Опасаясь дыханием выдать свое волнение, Катриона с усилием перевела взгляд на глаза незнакомца. В их болотно-зеленых глубинах таилась искорка дремлющего озорства. Такие дьявольские глаза на ангельском лице могли свести с ума любую девушку. Катриона опустила голову, не в силах спокойно смотреть на это лучистое сияние.

Ошибочно оценив состояние подростка как подавленное и унылое, Саймон протянул руку и взъерошил склоненную головку:

— Не огорчайся, паренек. Я и сам когда-то немного страдал любопытством.

И тут «паренек» вздернул голову и откинул с глаз вьющиеся пряди челки. Открылись глаза нежно-серого цвета, каким бывает летним утром туманное озеро. Шелковистые изогнутые ресницы не оставляли сомнений в женственной природе их хозяйки.

Саймон привык считать себя вполне пресыщенным любовными победами человеком, уже неспособным краснеть в неловких ситуациях. Тем не менее, он ощутил, как по горлу пробежал предательский жар. Но смутился Уэскотт вовсе не потому, что открылась попытка соблазнить молодую женщину. Он пришел в замешательство, что не сразу разглядел в подростке юную девушку.

Морскому офицеру обычно без труда давались извинения, которые помогали выпутаться из затруднительных положений. Одному Богу известно, сколько раз его изящное красноречие выручало его. Однако сейчас язык почему-то словно перестал повиноваться своему хозяину: Саймон повернулся в сторону двери. Умение проворно исчезать с места событий также нередко помогало ему. Достаточно вспомнить, сколько раз глубокой ночью он покидал чужие спальни прямо через окно. Порой приходилось, и спускаться с высоты, хватаясь руками за решетчатые подпорки для растений. Случалось ему и поспешно спасаться бегством босиком по росе ночного сада, с башмаками в руке, чтобы не создавать шума.

— Вы еще желаете догнать ее. Может быть, вам даже удастся уговорить Элис продолжить…

Морской офицер вновь перевел взгляд на девушку, которая по-прежнему с любопытством разглядывала его. Саймон окинул юное создание проницательным взглядом.

— И что же эта бесстыдная маленькая девочка знает о занятиях любовью?

Катриона фыркнула.

— Как я рада, что наконец-то в ваших глазах превратилась из паренька в маленькую девочку. Придется нам сообщить, что в будущем месяце мне исполнится шестнадцать лет. И не пытайтесь притворяться, будто в занятиях любовью есть нечто таинственное. Все очень просто — мужчина кусает женщину за шею, чтобы стояла спокойно, пока он не заберется на нее сзади.

Уэскотт остолбенел и молча смотрел на Катриону, пытаясь вникнуть в смысл столь непривычного утверждения. Наконец, дважды откашлявшись, он сказал:

— Пожалуй, в этом что-то есть. Однако я намеревался вести себя немного более галантно. Сдается мне, твои представления о любви ты почерпнула, когда подглядывала за жизнью жеребцов дядюшки?

— И за котами, — бесхитростно призналась Катриона. — Наш старый котище, отец Роберта Брюса, был тот еще распутник.

Саймон вновь изумился, но на этот раз быстрее справился с удивлением. Катриона наклонилась и подхватила котенка, который терся пушистой головой о ее запыленные лодыжки. Незнакомец изучающе смотрел на Катриону, мысленно сопоставляя упоминание малоизвестного шотландского героя, истрепанный плед, ошибочно принятый им за одеяло, и напевный акцент в ее голосе.

— Ты из Шотландии?

— Ага, именно оттуда.

Катриона тряхнула головой и распрямила плечи. У Саймона даже дух перехватило при виде такого быстрого превращения из жалкой и затрапезной девчонки с угловатым и неуклюжим детским телом в соблазнительную горделивую красавицу.

— Все Кинкейды из Шотландии, хотя многие, как мой дядя Росс, уже лет пятьдесят стараются это скрывать. Мой брат Коннор отправил меня жить сюда после того, как наших родителей убили. Убили за то, что они защищали от англичан земли Кинкейдов. Тогда я еще была совсем малышкой. Вы знаете, на нас всех лежит проклятие.

— Какое именно проклятие? — учтиво поинтересовался офицер, предполагая, что единственной напастью этой девчушки в действительности могло быть лишь чрезмерное воображение.

— Как какое? Проклятие рода Кинкейдов, конечно же!

Вновь расправив плечи, Катриона продекламировала наизусть:

— Да будет род Кинкейдов проклят, странствовать по свету до тех пор, пока снова не соберется под стягом настоящего вождя. Так говорил сам старый Эван Кинкейд, когда умирал, пораженный мечом англичанина прямо в грудь.

— Это зачем же человеку пришло в голову накладывать столь ужасную кару на собственных родственников?

— Потому что мой дед — сын Эвана — продал клан в Куллодене, получив взамен графский титул и тридцать английских сребреников.

Уэскотт пожал плечами:

— Чтобы выжить, людям приходится чем-то жертвовать.

Катриона сверкнула глазами:

— По мне, так лучше умереть, чем поступиться честью ради простого выживания!

От такого категоричного заявления по спине Саймона пробежал холодок. Офицеру стало стыдно. Сам он никогда не отстаивал каких-либо принципов с такой страстностью, если, конечно, на кону не стоял вопрос его удовольствий. Или вопрос возможности позлить отца.

Уэскотт отогнал прочь непривычное чувство. Что бы ни заявляла эта девушка, она всего лишь ребенок. Наивное дитя, увлеченное романтической идеей, помогающей ей переносить разлуку с родными местами и близкими людьми. Однако увидеть и то и другое ей, увы, не суждено. Дядя девчонки — очень состоятельный граф и весьма влиятельный человек. Со временем она вырастет из этих глупых фантазий, и заботить ее будут такие важные вещи, как выбор узорчатого муслина для нового бального платья или размышления о размерах наследства у кандидатов в женихи. Тем не менее, успокоив себя подобными рассуждениями, Саймон ощутил странную боль от потери чего-то ценного.

— Полагаю, дядя, вряд ли разделяет твой шотландский патриотизм?

Катриона опустила голову.

— Дядя Росс говорит, что я такая же глупая, как и мой отец. Что мы из породы мечтателей о небесных замках, вместо того чтобы прочно стоять на земле. Хотя в этих идиотских туфлях, которые заставляет меня носить тетя, твердо стоять и не получилось бы.

Саймон уже понимал, что ему почему-то неприятно слышать о неудачах этой девушки. С гораздо большим удовольствием он вновь увидел бы ее гордую, прямую осанку, ее горящие мужеством и вызовом глаза.

Уэскотт склонился и убрал со лба девушки челку, скрывавшую ее необычные глаза.

— Уверен, твой отец, будь он жив сейчас, мог бы гордиться тобой.

Катриона призвала на помощь остатки своей гордости и удержалась от желания прижаться щекой к мужской ладони. Ни один мужчина еще не смотрел на нее таким взглядом. А этот незнакомец смотрел так, будто в целом мире она была единственной девушкой. Но ведь совсем недавно он точно таким же обворожительным взглядом оглядывал Элис. Катриона заглушила в себе жалкий всплеск ревности, проворно нырнула под рукой офицера и отбежала в сторону.

— Если вы решили поухаживать за моей кузиной, — резко бросила она, — вам стоит позаботиться о стабильном доходе. У моего дядюшки нет сыновей, и он решительно настроен найти серьезных женихов для Элис и Джорджины. Он дает за Элис приданое, которого вам хватит, пока вы не дослужитесь до капитана. Конечно, если…

— Эй, остановись!

Саймон схватил девушку за руку, стараясь, однако, держать пальцы подальше от острых зубов Роберта Брюса.

— Если ты решила порассуждать о моих брачных перспективах, то пора тебе узнать, что уже завтра я отплываю на «Беллайле».

— «Беллайл»? Это ведь один из кораблей адмирала Нельсона!

Благоговейный трепет, прозвучавший в ее голосе, заставил Саймона смутиться. Ему стало внезапно тесно от накрахмаленного воротничка. Уэскотт неожиданно осознал, что бело-синюю униформу флота его королевского величества он никогда не выделял из остальных вещей своего гардероба.

— Нельсон — настоящий герой, он очень красивый мужчина. Для англичанина, разумеется, — поспешно добавила Катриона.

Она бросила на Саймона еще один робкий взгляд, и тот инстинктивно догадался, что блеск обожания в глазах девчонки относился совсем не к Нельсону, каким бы красавчиком она ни считала эту знаменитость. Однако Уэскотт пока что ничем не заслужил подобного отношения. В его семье героем всегда считался сводный брат Ричард, законный наследник и любимец отца. А Саймон появился на свет в результате недолгого пьяного загула отца в компании хорошенькой молодой танцовщицы из театра.

Он ощутил непривычное для себя желание развеять ложный восторг Катрионы. Саймон предпочел бы, чтобы она воспринимала его таким, каким он был в действительности, а не выдуманным героем ее фантазии.

— Нельсон, конечно, и впрямь настоящий герой, красивый мужчина, как ты выражаешься. Но герои у нас в основном служат в армии. А флот — удел простолюдинов вроде Нельсона или наследников второй очереди, таких, как я.

Уэскотт скрестил руки на груди и прислонился к двери.

— Я ухожу в море на несколько месяцев. Поскольку у нас с твоей кузиной ничего не сложилось, это не доставит ей никаких огорчений.

Катриона зарылась носом в шерстку котенка.

— Если вы попросите, Элис будет вас ждать. Впрочем, не могу обещать, что она останется вам верной. Единственное, в чем она постоянна, так это в своей изменчивости.

Саймон усмехнулся. Вот это совсем другой разговор! Вот такие игры для него дело привычное. Сколько раз ему доводилось искусно поддерживать тонкие интриги соперничества между женщинами, извлекая из этого максимальные выгоды для себя.

Уэскотт неожиданно погладил девчушку по щеке. Кожа была необычайно нежной. Саймон слегка повернул Катриону к себе и стал внимательно вглядываться в ее широко раскрытые глаза.


— Ну а вы, мисс Кинкейд? Как долго вы могли бы ждать своего возлюбленного?

— Всю жизнь, — прошептала она. Произнесенное обещание каким-то удивительным образом осталось звучать между ними, соединяя их бесповоротно. Внезапная дрожь желания охватила его. Свой вопрос Саймон задал ради шутки, но вышло так, что подшутил он сам над собой. Катриона неотрывно смотрела на него, на ее приоткрытых губах угадывалась восхитительная смесь невинности и влечения.

Уэскотт опустил руку. Он вдруг испугался этого флирта с девчонкой, который вот-вот перерастет во вполне взрослые отношения. Стараясь не встречаться с Катрионой взглядом, Саймон быстро натянул мундир, отыскал шляпу с загнутыми полями, сорванную с его головы Элис в порыве страсти, поднял и стряхнул с нее пыль.

— Любая женщина, которая вздумает ждать меня, попросту потеряет время. Я давно понял, что глупо давать обещания, если не намерен выполнять их.

Катриона поднесла котенка к лицу, нежно прижимая пушистый комочек к подбородку.

— Такая откровенность выдает ваше благородство. Водрузив шляпу на голову, Саймон одарил девушку самой победоносной из своих улыбок. Ею он обычно пользовался для демонстрации выигрышной комбинации карт по игре в вист, чтобы припугнуть партнеров в лондонском клубе «Будлз».

— Напротив, мисс Кинкейд. Выдает меня, лейтенанта Саймона Уэскотта, как ублюдка и по рождению, и по поступкам.

Девушка осталась стоять в подсвеченной солнечными лучами короне из кружащихся пылинок. Чумазая кельтская принцесса, потерявшая свое королевство и властвующая над одним лишь котенком. Уэскотт уже вскочил в седло и пустил коня быстрым галопом, когда вдруг осознал, что даже не поинтересовался именем юной шотландки.

Катриона выбежала за двери конюшни и долго смотрела вслед дерзкому офицеру. Но он быстро скрылся из виду в клубах пыли, поднятой конскими копытами. Когда же и пыль развеялась, Катриона присела на растрескавшийся порог, все еще прижимая к себе котенка.

— Что скажешь на это, Роберт? — прошептала она, пряча задумчивую улыбку в пушистой кошачьей шерстке. — А я вот думаю, этот Уэскотт сам не ведает своего благородства. Если у него хватило смелости заступиться за меня перед Элис, то уж пойти против пушек Наполеона будет для него сущей прогулкой в Гайд-парке.

Роберт Брюс потерся носом о девичий подбородок и одобрительно замурлыкал.

Глава 2

1810 год


Катриона Кинкейд увернулась, и серебряный гребень пролетел мимо ее головы. За десять лет знакомства кузина частенько запускала в нее все, что попадалось под руку, поэтому подобный поступок разгневанной родственницы был не первый и, скорее всего не последний. К счастью, душевное состояние Элис отразилось на ее меткости. Всего минуту назад кузина заходилась в безутешных рыданиях, которые буквально сотрясали ее стройное тело. Она рыдала так жалобно, что даже Катриона прониклась сочувствием. И напрасно, поскольку ее попытка успокоить Элис как раз и обернулась броском гребня. Катриона осторожно попятилась к выходу из спальни кузины, готовая поспешно убежать, если в нее полетят и другие предметы.