Флинт замер.

— Прекрасные слова от человека, который сейчас может все потерять, капитан Сноб.

Даже пираты не удержались от усмешки.

«Он что, хочет, чтобы его убили?» Вайолет вся покрылась потом от страха. Ее ладони были влажными, в животе будто застрял кусок льда.

Пират злобно сузил черные глаза, оценивающе разглядывая графа, и медленно повернул пистолет в руке, так что дуло было направлено прямо в сердце Флинта. Биение этого сердца Вайолет слышала, когда он нес ее на руках в каюту, после того как она чуть не утонула. Это сердце билось в такт с ее, когда они поцеловались.

Теперь ледяной комок стоял у нее в горле.

Этого не может произойти.

Спутанная борода пирата дернулась, и мясистые губы изогнулись в презрительной усмешке.

— Капитан Флинт, разговоры закончились, опустите оружие. Если вы откажетесь повиноваться, мне с сожалением придется вас застрелить.

— Флинт, — тихо, предупреждающе прошептал Лавей.

Пират, стоявший рядом, ткнул острие клинка Лавею в горло. На коже выступила капелька крови и блеснула в мглистом свете дня.

Вайолет коснулась рукой горла. В ней закипал гнев.

— Я бы сдался человеку, — небрежно заметил Флинт, — но как-то глупо сдаваться на милость крысы, сэр. Боюсь, это невозможно.

«Нет, Флинт!»

Капитан стоял твердо, как его собственный корабль. Ладонь застыла на рукоятке сабли. Он походил на прекрасного, загнанного в угол дикаря, внешне спокойного, уверенного, сдавшегося на милость противника. Но на самом деле он был готов к прыжку, даже если ему самому придется погибнуть в борьбе.

Вайолет с силой прикусила губу, чтобы не выкрикнуть имя Флинта. Ей хотелось в последний раз перед смертью заглянуть в его глаза. Она знала то, что скорее всего знал и сам Флинт: ему все равно придется погибнуть от руки этого негодяя, которому неведомо понятие чести. Она знала, что его команда обречена, несмотря ни на какие посулы пирата. Поэтому Флинт не позволит подлецу использовать честь как оружие против него и не удостоит его даже притворным почтением. Этот пират был настоящим негодяем. Ему просто повезло, только и всего.

А потом матросы Флинта погибнут от рук пиратов, после того как их капитан умрет с честью.

После этого они, конечно, найдут Вайолет. Она не сомневалась в том, что пираты сделают с ней.

— Очень хорошо, — прорычал пират. — На счет «пять» вы должны сложить оружие.

Вайолет понимала, что пират из тех людей, кто выстрелит на счет «четыре», а потом будет хвалиться своей хитростью над телом Флинта.

— Раз…

Внезапно все вокруг застыло, очертания стали резче. Команда «Фортуны» стояла неподвижно, затаив дыхание, не в силах ничем помочь. Появилось солнце, и свежий ветерок рассеивал туман и клубы дыма. Скупой луч выхватил блестящие клинки, рукоятки пистолетов, серьги в ушах пиратов и их грязные шевелюры.

— Два…

Все звуки стали невероятно отчетливыми. Легкий плеск воды у борта. Хлопанье крыльев пролетающей чайки. Птица словно смеялась над ними, уносясь прочь. Все звуки и предметы остро запечатлелись в сердце Вайолет.

Она медленно встала, не понимая, как ей это удалось. Руки и ноги онемели.

— Три…

Бум!

От грохота тишина разлетелась на осколки. В воздухе повисло эхо выстрела.

Потом последовали яростные вопли и душераздирающие боевые кличи. Однако горестные стоны сменились сначала недоуменным шепотом, а потом молчанием, когда всем стало ясно, что случилось невероятное: Флинт остался стоять на месте.

Его лицо было бесстрастным, он не двигался, ладонь замерла на рукоятке сабли.

«Минута удивления, а потом невыносимая боль», — вспомнила Вайолет слова Флинта.

И тут наконец все находившиеся на палубе поняли, в чем дело, и все головы повернулись в сторону пирата.

На его бородатом лице застыло нелепое выражение недоумения. Когда до него наконец дошел смысл произошедшего, его черты исказились сначала удивлением, потом ужасом и, наконец, помертвели. Пистолет выпал на палубу из ослабевших пальцев. На глазах пораженных матросов рубашка на груди пирата окрасилась красным, и в углах его рта показалась кровь.

Словно опавший парус, тело грузно опустилось на палубу.

Он был мертв.

Тут же раздались крики, лязганье клинков — обычные звуки битвы. Матросы спешили захватить оставшихся в живых пиратов.

Каждый, кто мог передвигаться, поспешил посмотреть на стрелка.

Вайолет дрожащими руками опустила пистолет. Прекрасные синие глаза Флинта были устремлены на нее. «Жив, жив», — пело ее сердце. Она чуть не упала на колени. Ее охватило необыкновенное ощущение благодарности.

У нее будет время подумать о том, что она сделала ради него.

Лицо Флинта было бледным и напряженным, но в нем чувствовалась такая сила, что Вайолет сумела устоять на ногах.

Этот человек может выдержать на своих плечах весь мир, подумала она.

— Прошу прощения за то, что ослушалась приказа, сэр, — тихо произнесла Вайолет.

Она повернулась, подхватила подол платья и быстро спустилась вниз по лестнице.


Глава 23


По опыту Флинт знал, что отзвуки кровавой и яростной битвы стихают незаметно, словно шум отлива, поэтому он продолжал мерить шагами палубу, пока не почувствовал усталость.

Вайолет, Вайолет, Вайолет. Ее имя звучало у него в мозгу словно военный барабан. Он снова и снова вспоминал ее дорогое лицо, холодное, испуганное и прекрасное в своей ярости и целеустремленности.

Но Флинт — капитан корабля, и у него были обязанности, которые нужно выполнять.

Он быстро поручил Коркорану проверить, все ли в порядке с Вайолет, и тот вернулся с утвердительным ответом. Капитан проследил, чтобы тела двух пиратов сбросили за борт, раненых отправили к судовому врачу для перевязки и зашивания ран. Из матросов Флинта не погиб никто, но некоторые серьезно пострадали, а Макевой получил пулю в бедро и скорее всего проведет в лазарете неделю, хотя и сможет ходить.

С холодной суровой решимостью Флинт приказал собрать и проверить оружие, отмыть палубу, осмотреть паруса и такелаж, поздравил матросов с победой, произнес слова утешения и благодарности. На корабле не было места для пленных, к тому же Флинт не хотел оставлять пиратов в живых. Туман немного рассеялся, и взгляду предстал накренившийся пиратский корабль с расколотой грот-мачтой. Палуба была полна воды из отверстия, сделанного пушечным ядром. Если матросы не отремонтируют корабль, он пойдет ко дну.

Флинту было все равно.

На борту «Фортуны» остались два пирата: мрачный, необыкновенно волосатый грубый человек, который не говорил ни слова по-английски и после долгих расспросов на разных языках, произведенных Флинтом, оказался португальцем, и мальчишка-англичанин по виду лет двенадцати, тощий, грязный и испуганный.

— Я сброшу их за борт, сэр? — спросил Грибер, у которого на лбу красовалась синяя шишка от удара рукояткой сабли.

— Сэр, пожалуйста, сэр… Я служил у настоящего Кота. Я могу помочь вам найти его!

Мальчишка запинался и дрожал как пойманное в ловушку насекомое. Огромные карие глаза светились, узкие ноздри розового носа трепетали. Под грязной рубашкой выпирали острые ключицы. Костлявые, шишковатые запястья бросались в глаза. В целом — довольно симпатичный на вид парнишка, если его откормить.

— Ты лжешь, парень! Если это так, мы бросим тебя за борт.

В подкрепление своих слов Грибер схватил его за шкирку, приподнял и, словно мешок картошки, передал Лавею, который тут же взял его за пояс и воротник, делая вид, что собирается скинуть в воду.

— Нет, сэр! Прошу вас, сэр!

— Отлично.

Лавей с раздраженным видом поставил его на палубу.

— Тогда что ты делаешь с этим негодяем?

Флинт подбородком указал на мертвого капитана. Двое матросов уже подхватили его и собирались скинуть в море. Любого матроса, погибшего на корабле Флинта, хоронили как полагается — с чтением молитвы.

Это не касалось пиратов. До них Флинту не было никакого дела.

— Капитан Абрега похитил меня в порту Ла-Рошели, сэр. Ему нужен был еще матрос, тогда он просто схватил меня, и что я мог поделать? А Кот мне платил.

— Правда? Как называется корабль Кота?

— «Оливия», — быстро ответил мальчик.

Мужчины некоторое время молчали. В этот миг им открылась вся правда. Но с другой стороны, о корабле Кота уже давно ходили слухи.

— Красивый корабль, — зачем-то добавил мальчишка.

— Сколько ты служил у него?

— Три порта, сэр.

— И какие были последние два?

— Гавр и Брест.

Снова молчание.

— Куда направлялась «Оливия», когда тебя похитили? — спросил Флинт.

— В Кадис, — последовал быстрый ответ.

Флинт замолчал, сузил глаза. Мальчишка снова попытался вырваться. Флинт выглядел устрашающе: разгневанный, весь покрытый потом и кровью пиратов.

Откуда мальчишке эго знать? Но разве он мог бы сам придумать, что корабль направляется Кадис?

— Вы верите этому маленькому негоднику, капитан?

Грибер с силой толкнул мальчика в бок.

— Значит, ты решил предать своего бывшего капитана, открыв нам, куда он направляется? — холодно спросил Флинт. — Как я могу тебе доверять?

Сложный вопрос для мальчишки, желавшего жить. Скорее всего, ему с самого рождения приходилось встречать удары судьбы. Теперь у него есть выбор: стать сильным и честным человеком или преступником. Флинт по-прежнему не знал, кем стал бы сам, не попади он к капитану Морхарту.

На тощей шее мальчика дернулся кадык.

— Я хочу работать, сэр. Я готов работать только за еду, денег не нужно.

— Но разве это не ты несколько минут назад пытался убить моих людей по приказу своего капитана?

— Да, сэр. Но если бы я ослушался, он убил бы меня. А теперь он мертв, сэр.

— Да, он мертв. Тебе нужно понять, что такое верность.

— У мертвого этому не научишься. Может быть, вы меня научите?

Почти дерзкий тон требовал наказания.

Лавей дернул мальчишку за ухо.

— Не смей неуважительно разговаривать с капитаном Флинтом, маленький негодяй. Он граф Эрдмей. Сейчас же поклонись.

Мальчик побледнел, потер ухо и уставился на Флинта с таким видом, словно у того вдруг появился нимб, или рога, или и то и другое.

— Прошу прощения, милорд, — робко произнес он и неловко поклонился.

— Ты уже был с Котом в Кадисе?

— Да, сэр. Вы найдете его на постоялом дворе «Белый лебедь».

— Если ты нам лжешь, не хотел бы я оказаться на твоем месте, — угрожающе и отчетливо произнес Лавей, и это сработало. — А мы ведь об этом быстро узнаем, верно?

Кадык мальчишки снова дрогнул. На мгновение карие глаза с вызовом блеснули, но он тут же со страхом и покорностью опустил их.

— Что он будет делать в Кадисе?

Молчание.

Грибер встряхнул мальчишку.

— Он будет продавать шелк. Торговца зовут Родригес, и они встретятся на площади Ла-Мина. Я не знаю время.

— Грибер, возьми мальчишку. Как тебя зовут?

— Матиас, сэр.

— Отведи Матиаса вниз и запри. Потом вместе с Коркораном сбросьте этого бородатого негодяя за борт; посмотрим, доберется ли он до своей лодки, а потом до корабля. Его судьба меня не особенно заботит. А с мальчишкой я поговорю позже.

Бородатый негодяй грязно выругался по-португальски, когда Грибер позвал Коркорана.

Флинт, исполнивший свой долг, повернулся к Лавею.

— Ты управляешь кораблем, пока я схожу вниз. И… — он помедлил, — проследи, чтобы мисс Редмонд не узнала про мальчишку.

Сегодня судьба послала ему пиратов. И благодаря мальчишке эта же судьба может привести его прямо к Коту после долгого преследования.

Они все знали, что этим закончится. Пусть даже Лайоном Редмондом двигали самые благородные мотивы, Флинт исполнит свой долг.

Он выиграет.

Судья решит судьбу Лайона Редмонда. Пусть победит сильнейший.

Лавей понял, мгновение помедлил и коротко, решительно кивнул, насмешливо приподняв бровь.

— Да, капитан. Говорил ли я уже, как я рад, что вы остались живы?

— Твои слова согрели мне сердце, Лавей. Могу ли я сказать их тебе?

Лавей снова кивнул, словно находиться на волосок от гибели — самое обычное для них дело.

— Значит, мы изменим курс?

С восемнадцати лет Флинт привык быстро принимать решения и нести ответственность в случае провала.

— Да, идем в Кадис.

И с этими словами он зашагал прочь.

— Мы будем проплывать Марокко, — небрежно заметил Лавей.