– Что меня озадачивает, Анита, так это почему Джули ничего не оставил тебе. Милош сказал бы мне, если бы твое имя было упомянуто в завещании. Я хочу сказать, неужели он не испытывал того же чувства долга по отношению к женщине, которую бросил ради?..

Анита и глазом не моргнула.

– Это свидетельствует лишь о том, что я была не очень-то хороша в роли любовницы. Ты, должно быть, думаешь, что я проиграла много очков старине Джули, да упокоит Господь его душу.

– Я ни на секунду не поверю этому. Джули был чрезвычайно высокого мнения о тебе, Анита. Он много раз очень хорошо отзывался о тебе и как о женщине и как о человеке... Я тогда не имела ни малейшего представления о том, что вы были любовниками, – честно призналась Джильберта.

– В таком случае как ты думаешь, почему Джули оставил малышку Аниту в дураках? – спросила Анита.

– Я не знаю, но должна быть какая-то причина.

Анита пожала плечами.

– Ну что ж, Джильберта, давай не будем больше бесполезно тратить время на разгадку этой тайны. Если тебе интересно, то знай: Джули обесчестил меня и бросил ради Дженет. Я переживу, – сказала Анита. – Послушай, мы можем продолжить этот разговор за ленчем? Я просто умираю от голода.

– Ты иди. А я, пожалуй, уберу со стола некоторые бумаги до того, как появится этот человек из ЦРУ. Мы еще поговорим попозже, – сказала Джильберта.

– Хорошо. Если тебе потребуется помощь, позови меня.

У Джильберты ушло гораздо меньше времени, чем она предполагала, на то, чтобы просмотреть груду докладных записок и корреспонденции, которая накопилась в ее отсутствие. Продиктовав последнее письмо, она позвонила своей матери в Калифорнию, где ее родители проводили лето на недавно приобретенном ранчо.

Услышав голос дочери, Линда Де Бирс Финч радостно воскликнула:

– О Джилли, мы так о тебе беспокоились! Хармон звонил нам, чтобы сообщить о бедном мистере Марстоне. Он также сказал, что ты останешься в Нью-Йорке на похороны. Ты уже вернулась в Колорадо, не так ли?

– Да, я сейчас в офисе.

– Какой это, должно быть, страшный удар для вас. Я знаю, вы все были очень близкими друзьями... Хармон сказал, что мистера Марстона убили. Это правда, Джилли?

– Кажется, полиция сейчас так считает. А сначала они думали, что это самоубийство. Но мы с Анитой сказали им, что Джулс никогда не сделал бы такое, это было не в его характере.

– Значит, тебя допрашивали?

– Да, вскоре после моего выступления был устроен небольшой прием в...

Миссис Финч перебила Джильберту:

– О, твое выступление... да! Мы с папой видели тебя в вечерних «Новостях». Ты была изумительна!

– Ты пристрастна, – заметила Джильберта.

– Нет, у меня есть все основания так говорить. Мы с твоим отцом очень гордимся тобой. Если бы не ты, мы не смогли бы позволить себе отдыхать все лето. Как раз на днях я говорила о своей вине перед тобой за то, что переложила на твои плечи весь груз управления. А папа сказал, что его больше всего беспокоит совсем другое: совет директоров обнаружит, что без нас можно обойтись.

– Это неверно. Позволь мне сказать, – возразила Джильберта, – что я буду чувствовать себя гораздо лучше, когда вы оба вернетесь и снова возьмете часть дел на себя.

– Мы собираемся приехать в конце августа.

– Хорошо... Мама, я вынуждена прервать наш разговор. У меня еще много дел, а через пятнадцать минут деловая встреча. Я просто хотела сообщить вам, что блудная дочь вернулась домой.

– Ты очень внимательна к своим родителям. Не буду тебя задерживать.

– Мама, передай привет папе и поцелуй его за меня. Не успела Джильберта положить трубку, как зазвонил телефон.

– Какой-то капитан Лаурентис звонит по междугороднему телефону из Нью-Йорка, – сообщила ей Марджи.

Джильберта застыла. Этот звонок мог означать только одно: полицейский обнаружил, что она не брала напрокат машину накануне смерти Джулса!

– Привет, Джилли. Рад, что ты благополучно вернулась домой. Снова не даешь себе передышки в работе?

– Конечно! – беспечно ответила Джильберта. – Когда меня нет, работа никуда не исчезает. Положение только усугубляется... Чем обязана этому неожиданному удовольствию, Джордж?

Голос капитана упал на октаву, словно он не хотел, чтобы его подслушали:

– Нет никакой особой причины; просто захотелось с тобой поговорить. Я никогда не забуду вчерашний день, никогда. Ты потрясающая женщина, Джилли. Мне кажется, что я впервые в жизни влюблен.

– Я тоже не забуду этот день, Джордж, – тихо промолвила Джильберта, но не потому, что боялась подслушивания: в их компании прослушивание частных телефонных разговоров автоматически означало увольнение.

Джильберта решила ринуться навстречу опасности:

– Есть какие-нибудь новые обстоятельства в деле? Я слышала, ваш департамент запел на другой лад.

– Да, но мы по-прежнему на нулевой точке.

Они поболтали еще несколько минут, а затем Джильберта прервала разговор:

– Извини, дорогой, но я в самом деле должна идти. У меня деловая встреча.

– Ладно. Послушай, не забудь дать мне знать, когда ты вернешься в Нью-Йорк, Джилли... Мы сможем снова поехать ко мне домой.

– Это очень заманчиво... если я смогу выкроить время, – ответила Джильберта.

– Ты его выкроишь, – заявил он.

Раздался щелчок, и Джильберта положила трубку.

В сильном смущении она стала расхаживать по кабинету. Миссис Де Бирс Киллингтон была уверена, что капитан Лаурентис звонит, чтобы сообщить ей, что она проходит в качестве свидетеля в деле об убийстве Джулса Марстона. А вместо этого он пригласил ее на любовное свидание!

«Мне кажется, я впервые в жизни влюблен».

Мужчины действительно склонны преувеличивать, когда чувствуют влечение к женщине. И все же... в том, что Лаурентис сказал, может быть доля правды. В этом случае звонок мог обозначать только одно: «Не беспокойся из-за своей лжи о том, что ты брала напрокат машину и ездила в загородный дом около Онеонты. Я не представлю это в качестве улики».

Во всяком случае, пока.

Глава 6

Фрэнк Уэллер был одним из тех, кто обладал реальной властью и оказывал влияние на события там, где ему случалось оказаться в данный момент. Настоящий хамелеон.

– Миссис Киллингтон, – произнес он с неискренней улыбкой, – мне доставляет особое удовольствие познакомиться с вами. Прошу покорно извинить меня за то, что отнимаю у вас драгоценное время.

Джильберта тоже улыбнулась и пожала его руку.

– Пожалуйста, садитесь, мистер Уэллер... Итак, чем могу служить?

Она не раз убеждалась в том, что люди, внешне притворявшиеся смиренными, в действительности таковыми не были.

Мужчина вынул из внутреннего кармана небольшой черный бумажник и открыл его.

– Мое удостоверение личности, миссис Киллингтон.

– Центральное разведывательное управление, – прочитала она вслух. – Я догадывалась о том, что история о Госдепартаменте просто уловка.

– Мы предпочитаем не рекламировать себя. Я уверен, что вы оцените это по достоинству. Должен вас предупредить: все, о чем пойдет речь в этом кабинете, строго конфиденциально, – заявил мистер Уэллер.

– Я понимаю.

– ЦРУ проводит собственное независимое расследование убийства Джулса Марстона. Вы, конечно, знали, что он является одним из наших агентов?

– Был в прошлом. Джулс говорил, что уволился со службы вскоре после убийства Джона Кеннеди.

Едва заметная самодовольная усмешка, скользнувшая по его губам, напомнила Джильберте слова капитана Лаурёнтиса. Кажется, он сказал, что старые работники ЦРУ никогда не умирают...

– Ну скажем так, наполовину уволился со службы, – объяснил Фрэнк Уэллер. – Джулс Марстон делал честь управлению. Он был настоящим джентльменом, истинным патриотом, подлинным американцем, и нам его будет очень недоставать.

Джильберта скрестила ноги, достала сигарету из портсигара и слегка постучала ею по ладони. Когда она зажала сигарету между зубами, Уэллер вскочил и поднес красивую зажигалку.

– Благодарю вас... Итак, мистер Уэллер, будьте добры, перейдите к сути дела. Чем я могу быть полезна вам и ЦРУ?

– Вопрос не в том, что вы можете сделать для нас, миссис Киллингтон. Вопрос в том, что ЦРУ может сделать для вас, – ответил он.

– Сделать для меня? – удивленно повторила Джильберта.

Она была сбита с толку и слегка встревожена. От предчувствия, что волк собирается сбросить овечью шкуру, засосало под ложечкой.

– Миссис Киллингтон, к сожалению, я не могу выразить это в более мягкой форме. ЦРУ известно, что у вас с Джулсом Марстоном был любовный роман; что в то злополучное утро вы находились с ним в пентхаусе, который арендует некий Милош Алански, деловой партнер Джулса Марстона. Но это всего лишь прикрытие. Квартиру занимали вы и мистер Марстон.

Джильберта была потрясена тем, что этот самый интимный эпизод ее тщательно скрываемой личной жизни раскрыт так небрежно и озвучен столь бесстрастно. Во власти этого невзрачного человека было разрушить ее брак, погубить политическую карьеру Хармона и, что было еще более ужасно для Джильберты, уничтожить ее амбиции и самые большие надежды на будущее.

– Каким образом вы узнали? – кротко спросила она.

Джильберта была напугана этим чудовищем, который играл ею и, как она была уверена, наслаждался каждой секундой своей игры с беспомощной в данной ситуации женщиной.

У Уэллера был довольный вид. Он ответил напыщенно:

– Миссис Киллингтон, ни у кого не вызывает сомнений способность ЦРУ проводить тщательные расследования. Мы неутомимо разыскиваем и расследуем; мы ни перед чем не останавливаемся, чтобы найти то, что ищем.

– Некоторые люди называют это посягательством на частную жизнь, – заметила Джильберта.

– Видите ли, для нас не существует секретов. В век водородной бомбы и межконтинентальных баллистических ракет, когда мир стоит на грани великого побоища, нужно жертвовать личной жизнью ради коллективной безопасности человечества, – заявил Уэллер.

– Ваша риторика меня не трогает, мистер Уэллер. Вы угрожаете мне тем, что знаете о моих отношениях с Джулсом Марстоном? – спросила Джильберта.

– Вовсе нет, миссис Киллингтон. У нас нет никакого намерения приводить в замешательство вас или, – он сделал многозначительную паузу, – губернатора Киллингтона.

– В таком случае каково же ваше намерение? – спросила Джильберта, с нетерпением ожидая, когда неприятный посетитель наконец скажет главное.

Однако Уэллер не потрудился ответить на заданный ею вопрос.

– Миссис Киллингтон, если вы будете честны со мной и поможете, я уполномочен дать вам торжественную клятву, что это... это...

– Вы ищете слово? – спросила Джильберта. – Подсказываю: грязное.

Он улыбнулся.

– Я даю слово, что ваши отношения с Джулсом Марстоном навсегда останутся похороненными в ЦРУ.

«Как зловеще! Навсегда остаться собственностью Центрального разведывательного управления!» – подумала Джильберта и спросила:

– Что вы хотите узнать?

– Я хочу, чтобы вы восстановили в памяти все, что произошло с момента вашего появления в пентхаусе до момента смерти Марстона, каждую деталь, которую вы сможете вспомнить.

– Просветите меня, мистер Уэллер. Если мы с Джулсом находились под таким строгим надзором ЦРУ, как же это вы не знаете, что случилось?

– Миссис Киллингтон, мы не теряем из вида наших людей, но за квартирой Марстона мы не наблюдали. Никакой слежки за ним не было. В управлении его считали в высшей степени благонадежным человеком. Нам было достаточно знать, что он проведет с вами субботу и воскресенье. И конечно же, мы не подозревали, что кто-то замышляет его убить. Итак, пожалуйста, используя ваше слово, просветите меня.

– Одну минуту, мистер Уэллер. Вы говорите, что если я буду откровенна с вами, то это дело останется только в досье ЦРУ. А как насчет полиции? Им вы сообщите что-нибудь? – спросила Джильберта.

– Я дал вам слово. Никто никогда не узнает от меня о вас и Марстоне. Однако если наше внимание привлечет какая-нибудь новая улика, которая укажет на вас как на убийцу Марстона... Таким образом, наше соглашение зависит от вашей невиновности. И пока не будет доказано обратное, преобладать будет наша вера в то, что вы невиновны, – объяснил Уэллер.

– Благодарю за такую любезность. По крайней мере в данный момент вы верите, что я действительно невиновна... Хорошо, я приехала в пентхаус...

Джильберта ничего не упустила – ни сексуальные отношения, ни интимные разговоры с Джули, ни мнимый телефонный звонок ее брату. Описала, как они наблюдали за величественными кораблями, которые уходили в грандиозное плавание по Гудзону, как оставила на террасе Джули, наблюдавшего в бинокль за этой процессией, и пошла принять душ. У Джильберты на лбу блестели капельки пота и дрожали руки: она вновь переживала это мучительное мгновение, когда обнаружила любовника с разбитой головой...