– Да, и, кузина Корисанда, если вы хотите, чтобы вас еще раз пригласили на свадьбу или любое другое семейное мероприятие в Эшбертон или Сиборн-Хаус, вам следует прекратить изобретать интриги, чтобы опорочить мою дочь, – строго предупредила леди Сиборн.

– А если вы хоть пальцем заденете мою будущую жену, то быстро окажетесь опозоренной и мгновенно вылетите из светского общества. И мне даже не придется самому об этом беспокоиться, учитывая, что новоиспеченная герцогиня Джессика имеет все связи в обществе, которых еще не имел Джек, – с ледяной невозмутимостью добавил Алекс.

Лучше бы Корисанда ему поверила, ведь это благодаря ее собственному вмешательству Алекс теперь должен жениться на Персефоне. Правда, Персефона подозревала: он слишком мягкосердечен, чтобы допустить еще большее падение ее кузины. Хотя если эта разозленная гарпия считала, что он будет сидеть сложа руки, пока она тут плетет свои сети, то она могла бы еще долго этим безнаказанно заниматься, надеясь, что он все-таки попадется ей в лапы.

– Все равно свадьба будет слишком поспешная, – с надутым видом заявила Корисанда, но Персефона не сомневалась: та еще несколько месяцев будет «лакомиться» их торжеством.

– Она будет идеальна, – возразил Алекс и теплой ладонью взял ледяную руку Персефоны, словно хотел утешить. Ведь поспешная свадьба по большей части ее вина из-за неудачно выбранного места свидания и действий глупой родственницы.

– Но не настолько роскошна, как у Джека и Джессики, я полагаю? – спросила она и просияла улыбкой, теперь-то всякому станет ясно: они ждут не дождутся получить святое благословение и стать законной парой.

– Я тоже так полагаю, моя любовь, ибо я не намерен два месяца дожидаться своей невесты, как пришлось ждать бедному Джеку, – хрипловато ответил Алекс, и Персефона подумала, что с таким актерским талантом он мог бы зарабатывать на жизнь сценой.

– В качестве матери невесты скажу: я мечтала выдать свою старшую дочь замуж с тех самых пор, как она выбралась из пеленок. И, если бы я знала, что она будет предназначаться тебе, мой мальчик, то ждала бы этого с еще большей радостью, – загадочно улыбнулась леди Сиборн, и у Персефоны на глаза навернулись слезы.

Если бы только это действительно было так! Если бы мама была права, и Алекс просто стал бы ей самым лучшим и любящим мужем, самым лучшим ее выбором! Тогда она могла бы отдаться этому романтическому волшебству и просто заниматься любовью с неотразимым молодым человеком, чьего приезда в их поместье она так ждала когда-то. Как же ей в то время хотелось выбраться из классной комнаты и кинуться навстречу этому обворожительному приятелю своего старшего брата, пока его неистовое сердце не завоевала какая-то более привилегированная леди постарше. А когда он уходил в армию, она готова была лишиться зуба, только бы он хоть разок посмотрел на нее с томлением и восхищением. Теперь же они оба повзрослели, и она могла рассчитывать лишь на возбуждающую страсть в спальне и прохладную терпимость за ее пределами.

Зная, что все это читается в ее взгляде, Персефона подняла глаза на своего будущего мужа и потом посмотрела на Корисанду. Та ответила ей молчаливым вызовом, в котором ясно читалось: она не верит в их с Алексом искреннюю любовь. К счастью, родственница быстро опустила глаза, и будущей графине Калверкоум не пришлось вновь призывать на помощь свою ледяную уверенность. После чего Персефона изящно зевнула, тем самым намекнула присутствующим: им всем давно пора мирно почивать в постелях.

К счастью, Хьюза с ними уже не было, дворецкий ретировался еще в тот момент, когда понял: между конспираторами произошло нечто неподобающее. Корисанда же совершенно не хотела, чтобы хорошие манеры помешали ее триумфу, даже если и не могла заявить о нем на весь мир. Она упрямо дождалась, пока леди Сиборн и Персефона первыми покинут комнату, и со злорадством разглядывала абсолютное спокойствие Алекса. Он вышел последним со свечой в руке и проводил дам до главного холла. Там они нашли себе запасные свечи и наконец поспешили в свои комнаты.

К тому времени, когда они с матерью разошлись с гостями – Корисанда отправилась к себе, в самые простые гостевые покои, какие только были в Эшбертоне, а Алекс – в герцогское крыло Джека, Персефона чувствовала себя совершенно без сил. Она мысленно пожелала назойливой родственнице поменяться постелями с судомойкой, крошечная каморка которой располагалась рядом с просторными кухнями, чтобы удобнее было в предутренней тьме разжигать очаг. Судомойка заслуживала мягкой пуховой перины намного больше, чем Корисанда.

Леди Сиборн задержалась у спальни Персефоны и выразительно посмотрела на старшую дочь таким взглядом, что стало ясно: она знает о случившемся намного больше, чем хотелось бы любой матери.

– Нам всем давно пора быть в постелях, моя дорогая. Надо получше выспаться и набраться сил. Завтра нас ожидает суматошный день. Мы объявим о твоей помолвке и сразу начнем приготовления к свадьбе. Она ведь совсем скоро, – мягко проговорила леди Мелисса.

– Да, правда, мама, – кротко согласилась Персефона, на прощание поцеловала мать в щеку и признательно улыбнулась. Так она благодарила за понимание и неоценимую поддержку в выборе претендента на ее руку. После чего она медленно добралась до своей спальни и погрузилась в тревожный сон, как только ее голова коснулась подушки.


– Какое потрясение! – пробормотала себе под нос леди Сиборн, скидывая туфли и стаскивая с постели покрывало. – Хорошо, я успела немного вздремнуть, прежде чем ворвалась эта дрянная Корисанда с требованием отправиться на поиски моей дочери. Неймется ей, все хочет доказать, что под крышей нашего дома вот-вот вспыхнет скандал. Ты можешь себе такое представить, мой милый Генри? – обратилась она к небольшому портрету покойного мужа на ночном столике. – Полагаю, ты не стал бы возражать против этого брака. Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем эти упрямые дети осознают: они так друг другу подходят? Кажется, они действительно предназначены друг другу самой судьбой.

Она взглянула на заразительно улыбающегося лорда Сиборна на прекрасно написанном портрете и кивнула, словно тот ответил ей. Она сухо улыбнулась.

– Да, когда-то и нам самим понадобилось для этого слишком много времени, верно? – произнесла она в теплом предрассветном воздухе и погрузилась в мечты о свадьбе дочери – все эти цветы, музыка, подружки невесты, – которые плавно перешли в воспоминания о ее собственной свадьбе.

То была замечательная весенняя свадьба, но ее воздушная романтичность пропадала впустую, почти не затрагивая мисс Мелиссу Кэролайн Мелван и ее жениха, достопочтенного лорда Сиборна. В то прекрасное майское утро почти тридцать лет назад никто из них не думал, что перед алтарем часовни Эшбертонов связывает себя узами брака с любовью всей своей жизни.

– Несмотря на откровенно непутевое начало, у меня большие надежды на настоящее счастье детей в этом торопливом браке, Хэл. Хотя многие и удивятся ему, – пробормотала она. Ее веки отяжелели, дыхание становилось все ровнее и медленнее.

Она засыпала, и ей начинало казаться: ее возлюбленный супруг рядом, еще чуть-чуть, и она увидит его понимающую улыбку, и он сонно ответит: «Иногда устроенные браки неожиданно превращаются в браки по настоящей любви, дорогая», а потом повернется на бок, как в старые времена, когда он был жив и реален, а не как сейчас – недостижимый ни взгляду, ни прикосновению. Она надеялась, что ее старшей дочери никогда не придется так отчаянно тосковать в своей брачной постели по своему мужу.


Маркус Сиборн пошевелился на твердом ложе и напряженно прислушался к звукам из коридора. Он пришел к выводу: здесь что-то вроде мужской резиденции, хотя она явно переживала тяжелые времена. Раздававшийся иногда по булыжной мостовой грохот тяжелых копыт или легкий шум двуколки подсказывал – это не праздные семьи наносят друг другу визиты в часы вежливости. Если забраться на расшатанный стул и посмотреть в окно, то там виднелся заброшенный, давно заросший сорняками внутренний дворик.

Маркус начал выковыривать известковый раствор вокруг прутьев решетки единственного окошка под потолком. Из закрытого внутреннего дворика нелегко совершить побег, но надо хотя бы попытаться, а то можно просто сойти с ума. Работа шла медленно и довольно рискованно, ведь стул под его ногами мало чем отличался от всего прочего гнилья в этой импровизированной тюрьме, но так ему удалось скоротать несколько утомительных часов. Больше заняться здесь было решительно нечем, разве что сражаться с древним молитвенником, который Маркус обнаружил в куче изъеденных молью одеял, или же читать бесконечные тома «Клариссы» Ричардсона. Книги держала здесь его союзница по несчастью, дабы не умереть от скуки.

Правда, неустанно трагическим страданиям героини Маркус предпочитал действие, и, когда его тюремщица в последний раз ворвалась в комнату, он вслух вопросил: «Что общего у такой практичной леди с прекрасной, но обреченной Клариссой Гарлоу?» И получил ее едкий ответ – нищие не выбирают, и вообще пусть пленник благодарит небеса, что книжки все-таки на английском, а не на каком-нибудь варварском языке. Интересно, чем, по ее мнению, занимаются на уроках мальчики, кроме как учатся расшифровывать всякие варварские языки? Он улыбнулся в темноту своей подземной камеры, потом принялся думать о своем заключении.

Сиделку-тюремщицу уже не запирали с ним так надолго, как в первый день, когда он был совсем не в себе. У нее был молчаливый соратник, который закрывал на ключ за ней дверь и потом открывал, если она кричала, что хочет уйти. Маркус привычно прислушивался к ним обоим, одновременно отскребая крохотные песчинки раствора вокруг прутьев решетки. Интересно, хватятся ли этой девушки, если она не вернется в назначенное время? Его мысли приняли другое направление. Неужели кто-то из тех, кому он когда-то насолил, мог столь подло отомстить? Кроме того, у него создалось впечатление, что тюремщица была в разногласиях с тем соратником, кто молчаливо сопровождал ее. Маркус устал и решил на сегодня закончить свою работу по будущему освобождению себя. Лег на свою импровизированную кровать и опустил голову на сжатые кулаки.

Он усмехнулся и представил белокурую тюремщицу, вынимающую ночной горшок из древнего стульчака, который мучители все же дали ему в качестве великой привилегии и еще чтобы никто не видел его выходящим на улицу. Интересно, оставался ли тот человек за дверью все то время, пока она брила своего заключенного, или приходил позже, когда она с торжественным видом передавала за дверь бритву и грязную воду. Это странное заключение вырвало Маркуса из бешеного ритма его городской жизни. «Как бы удивился юный Маркус Сиборн, если бы увидел, как скучны и утомительны становятся развлечения праздного джентльмена после всевозможных проб большей части удовольствий высшего общества», – решил он с высоты своих двадцати трех лет.

Хотя, конечно, всегда можно было развеяться со своей любовницей. Он нахмурился при мысли о Клэри, напрасно она дожидалась его в своем аккуратном домике, куда он временно селил ее, когда покидал город. Интересно, вернулась ли она в свой родной город, чтобы подыскать более надежного покровителя? А он даже и не особенно против, осознал Маркус. Клэри была маленькой сладкой пампушечкой, но Маркусу даже не удавалось вспомнить, блондинка она или брюнетка.

В дверном замке заскрежетал ключ. Маркус вышел из своих грез и рывком вскочил на ноги – не хотел, чтобы его застали лежащим в постели.

– Чем вас шантажируют? – спросил он довольно тихо на случай, если другой тюремщик еще не ушел и решит прислушаться к их разговору.

– Я принесла ужин, – ответила девушка без ответа на его вопрос.

– А если ваши требования не исполнят? Вы избавитесь от меня самым ужасным образом? – задал мучивший его вопрос наигранно легким тоном.

– Понятия не имею, – ответила девушка весьма равнодушно, но, прежде чем она отвернулась, он успел заметить по выражению ее глаз: ей на самом деле не по себе.

– Тогда, может, вы соблаговолите мне сообщить, какой сегодня день?

– Пятница, – коротко ответила она и поставила на стол миску с крышкой.

– И родственники меня еще не отыскали? Какое с их стороны упущение! – заметил он, словно это был лишь вопрос времени.

– Действительно, – холодно отозвалась она.

– Держу пари, все местное общество прибегает послушать ваши искрометные речи.

– Едва ли они знают о моем существовании.

– Большая для них потеря, – сказал он, словно считая себя обязанным ее утешить.

– И моя выгода, – резко парировала она.

– Вне всяких сомнений, – добродушно согласился он.

– Вы ведь ведете жизнь, полную наслаждений, как все высокородные джентльмены, никому не подчиняетесь, разве не так?

– Меня не вдохновляет возможность политиканствовать или становиться приближенным Принни.

– Вы можете выбрать любой путь, но все равно бездельничаете.